# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Eyüp Ramazan, 2023 # Havina Ru, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n" "Last-Translator: Havina Ru, 2023\n" "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/modules/statistics/cog.py:43 msgctxt "cmd:me" msgid "me" msgstr "ben" #: src/modules/statistics/cog.py:46 msgctxt "cmd:me|desc" msgid "Display your personal profile and summary statistics." msgstr "Kişisel profilinizi ve istatistik özetini görüntüleyin." #: src/modules/statistics/cog.py:57 msgctxt "cmd:stats" msgid "stats" msgstr "istatistikler" #: src/modules/statistics/cog.py:60 msgctxt "cmd:stats|desc" msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity." msgstr "Son zamanlardaki aftalık ve aylık istatistiklerinizi görüntüleyin." #: src/modules/statistics/cog.py:74 msgctxt "cmd:leaderboard" msgid "leaderboard" msgstr "lider tablosu" #: src/modules/statistics/cog.py:77 msgctxt "cmd:leaderboard|desc" msgid "Server leaderboard." msgstr "Sunucu liderlik tablosu." #: src/modules/statistics/cog.py:92 #, possible-python-brace-format msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc" msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}" msgstr "" #: src/modules/statistics/cog.py:115 msgctxt "cmd:configure_statistics" msgid "statistics" msgstr "istatistikler" #: src/modules/statistics/cog.py:116 msgctxt "cmd:configure_statistics|desc" msgid "Statistics configuration panel" msgstr "İstatistik konfigürasyon paneli" #: src/modules/statistics/cog.py:119 msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start" msgid "season_start" msgstr "sezon_başı" #: src/modules/statistics/cog.py:124 msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc" msgid "" "Time from which to start counting activity for rank badges and season " "leaderboards. (YYYY-MM-DD)" msgstr "" "Rütbe rozetlerinin ve seviye liderlik tablosunun başlama tarihi. (YYYY-AA-" "GG)" #: src/modules/statistics/settings.py:37 msgctxt "settype:stat|output:voice" msgid "`Voice`" msgstr "`Ses`" #: src/modules/statistics/settings.py:38 msgctxt "settype:stat|output:text" msgid "`Text`" msgstr "`Metin`" #: src/modules/statistics/settings.py:39 msgctxt "settype:stat|output:anki" msgid "`Anki`" msgstr "`Anki`" #: src/modules/statistics/settings.py:42 msgctxt "settype:stat|input_format:voice" msgid "Voice" msgstr "Ses" #: src/modules/statistics/settings.py:43 msgctxt "settype:stat|input_format:text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/modules/statistics/settings.py:44 msgctxt "settype:stat|input_format:anki" msgid "Anki" msgstr "Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:47 msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice" msgid "voice|study" msgstr "ses|çalışması" #: src/modules/statistics/settings.py:48 msgctxt "settype:stat|input_pattern:text" msgid "text|messages" msgstr "metin|mesajı" #: src/modules/statistics/settings.py:49 msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki" msgid "anki" msgstr "anki" #: src/modules/statistics/settings.py:53 msgctxt "settype:state|accepts" msgid "Voice/Text/Anki" msgstr "Ses/Metin/Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:66 msgctxt "userset:show_global_stats" msgid "global_stats" msgstr "global_istatistik" #: src/modules/statistics/settings.py:69 msgctxt "userset:show_global_stats|desc" msgid "Whether displayed statistics include all your servers." msgstr "Görüntülenen istatistiklerin tüm sunucularınızı içerip içermediği." #: src/modules/statistics/settings.py:73 msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc" msgid "" "Whether statistics commands display combined stats for all servers or just " "your current server." msgstr "" "İstatistik komutlarının tüm sunucular için birleştirilmiş istatistikleri mi " "yoksa yalnızca mevcut sunucunuz için mi görüntüleyeceği." #: src/modules/statistics/settings.py:88 msgctxt "guildset:season_start" msgid "season_start" msgstr "sezon_başı" #: src/modules/statistics/settings.py:91 msgctxt "guildset:season_start|desc" msgid "Start of the current statistics season." msgstr "Şu anki istatistik sezonunun başlangıcı." #: src/modules/statistics/settings.py:95 msgctxt "guildset:season_start|long_desc" msgid "" "Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n" "Provided dates and times are assumed to be in the guild `timezone`, so set this first!" msgstr "" #: src/modules/statistics/settings.py:102 msgctxt "guildset:season_start|accepts" msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Bu sezon başlangıç zamanı formatı YYYY-AA-GG SS:DD" #: src/modules/statistics/settings.py:106 msgctxt "guildset:season_start|notset" msgid "Not Set (Using all-time statistics)" msgstr "Ayarlanmadı (Tüm zamanların istatistiği kullanılıyor)" #: src/modules/statistics/settings.py:125 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time" msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!" msgstr "Belirtilen sezon başlangıç zamanı {timestamp} gelecekte yer alıyor!" #: src/modules/statistics/settings.py:137 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|set_response|set" msgid "" "The leaderboard season and activity ranks will now count from {timestamp}. Member ranks will update when they are next active.\n" "Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately." msgstr "" #: src/modules/statistics/settings.py:147 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset" msgid "" "The leaderboard and activity ranks will now count all-time statistics. Member ranks will update when they are next active.\n" "Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately." msgstr "" #: src/modules/statistics/settings.py:159 msgctxt "guildset:unranked_roles" msgid "unranked_roles" msgstr "seviyesiz_roller" #: src/modules/statistics/settings.py:162 msgctxt "guildset:unranked_roles|desc" msgid "Roles to exclude from the leaderboards." msgstr "Lider tablosundan hariç tutulacak roller." #: src/modules/statistics/settings.py:166 msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc" msgid "" "When set, members with *any* of these roles will not appear on the " "/leaderboard ranking list." msgstr "" "Ayarlandığında bu rollerden **herhangi birinde** bulunan kullanıcılar " "/leaderboard rütbe sıralamasında gösterilmeyecektir." #: src/modules/statistics/settings.py:170 msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts" msgid "Comma separated list of unranked role names or ids." msgstr "Rütbesiz rollerin adları ya da ID'lerinin virgülle ayrılmış listesi." #: src/modules/statistics/settings.py:186 msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using" msgid "Role selector below." msgstr "Rol seçici aşağıdadır." #: src/modules/statistics/settings.py:196 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set" msgid "" "Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}" msgstr "" "Belirtilen rollere sahip üyeler lider tablosunda görünmeyecek: {roles}" #: src/modules/statistics/settings.py:203 msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset" msgid "You have cleared the unranked role list." msgstr "Rütbesiz rol listesini temizledin." #: src/modules/statistics/settings.py:217 msgctxt "guildset:visible_stats" msgid "visible_stats" msgstr "görünen_istatistikler" #: src/modules/statistics/settings.py:220 msgctxt "guildset:visible_stats|desc" msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands." msgstr "İstatistik komutunda hangi istatistiklerin gösterileceği." #: src/modules/statistics/settings.py:224 msgctxt "guildset:visible_stats|desc" msgid "" "Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics " "commands." msgstr "" "Lider tablosunda ve istatistik komutunda hangi istatistik türlerinin " "gösterileceğini seçin." #: src/modules/statistics/settings.py:228 msgctxt "guildset:visible_stats|accepts" msgid "Voice, Text, Anki" msgstr "Ses, Metin, Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:249 msgctxt "guildset:visible_stats|set_using" msgid "Option menu below." msgstr "Seçenek menüsü aşağıda." #: src/modules/statistics/settings.py:257 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:visible_stats|set_response" msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}" msgstr "" "Üyeler bundan böyle bu istatistik türlerini görüntüleyebilecek: {types}" #: src/modules/statistics/settings.py:267 msgctxt "guildset:default_stat" msgid "default_stat" msgstr "varsayılan_istatistik" #: src/modules/statistics/settings.py:270 msgctxt "guildset:default_stat|desc" msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues." msgstr "" "Diyalogların ayarlanmasında varsayılan olarak görüntülenecek istatistik " "türü." #: src/modules/statistics/settings.py:274 msgctxt "guildset:default_stat|long_desc" msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues." msgstr "" "Diyalogların ayarlanmasında varsayılan olarak hangi istatistik türünün " "görüntüleneceği." #: src/modules/statistics/settings.py:307 msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder" msgid "Select Unranked Roles" msgstr "Rütbesiz Rolleri Seçin" #: src/modules/statistics/settings.py:331 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice" msgid "Voice Activity" msgstr "Ses Aktivitesi" #: src/modules/statistics/settings.py:336 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study" msgid "Study Statistics" msgstr "Çalışma İstatistikleri" #: src/modules/statistics/settings.py:346 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text" msgid "Message Activity" msgstr "Mesaj Aktivitesi" #: src/modules/statistics/settings.py:354 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki" msgid "Anki Reviews" msgstr "Anki İncelemeleri" #: src/modules/statistics/settings.py:365 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder" msgid "Select Visible Statistics" msgstr "Görünen İstatistikleri Seçin" #: src/modules/statistics/settings.py:386 msgctxt "ui:statistics_config|embed|title" msgid "Statistics Configuration Panel" msgstr "İstatistik Konfigürasyon Paneli" #: src/modules/statistics/settings.py:408 msgctxt "dash:stats|title" msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})" msgstr "Aktivite İstatistik Konfigürasyonu ({commands[configure statistics]})" #: src/modules/statistics/settings.py:412 msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder" msgid "Activity Statistics Panel" msgstr "Aktivite İstatistik Paneli" #: src/modules/statistics/ui/goals.py:92 msgctxt "ui:MonthlyUI|name" msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: src/modules/statistics/ui/goals.py:135 msgctxt "ui:WeeklyUI|name" msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: src/modules/statistics/ui/summary.py:18 msgctxt "ui:SummaryUI|name" msgid "Summary" msgstr "Özet" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:96 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_voice|name" msgid "Weekly Voice Statistics" msgstr "Haftalık Ses İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:101 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_text|name" msgid "Weekly Text Statistics" msgstr "Haftalık Metin İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:106 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_anki|name" msgid "Weekly Anki Statistics" msgstr "Haftalık Anki İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:112 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_voice|name" msgid "Monthly Voice Statistics" msgstr "Aylık Ses İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:117 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_text|name" msgid "Monthly Text Statistics" msgstr "Aylık Metin İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:122 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_anki|name" msgid "Monthly Anki Statistics" msgstr "Aylık Anki İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:144 msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|label" msgid "Task goal" msgstr "Görev hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:148 msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|placeholder" msgid "Enter the number of tasklist tasks you aim to do" msgstr "Yapmayı hedeflediğiniz görev listesi görev sayısını giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:159 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|error:NAN" msgid "The provided task goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen görev hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:181 msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|label" msgid "Study time goal" msgstr "Çalışma zamanı hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:185 msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|placeholder" msgid "Enter a number of hours of study to aim for." msgstr "Hedeflediğiniz çalışma saati sayınızı giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:190 msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|label" msgid "Message goal" msgstr "Mesaj hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:194 msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|placeholder" msgid "Enter a message count to aim for." msgstr "Hedeflediğiniz mesaj sayısını giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:199 msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label" msgid "Card goal" msgstr "Kart Hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:203 msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label" msgid "Enter a number of card revisions to aim for." msgstr "Hedeflediğiniz kart sayısını giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:216 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|error:NAN" msgid "" "The provided study time goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen çalışma zamanı hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar " "deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:223 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|error:NAN" msgid "The provided message goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen mesaj hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:230 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|error:NAN" msgid "The provided card goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen kart hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:252 msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|label" msgid "Tasks to complete this week (one per line)" msgstr "Bu hafta tamamlanacak görevler (her satıra bir tane)" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:256 msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|placeholder" msgid "" "[ ] Write my biology essay\n" "[x] Complete the second maths assignment\n" msgstr "" "[ ] Biyoloji metnimi hazırla\n" "[x] İkinci matematik ödevimi tamamla\n" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:262 msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|label" msgid "Tasks to complete this month (one per line)" msgstr "Bu ay tamamlanacak görevler (her satıra bir tane)" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:266 msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|placeholder" msgid "" "[ ] Write my biology essay\n" "[x] Complete the second maths assignment\n" msgstr "" "[ ] Biyoloji metnimi hazırla\n" "[x] İkinci matematik ödevimi tamamla\n" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:284 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor||field:task_editor|error:parse_general" msgid "" "Malformed task!\n" "`{input}`" msgstr "" "Yanlış biçimlendirilmiş görev!\n" "`{input}`" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:301 msgctxt "modal:goal_editor|title" msgid "Weekly goal editor" msgstr "Haftalık hedef düzenleyicisi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:306 msgctxt "modal:goal_editor|monthly|title" msgid "Monthly goal editor" msgstr "Aylık hedef düzenleyicisi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:503 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:edit_goals|label" msgid "Edit Goals" msgstr "Hedefleri düzenle" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:519 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|label" msgid "{month} {year}" msgstr "{month} {year}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:534 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|label" msgid "{year} W{week}" msgstr "{year} H{week}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:538 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|desc" msgid "" "{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}" msgstr "" "{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:616 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|close|label" msgid "Close Selector" msgstr "Seçiciyi Kapat" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:621 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|weekly|label" msgid "Select Week" msgstr "Haftayı Seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:626 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|monthly|label" msgid "Select Month" msgstr "Ayı Seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:691 msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|placeholder" msgid "Select a week to display" msgstr "Görüntülenecek haftayı seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:696 msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|placeholder" msgid "Select a month to display" msgstr "Görüntülenecek ayı seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:718 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|resp:success" msgid "" "You will now see combined statistics from all your servers (where " "applicable)! Press again to revert." msgstr "" "Şu anda tüm sunucularınızın birleştirilmiş istatistiklerini göreceksiniz " "(uygun olanları)! Geri almak için bir daha basın." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:731 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:local" msgid "Server Statistics" msgstr "Sunucu İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:736 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:global" msgid "Global Statistics" msgstr "Global İstatistikler" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:41 msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|label" msgid "Profile Tags (One line per tag)" msgstr "Profil Etiketleri (Her satıra bir tane etiket)" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:45 msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|placeholder" msgid "" "Mathematician\n" "Loves Cats" msgstr "" "Matematikçi\n" "Kedileri Sever" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:53 msgctxt "modal:profile_editor|title" msgid "Profile Tag Editor" msgstr "Profil Etiketi Editörü" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:71 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:profile_editor|error:too_many_tags" msgid "Too many tags! You can have at most `{limit}` profile tags." msgstr "Çok fazla etiket! En fazla `{limit}` adet profil etiketiniz olabilir." #: src/modules/statistics/ui/profile.py:92 msgctxt "menu:stat_type|opt:voice|name" msgid "Voice Statistics" msgstr "Ses İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:97 msgctxt "menu:stat_type|opt:text|name" msgid "Text Statistics" msgstr "Metin İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:102 msgctxt "menu:stat_type|opt:anki|name" msgid "Anki Statistics" msgstr "Anki İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:190 msgctxt "modal:profile_editor|resp:success" msgid "Your profile has been updated!" msgstr "Profiliniz güncellenmiştir!" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:200 msgctxt "ui:profile_card|button:edit|label" msgid "Edit Profile Badges" msgstr "Profil Rozetlerini Güncelle" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:219 msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:hide" msgid "Hide Statistics" msgstr "İstatistikleri Gizle" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:224 msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:show" msgid "Show Statistics" msgstr "İstatistikleri Göster" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:253 msgctxt "ui:Profile|button:global|resp:success" msgid "" "You will now see statistics from all you servers (where applicable)! Press " "again to revert." msgstr "" "Şu anda tüm sunucularınızın istatistiklerini göreceksiniz (uygun olanları)! " "Geri almak için bir daha basın." #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:253 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder" msgid "Select Activity Type" msgstr "Aktivite Türünü Seçin" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice" msgid "Voice Activity" msgstr "Ses Etkinlikleri" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study" msgid "Study Statistics" msgstr "Çalışma İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:284 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message" msgid "Message Activity" msgstr "Mesaj Aktivitesi" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:295 msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki" msgid "Anki Cards Reviewed" msgstr "Anki Kartları Görüntülendi" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:349 msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label" msgid "This Season" msgstr "Bu Sezon" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353 msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label" msgid "Today" msgstr "Bugün" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357 msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label" msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361 msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label" msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365 msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label" msgid "All Time" msgstr "Tüm Zamanlar" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label" msgid "Jump" msgstr "Atla" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:384 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title" msgid "Jump to page" msgstr "Sayfaya git" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question" msgid "Page number to jump to" msgstr "Gidilecek sayfa numarası" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:399 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page" msgid "Invalid page number, please try again!" msgstr "Geçersiz sayfa numarası, lütfen tekrar deneyin!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:443 msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning" msgid "" "**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may " "be missing. Try again in a minute!" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:450 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|since" msgid "Counting statistics since {timestamp}" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:463 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc" msgid "There has been no voice activity since {timestamp}" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:468 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc" msgid "There has been no message activity since {timestamp}" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:473 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc" msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:482 msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title" msgid "Leaderboard Empty!" msgstr "Lider Tablosu Boş!"