# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Eyüp Ramazan, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n" "Last-Translator: Eyüp Ramazan, 2023\n" "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/modules/statistics/cog.py:42 msgctxt "cmd:me" msgid "me" msgstr "ben" #: src/modules/statistics/cog.py:45 msgctxt "cmd:me|desc" msgid "Display your personal profile and summary statistics." msgstr "Kişisel profilinizi ve istatistik özetini görüntüleyin." #: src/modules/statistics/cog.py:55 msgctxt "cmd:stats" msgid "stats" msgstr "istatistikler" #: src/modules/statistics/cog.py:58 msgctxt "cmd:stats|desc" msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity." msgstr "Son zamanlardaki aftalık ve aylık istatistiklerinizi görüntüleyin." #: src/modules/statistics/cog.py:71 msgctxt "cmd:leaderboard" msgid "leaderboard" msgstr "lider tablosu" #: src/modules/statistics/cog.py:74 msgctxt "cmd:leaderboard|desc" msgid "Server leaderboard." msgstr "Sunucu liderlik tablosu." #: src/modules/statistics/cog.py:91 msgctxt "cmd:configure_statistics" msgid "statistics" msgstr "istatistikler" #: src/modules/statistics/cog.py:92 msgctxt "cmd:configure_statistics|desc" msgid "Statistics configuration panel" msgstr "İstatistik konfigürasyon paneli" #: src/modules/statistics/cog.py:95 msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start" msgid "season_start" msgstr "sezon_başlat" #: src/modules/statistics/cog.py:100 msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc" msgid "" "Time from which to start counting activity for rank badges and season " "leaderboards. (YYYY-MM-DD)" msgstr "" "Rütbe rozetlerinin ve seviye liderlik tablosunun başlama tarihi. (YYYY-AA-" "GG)" #: src/modules/statistics/cog.py:130 #, possible-python-brace-format msgctxt "cmd:configure_statistics|resp:success|desc" msgid "" "Activity ranks and season leaderboard will now be measured from " "{season_start}." msgstr "" "Aktivite rütbeleri ve sezon lider tablosu bundan sonra {season_start}'tan " "itibaren hesaplanacaktır." #: src/modules/statistics/settings.py:37 msgctxt "settype:stat|output:voice" msgid "`Voice`" msgstr "`Ses`" #: src/modules/statistics/settings.py:38 msgctxt "settype:stat|output:text" msgid "`Text`" msgstr "`Metin`" #: src/modules/statistics/settings.py:39 msgctxt "settype:stat|output:anki" msgid "`Anki`" msgstr "`Anki`" #: src/modules/statistics/settings.py:42 msgctxt "settype:stat|input_format:voice" msgid "Voice" msgstr "Ses" #: src/modules/statistics/settings.py:43 msgctxt "settype:stat|input_format:text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/modules/statistics/settings.py:44 msgctxt "settype:stat|input_format:anki" msgid "Anki" msgstr "Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:47 msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice" msgid "voice|study" msgstr "ses|çalışması" #: src/modules/statistics/settings.py:48 msgctxt "settype:stat|input_pattern:text" msgid "text|messages" msgstr "metin|mesajı" #: src/modules/statistics/settings.py:49 msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki" msgid "anki" msgstr "anki" #: src/modules/statistics/settings.py:53 msgctxt "settype:state|accepts" msgid "Voice/Text/Anki" msgstr "Ses/Metin/Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:66 msgctxt "userset:show_global_stats" msgid "global_stats" msgstr "global_istatistik" #: src/modules/statistics/settings.py:69 msgctxt "userset:show_global_stats|desc" msgid "Whether displayed statistics include all your servers." msgstr "Görüntülenen istatistiklerin tüm sunucularınızı içerip içermediği." #: src/modules/statistics/settings.py:73 msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc" msgid "" "Whether statistics commands display combined stats for all servers or just " "your current server." msgstr "" "İstatistik komutlarının tüm sunucular için birleştirilmiş istatistikleri mi " "yoksa yalnızca mevcut sunucunuz için mi görüntüleyeceği." #: src/modules/statistics/settings.py:88 msgctxt "guildset:season_start" msgid "season_start" msgstr "sezon_başlat" #: src/modules/statistics/settings.py:91 msgctxt "guildset:season_start|desc" msgid "Start of the current statistics season." msgstr "Şu anki istatistik sezonunun başlangıcı." #: src/modules/statistics/settings.py:95 msgctxt "guildset:season_start|long_desc" msgid "" "Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time," " and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset" " to disable seasons and use all-time statistics instead." msgstr "" "Etkinlik rütbeleri, şimdiye kadar izlenen etkinliğe göre belirlenecek ve " "lider tablosu, varsayılan olarak şimdiye kadar gerçekleşen etkinlikleri " "gösterecek. Sezonları devre dışı bırakmak ve bunun yerine tüm zamanların " "istatistiklerini kullanmak için ayarı kaldırın." #: src/modules/statistics/settings.py:101 msgctxt "guildset:season_start|accepts" msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Bu sezon başlangıç zamanı formatı YYYY-AA-GG SS:DD" #: src/modules/statistics/settings.py:105 msgctxt "guildset:season_start|notset" msgid "Not Set (Using all-time statistics)" msgstr "Ayarlanmadı (Tüm zamanların istatistiği kullanılıyor)" #: src/modules/statistics/settings.py:124 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time" msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!" msgstr "Belirtilen sezon başlangıç zamanı {timestamp} gelecekte yer alıyor!" #: src/modules/statistics/settings.py:136 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|set_response|set" msgid "" "The leaderboard season and activity ranks will now count from {timestamp}. " "Member ranks will update when they are next active. Use {rank_cmd} to " "refresh immediately." msgstr "" "{timestamp}'tan itibaren lider tablosu sezonu ve aktivite rütbeleri " "sayılacaktır. Üye rütbeleri bir sonraki aktif olmalarından itibaren " "güncellenecektir. {rank_cmd} kullanarak hemen yenileyebilirsiniz. " #: src/modules/statistics/settings.py:145 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset" msgid "" "The leaderboard and activity ranks will now count all-time statistics. " "Member ranks will update when they are next active. Use {rank_cmd} to " "refresh immediately." msgstr "" "Lider tablosu ve aktivite rütbeleri bundan böyle tüm zaman istatistiklerini " "sayacaktır. Üye rütbeleri bir sonraki aktifliklerinden itibaren " "güncellenecektir. {rank_cmd} kullanarak hemen yenileyebilirsiniz. " #: src/modules/statistics/settings.py:156 msgctxt "guildset:unranked_roles" msgid "unranked_roles" msgstr "seviyesiz_roller" #: src/modules/statistics/settings.py:159 msgctxt "guildset:unranked_roles|desc" msgid "Roles to exclude from the leaderboards." msgstr "Lider tablosundan hariç tutulacak roller." #: src/modules/statistics/settings.py:163 msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc" msgid "" "When set, members with *any* of these roles will not appear on the " "/leaderboard ranking list." msgstr "" "Ayarlandığında bu rollerden **herhangi birinde** bulunan kullanıcılar " "/leaderboard rütbe sıralamasında gösterilmeyecektir." #: src/modules/statistics/settings.py:167 msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts" msgid "Comma separated list of unranked role names or ids." msgstr "" #: src/modules/statistics/settings.py:183 msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using" msgid "Role selector below." msgstr "Rol seçici aşağıdadır." #: src/modules/statistics/settings.py:193 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set" msgid "" "Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}" msgstr "" #: src/modules/statistics/settings.py:200 msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset" msgid "You have cleared the unranked role list." msgstr "Rütbesiz rol listesini temizledin." #: src/modules/statistics/settings.py:214 msgctxt "guildset:visible_stats" msgid "visible_stats" msgstr "görünen_istatistikler" #: src/modules/statistics/settings.py:217 msgctxt "guildset:visible_stats|desc" msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands." msgstr "İstatistik komutunda hangi istatistiklerin gösterileceği." #: src/modules/statistics/settings.py:221 msgctxt "guildset:visible_stats|desc" msgid "" "Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics " "commands." msgstr "" "Lider tablosunda ve istatistik komutunda hangi istatistik türlerinin " "gösterileceğini seçin." #: src/modules/statistics/settings.py:225 msgctxt "guildset:visible_stats|accepts" msgid "Voice, Text, Anki" msgstr "Ses, Metin, Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:246 msgctxt "guildset:visible_stats|set_using" msgid "Option menu below." msgstr "Seçenek menüsü aşağıda." #: src/modules/statistics/settings.py:254 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:visible_stats|set_response" msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}" msgstr "" "Üyeler bundan böyle bu istatistik türlerini görüntüleyebilecek: {types}" #: src/modules/statistics/settings.py:264 msgctxt "guildset:default_stat" msgid "default_stat" msgstr "varsayılan_istatistik" #: src/modules/statistics/settings.py:267 msgctxt "guildset:default_stat|desc" msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues." msgstr "" "Diyalogların ayarlanmasında varsayılan olarak görüntülenecek istatistik " "türü." #: src/modules/statistics/settings.py:271 msgctxt "guildset:default_stat|long_desc" msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues." msgstr "" "Diyalogların ayarlanmasında varsayılan olarak hangi istatistik türünün " "görüntüleneceği." #: src/modules/statistics/settings.py:304 msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder" msgid "Select Unranked Roles" msgstr "Rütbesiz Rolleri Seçin" #: src/modules/statistics/settings.py:328 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice" msgid "Voice Activity" msgstr "Ses Aktivitesi" #: src/modules/statistics/settings.py:333 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study" msgid "Study Statistics" msgstr "Çalışma İstatistikleri" #: src/modules/statistics/settings.py:343 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text" msgid "Message Activity" msgstr "Mesaj Aktivitesi" #: src/modules/statistics/settings.py:351 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki" msgid "Anki Reviews" msgstr "" #: src/modules/statistics/settings.py:362 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder" msgid "Select Visible Statistics" msgstr "Görünen İstatistikleri Seçin" #: src/modules/statistics/settings.py:383 msgctxt "ui:statistics_config|embed|title" msgid "Statistics Configuration Panel" msgstr "İstatistik Konfigürasyon Paneli" #: src/modules/statistics/settings.py:405 msgctxt "dash:stats|title" msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})" msgstr "Aktivite İstatistik Konfigürasyonu ({commands[configure statistics]})" #: src/modules/statistics/settings.py:409 msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder" msgid "Activity Statistics Panel" msgstr "Aktivite İstatistik Paneli" #: src/modules/statistics/ui/goals.py:92 msgctxt "ui:MonthlyUI|name" msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: src/modules/statistics/ui/goals.py:135 msgctxt "ui:WeeklyUI|name" msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: src/modules/statistics/ui/summary.py:18 msgctxt "ui:SummaryUI|name" msgid "Summary" msgstr "Özet" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:96 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_voice|name" msgid "Weekly Voice Statistics" msgstr "Haftalık Ses İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:101 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_text|name" msgid "Weekly Text Statistics" msgstr "Haftalık Metin İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:106 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_anki|name" msgid "Weekly Anki Statistics" msgstr "Haftalık Anki İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:112 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_voice|name" msgid "Monthly Voice Statistics" msgstr "Aylık Ses İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:117 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_text|name" msgid "Monthly Text Statistics" msgstr "Aylık Metin İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:122 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_anki|name" msgid "Monthly Anki Statistics" msgstr "Aylık Anki İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:144 msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|label" msgid "Task goal" msgstr "Görev hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:148 msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|placeholder" msgid "Enter the number of tasklist tasks you aim to do" msgstr "Yapmayı hedeflediğiniz görev listesi görev sayısını giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:159 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|error:NAN" msgid "The provided task goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen görev hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:181 msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|label" msgid "Study time goal" msgstr "Çalışma zamanı hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:185 msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|placeholder" msgid "Enter a number of hours of study to aim for." msgstr "Hedeflediğiniz çalışma saati sayınızı giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:190 msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|label" msgid "Message goal" msgstr "Mesaj hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:194 msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|placeholder" msgid "Enter a message count to aim for." msgstr "Hedeflediğiniz mesaj sayısını giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:199 msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label" msgid "Card goal" msgstr "Kart Hedefi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:203 msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label" msgid "Enter a number of card revisions to aim for." msgstr "Hedeflediğiniz kart sayısını giriniz." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:216 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|error:NAN" msgid "" "The provided study time goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen çalışma zamanı hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar " "deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:223 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|error:NAN" msgid "The provided message goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen mesaj hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:230 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|error:NAN" msgid "The provided card goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "Belirtilen kart hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:252 msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|label" msgid "Tasks to complete this week (one per line)" msgstr "Bu hafta tamamlanacak görevler (her satıra bir tane)" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:256 msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|placeholder" msgid "" "[ ] Write my biology essay\n" "[x] Complete the second maths assignment\n" msgstr "" "[ ] Biyoloji metnimi hazırla\n" "[x] İkinci matematik ödevimi tamamla\n" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:262 msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|label" msgid "Tasks to complete this month (one per line)" msgstr "Bu ay tamamlanacak görevler (her satıra bir tane)" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:266 msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|placeholder" msgid "" "[ ] Write my biology essay\n" "[x] Complete the second maths assignment\n" msgstr "" "[ ] Biyoloji metnimi hazırla\n" "[x] İkinci matematik ödevimi tamamla\n" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:284 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor||field:task_editor|error:parse_general" msgid "" "Malformed task!\n" "`{input}`" msgstr "" "Yanlış biçimlendirilmiş görev!\n" "`{input}`" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:301 msgctxt "modal:goal_editor|title" msgid "Weekly goal editor" msgstr "Haftalık hedef düzenleyicisi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:306 msgctxt "modal:goal_editor|monthly|title" msgid "Monthly goal editor" msgstr "Aylık hedef düzenleyicisi" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:499 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:edit_goals|label" msgid "Edit Goals" msgstr "Hedefleri düzenle" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:515 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|label" msgid "{month} {year}" msgstr "{month} {year}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:530 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|label" msgid "{year} W{week}" msgstr "{year} H{week}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:534 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|desc" msgid "" "{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}" msgstr "" "{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:612 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|close|label" msgid "Close Selector" msgstr "Seçiciyi Kapat" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:617 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|weekly|label" msgid "Select Week" msgstr "Haftayı Seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:622 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|monthly|label" msgid "Select Month" msgstr "Ayı Seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:687 msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|placeholder" msgid "Select a week to display" msgstr "Görüntülenecek haftayı seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:692 msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|placeholder" msgid "Select a month to display" msgstr "Görüntülenecek ayı seç" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:714 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|resp:success" msgid "" "You will now see combined statistics from all your servers (where " "applicable)! Press again to revert." msgstr "" "Şu anda tüm sunucularınızın birleştirilmiş istatistiklerini göreceksiniz " "(uygun olanları)! Geri almak için bir daha basın." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:727 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:local" msgid "Server Statistics" msgstr "Sunucu İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:732 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:global" msgid "Global Statistics" msgstr "Global İstatistikler" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:41 msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|label" msgid "Profile Tags (One line per tag)" msgstr "Profil Etiketleri (Her satıra bir tane etiket)" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:45 msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|placeholder" msgid "" "Mathematician\n" "Loves Cats" msgstr "" "Matematikçi\n" "Kedileri Sever" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:53 msgctxt "modal:profile_editor|title" msgid "Profile Tag Editor" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:71 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:profile_editor|error:too_many_tags" msgid "Too many tags! You can have at most `{limit}` profile tags." msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:92 msgctxt "menu:stat_type|opt:voice|name" msgid "Voice Statistics" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:97 msgctxt "menu:stat_type|opt:text|name" msgid "Text Statistics" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:102 msgctxt "menu:stat_type|opt:anki|name" msgid "Anki Statistics" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:190 msgctxt "modal:profile_editor|resp:success" msgid "Your profile has been updated!" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:200 msgctxt "ui:profile_card|button:edit|label" msgid "Edit Profile Badges" msgstr "" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:219 msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:hide" msgid "Hide Statistics" msgstr "İstatistikleri Gizle" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:224 msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:show" msgid "Show Statistics" msgstr "İstatistikleri Göster" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:253 msgctxt "ui:Profile|button:global|resp:success" msgid "" "You will now see statistics from all you servers (where applicable)! Press " "again to revert." msgstr "" "Şu anda tüm sunucularınızın istatistiklerini göreceksiniz (uygun olanları)! " "Geri almak için bir daha basın." #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:231 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder" msgid "Select Activity Type" msgstr "Aktivite Türünü Seçin" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:240 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice" msgid "Voice Activity" msgstr "Ses Etkinlikleri" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:251 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study" msgid "Study Statistics" msgstr "Çalışma İstatistikleri" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message" msgid "Message Activity" msgstr "Mesaj Aktivitesi" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273 msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki" msgid "Anki Cards Reviewed" msgstr "Anki Kartları Görüntülendi" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:327 msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label" msgid "This Season" msgstr "Bu Sezon" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:331 msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label" msgid "Today" msgstr "Bugün" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:335 msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label" msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:339 msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label" msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:343 msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label" msgid "All Time" msgstr "Tüm Zamanlar" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:347 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label" msgid "Jump" msgstr "Atla" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:362 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title" msgid "Jump to page" msgstr "Sayfaya git" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:366 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question" msgid "Page number to jump to" msgstr "Gidilecek sayfa numarası" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:377 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page" msgid "Invalid page number, please try again!" msgstr "Geçersiz sayfa numarası, lütfen tekrar deneyin!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:428 msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc" msgid "There has been no voice activity in this period!" msgstr "Bu zaman diliminde ses aktivitesi bulunmuyor!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:433 msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc" msgid "There has been no message activity in this period!" msgstr "Bu zaman diliminde mesaj aktivitesi bulunmuyor!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:438 msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc" msgid "There have been no Anki cards reviewed in this period!" msgstr "Bu zaman diliminde hiçbir Anki kartı bulunmamaktadır!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:444 msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title" msgid "Leaderboard Empty!" msgstr "Lider Tablosu Boş!"