# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Bruno Evangelista De Oliveira, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n" "Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/modules/statistics/cog.py:43 msgctxt "cmd:me" msgid "me" msgstr "Eu" #: src/modules/statistics/cog.py:46 msgctxt "cmd:me|desc" msgid "Display your personal profile and summary statistics." msgstr "Mostra seu perfil pessoal e resumo das suas estatísticas." #: src/modules/statistics/cog.py:56 msgctxt "cmd:stats" msgid "stats" msgstr "estatísticas" #: src/modules/statistics/cog.py:59 msgctxt "cmd:stats|desc" msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity." msgstr "Estatísticas semanais, e mensais, das suas atividades recentes." #: src/modules/statistics/cog.py:72 msgctxt "cmd:leaderboard" msgid "leaderboard" msgstr "Classificação" #: src/modules/statistics/cog.py:75 msgctxt "cmd:leaderboard|desc" msgid "Server leaderboard." msgstr "Classificação no servidor." #: src/modules/statistics/cog.py:90 #, possible-python-brace-format msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc" msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}" msgstr "" "Requisitando lista de membros para o Discord. Por favor, aguarde {loading}" #: src/modules/statistics/cog.py:113 msgctxt "cmd:configure_statistics" msgid "statistics" msgstr "Estatísticas" #: src/modules/statistics/cog.py:114 msgctxt "cmd:configure_statistics|desc" msgid "Statistics configuration panel" msgstr "Painel de configuração das estatísticas" #: src/modules/statistics/cog.py:117 msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start" msgid "season_start" msgstr "começo_estatísticas" #: src/modules/statistics/cog.py:122 msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc" msgid "" "Time from which to start counting activity for rank badges and season " "leaderboards. (YYYY-MM-DD)" msgstr "" "Tempo a partir do qual as estatísticas estarão sendo contadas para as " "classificações e ranking do servidor. (AAAA-MM-DD)" #: src/modules/statistics/settings.py:37 msgctxt "settype:stat|output:voice" msgid "`Voice`" msgstr "ˋEm Canais de Vozˋ" #: src/modules/statistics/settings.py:38 msgctxt "settype:stat|output:text" msgid "`Text`" msgstr "ˋMensagemˋ" #: src/modules/statistics/settings.py:39 msgctxt "settype:stat|output:anki" msgid "`Anki`" msgstr "ˋAnkiˋ" #: src/modules/statistics/settings.py:42 msgctxt "settype:stat|input_format:voice" msgid "Voice" msgstr "Em Canais de Voz" #: src/modules/statistics/settings.py:43 msgctxt "settype:stat|input_format:text" msgid "Text" msgstr "Mensagens" #: src/modules/statistics/settings.py:44 msgctxt "settype:stat|input_format:anki" msgid "Anki" msgstr "Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:47 msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice" msgid "voice|study" msgstr "voz|estudo" #: src/modules/statistics/settings.py:48 msgctxt "settype:stat|input_pattern:text" msgid "text|messages" msgstr "texto|mensagens" #: src/modules/statistics/settings.py:49 msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki" msgid "anki" msgstr "anki" #: src/modules/statistics/settings.py:53 msgctxt "settype:state|accepts" msgid "Voice/Text/Anki" msgstr "Voz/Texto/Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:66 msgctxt "userset:show_global_stats" msgid "global_stats" msgstr "estatísticas_globais" #: src/modules/statistics/settings.py:69 msgctxt "userset:show_global_stats|desc" msgid "Whether displayed statistics include all your servers." msgstr "Se irá mostrar a estatística escolhida de todos os seus servidores." #: src/modules/statistics/settings.py:73 msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc" msgid "" "Whether statistics commands display combined stats for all servers or just " "your current server." msgstr "" "Se o comando de estatísticas deve mostrar as estatísticas combinadas de " "todos seus servidores, ou somente do servidor atual." #: src/modules/statistics/settings.py:88 msgctxt "guildset:season_start" msgid "season_start" msgstr "começo_estatísticas" #: src/modules/statistics/settings.py:91 msgctxt "guildset:season_start|desc" msgid "Start of the current statistics season." msgstr "Conta as estatísticas a partir desta data." #: src/modules/statistics/settings.py:95 msgctxt "guildset:season_start|long_desc" msgid "" "Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n" "Provided dates and times are assumed to be in the guild `timezone`, so set this first!" msgstr "" "Os Níveis de Classificação serão computados com base na atividade desde esta data, assim como a Tabela de Classificação do servidor. Para que sejam usadas as estatísticas desde o início do servidor, deixe sem configurações de data.\n" "Os dias e as horas das estatísticas são baseadas no ˋfuso horárioˋ do servidor, então, configure-o primeiro!" #: src/modules/statistics/settings.py:102 msgctxt "guildset:season_start|accepts" msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "" "Determine o marco temporal a para o começo das estatísticas de atividades. " "Use formato AAAA-MM-DD HH:MM" #: src/modules/statistics/settings.py:106 msgctxt "guildset:season_start|notset" msgid "Not Set (Using all-time statistics)" msgstr "Não Configurado (Usando estatísticas desde o início dos registros) " #: src/modules/statistics/settings.py:125 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time" msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!" msgstr "" "A data informada {timestamp} para começar a contar as estatísticas, é no " "futuro! " #: src/modules/statistics/settings.py:137 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|set_response|set" msgid "" "The leaderboard season and activity ranks will now count from {timestamp}. Member ranks will update when they are next active.\n" "Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately." msgstr "" "A Tabela de Classificação, e os Níveis de Atividade, serão contados desde {timestamp}. Os níveis dos membros serão atualizados assim que eles ficarem ativos novamente.\n" "Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente." #: src/modules/statistics/settings.py:147 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset" msgid "" "The leaderboard and activity ranks will now count all-time statistics. Member ranks will update when they are next active.\n" "Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately." msgstr "" "A Tabela de Classificação e os Níveis de Atividade irão contar desde o início. Os membros terão seus níveis atualizados assim que ficarem ativos novamente.\n" "Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente." #: src/modules/statistics/settings.py:159 msgctxt "guildset:unranked_roles" msgid "unranked_roles" msgstr "cargos_não_contabilizados" #: src/modules/statistics/settings.py:162 msgctxt "guildset:unranked_roles|desc" msgid "Roles to exclude from the leaderboards." msgstr "Cargos que não serão mostrados nas classificações." #: src/modules/statistics/settings.py:166 msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc" msgid "" "When set, members with *any* of these roles will not appear on the " "/leaderboard ranking list." msgstr "" "Quando configurado, membros com *qualquer* destes cargos, não irão aparecer " "na /classificação do servidor." #: src/modules/statistics/settings.py:170 msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts" msgid "Comma separated list of unranked role names or ids." msgstr "" "Nome ou ID dos cargos não contabilizados para classificações, separados por " "vírgula." #: src/modules/statistics/settings.py:186 msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using" msgid "Role selector below." msgstr "Selecione o cargo abaixo." #: src/modules/statistics/settings.py:196 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set" msgid "" "Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}" msgstr "" "Os membros dos cargos seguintes não irão aparecer na Lista de Classificação:" " {roles}" #: src/modules/statistics/settings.py:203 msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset" msgid "You have cleared the unranked role list." msgstr "Você limpou a lista de cargos não contabilizáveis." #: src/modules/statistics/settings.py:217 msgctxt "guildset:visible_stats" msgid "visible_stats" msgstr "estatística_visível" #: src/modules/statistics/settings.py:220 msgctxt "guildset:visible_stats|desc" msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands." msgstr "" "Quais estatísticas poderão ser vistas através dos comandos de estatística " "deste servidor." #: src/modules/statistics/settings.py:224 msgctxt "guildset:visible_stats|desc" msgid "" "Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics " "commands." msgstr "" "Escolha quais tipos de estatística a serem mostradas na Lista de " "Classificação e nos comandos de estatísticas deste servidor." #: src/modules/statistics/settings.py:228 msgctxt "guildset:visible_stats|accepts" msgid "Voice, Text, Anki" msgstr "Voz, Mensagens, Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:249 msgctxt "guildset:visible_stats|set_using" msgid "Option menu below." msgstr "Opção de menu, abaixo." #: src/modules/statistics/settings.py:257 #, possible-python-brace-format msgctxt "guildset:visible_stats|set_response" msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}" msgstr "" "Os membros estarão aptos a ver os seguintes tipos de estatísticas: {types} " #: src/modules/statistics/settings.py:267 msgctxt "guildset:default_stat" msgid "default_stat" msgstr "estatística_padrão" #: src/modules/statistics/settings.py:270 msgctxt "guildset:default_stat|desc" msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues." msgstr "" "Tipo de estatística para ser mostrada como padrão na configuração de " "conversas." #: src/modules/statistics/settings.py:274 msgctxt "guildset:default_stat|long_desc" msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues." msgstr "" "Qual o tipo de estatística para ser mostrada por padrão nas configurações de" " conversas." #: src/modules/statistics/settings.py:307 msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder" msgid "Select Unranked Roles" msgstr "Selecione Cargos Não Contabilizáveis" #: src/modules/statistics/settings.py:331 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice" msgid "Voice Activity" msgstr "Atividade em Canal de Voz" #: src/modules/statistics/settings.py:336 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study" msgid "Study Statistics" msgstr "Estatísticas de Estudos" #: src/modules/statistics/settings.py:346 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text" msgid "Message Activity" msgstr "Atividade em Conversas" #: src/modules/statistics/settings.py:354 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki" msgid "Anki Reviews" msgstr "Revisões Anki" #: src/modules/statistics/settings.py:365 msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder" msgid "Select Visible Statistics" msgstr "Selecione Estatísticas Visíveis" #: src/modules/statistics/settings.py:386 msgctxt "ui:statistics_config|embed|title" msgid "Statistics Configuration Panel" msgstr "Painel de Configuração de Estatísticas" #: src/modules/statistics/settings.py:408 msgctxt "dash:stats|title" msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})" msgstr "" "Configuração das Estatísticas de Atividade ({commands[configure " "statistics]})" #: src/modules/statistics/settings.py:412 msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder" msgid "Activity Statistics Panel" msgstr "Painel de Estatísticas de Atividade" #: src/modules/statistics/ui/goals.py:92 msgctxt "ui:MonthlyUI|name" msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: src/modules/statistics/ui/goals.py:135 msgctxt "ui:WeeklyUI|name" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: src/modules/statistics/ui/summary.py:18 msgctxt "ui:SummaryUI|name" msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:96 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_voice|name" msgid "Weekly Voice Statistics" msgstr "Estatística Semanal em Canal de Voz" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:101 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_text|name" msgid "Weekly Text Statistics" msgstr "Estatística Semanal em Conversas" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:106 msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_anki|name" msgid "Weekly Anki Statistics" msgstr "Estatística Semanal Anki" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:112 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_voice|name" msgid "Monthly Voice Statistics" msgstr "Estatística Mensal em Canal de Voz" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:117 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_text|name" msgid "Monthly Text Statistics" msgstr "Estatística Mensal em Conversas" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:122 msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_anki|name" msgid "Monthly Anki Statistics" msgstr "Estatística Mensal Anki" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:144 msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|label" msgid "Task goal" msgstr "Meta de Tarefas" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:148 msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|placeholder" msgid "Enter the number of tasklist tasks you aim to do" msgstr "Digite o número de tarefas da lista-de-tarefas para ser o objetivo." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:159 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|error:NAN" msgid "The provided task goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "A meta de tarefas informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente " "novamente." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:181 msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|label" msgid "Study time goal" msgstr "Meta de Horas de Estudo" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:185 msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|placeholder" msgid "Enter a number of hours of study to aim for." msgstr "Digite o número de horas de estudo para ser o objetivo." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:190 msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|label" msgid "Message goal" msgstr "Meta de Mensagens" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:194 msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|placeholder" msgid "Enter a message count to aim for." msgstr "Digite um valor de mensagens para ser o objetivo." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:199 msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label" msgid "Card goal" msgstr "Meta Cartões" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:203 msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label" msgid "Enter a number of card revisions to aim for." msgstr "Digite um número de revisões em cartões do Anki para ser o objetivo." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:216 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|error:NAN" msgid "" "The provided study time goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "A meta de estudos informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente " "novamente." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:223 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|error:NAN" msgid "The provided message goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "A meta de conversas informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente " "novamente." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:230 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|error:NAN" msgid "The provided card goal `{input}` is not a number! Please try again." msgstr "" "A meta de cartões informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente " "novamente." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:252 msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|label" msgid "Tasks to complete this week (one per line)" msgstr "Tarefas a completar nesta semana (uma por linha)" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:256 msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|placeholder" msgid "" "[ ] Write my biology essay\n" "[x] Complete the second maths assignment\n" msgstr "" "[ ] Escrever minha redação de biologia\n" "[x] Estudar na A Seita todos os dias da semana\n" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:262 msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|label" msgid "Tasks to complete this month (one per line)" msgstr "Tarefas para completar este mês (uma por linha)" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:266 msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|placeholder" msgid "" "[ ] Write my biology essay\n" "[x] Complete the second maths assignment\n" msgstr "" "[ ] Escrever minha redação de biologia\n" "[x] Estudar na A Seita todos os dias da semana\n" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:284 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:goal_editor||field:task_editor|error:parse_general" msgid "" "Malformed task!\n" "`{input}`" msgstr "" "Tarefa fora do padrão!\n" "ˋ{input}ˋ" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:301 msgctxt "modal:goal_editor|title" msgid "Weekly goal editor" msgstr "Editor Meta Semanal" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:306 msgctxt "modal:goal_editor|monthly|title" msgid "Monthly goal editor" msgstr "Editor Meta Mensal" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:503 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:edit_goals|label" msgid "Edit Goals" msgstr "Editor Metas" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:519 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|label" msgid "{month} {year}" msgstr "{month} {year}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:534 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|label" msgid "{year} W{week}" msgstr "{year} S{week}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:538 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|desc" msgid "" "{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}" msgstr "" "{start_day} {start_month} {start_year} até {end_day} {end_month} {end_year}" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:616 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|close|label" msgid "Close Selector" msgstr "Fechar Seletor" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:621 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|weekly|label" msgid "Select Week" msgstr "Selecionar Semana" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:626 msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|monthly|label" msgid "Select Month" msgstr "Selecionar Mês" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:691 msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|placeholder" msgid "Select a week to display" msgstr "Selecione uma semana para mostrar" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:696 msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|placeholder" msgid "Select a month to display" msgstr "Selecione um mês para mostrar" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:718 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|resp:success" msgid "" "You will now see combined statistics from all your servers (where " "applicable)! Press again to revert." msgstr "" "Você irá ver as estatísticas combinadas de todos os seus servidores (onde " "for possível)! Pressione novamente para desfazer." #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:731 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:local" msgid "Server Statistics" msgstr "Estatísticas do Servidor" #: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:736 msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:global" msgid "Global Statistics" msgstr "Estatísticas Globais" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:41 msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|label" msgid "Profile Tags (One line per tag)" msgstr "Etiquetas de Perfil (uma linha por etiqueta)" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:45 msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|placeholder" msgid "" "Mathematician\n" "Loves Cats" msgstr "" "Matematico\n" "AmaGatos" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:53 msgctxt "modal:profile_editor|title" msgid "Profile Tag Editor" msgstr "Editor Etiquetas Perfil" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:71 #, possible-python-brace-format msgctxt "modal:profile_editor|error:too_many_tags" msgid "Too many tags! You can have at most `{limit}` profile tags." msgstr "" "Muitas etiquetas de perfil! Você pode ter no máximo ˋ{limit}ˋ etiquetas de " "perfil." #: src/modules/statistics/ui/profile.py:92 msgctxt "menu:stat_type|opt:voice|name" msgid "Voice Statistics" msgstr "Etatísticas em Canal de Voz" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:97 msgctxt "menu:stat_type|opt:text|name" msgid "Text Statistics" msgstr "Estatísticas em Conversas" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:102 msgctxt "menu:stat_type|opt:anki|name" msgid "Anki Statistics" msgstr "Estatísticas Anki" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:190 msgctxt "modal:profile_editor|resp:success" msgid "Your profile has been updated!" msgstr "Seu perfil foi atualizado!" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:200 msgctxt "ui:profile_card|button:edit|label" msgid "Edit Profile Badges" msgstr "Editar Distintivos Perfil" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:219 msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:hide" msgid "Hide Statistics" msgstr "Ocultar Estatísticas" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:224 msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:show" msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: src/modules/statistics/ui/profile.py:253 msgctxt "ui:Profile|button:global|resp:success" msgid "" "You will now see statistics from all you servers (where applicable)! Press " "again to revert." msgstr "" "Agora, você irá ver estatísticas de todos os seus servidores (em que " "possível)! Clique novamente para desfazer." #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:253 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder" msgid "Select Activity Type" msgstr "Selecione Tipo de Atividade" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice" msgid "Voice Activity" msgstr "Atividade em Canal de Voz" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study" msgid "Study Statistics" msgstr "Estatísticas de Estudos" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:284 msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message" msgid "Message Activity" msgstr "Atividade em Conversas" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:295 msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki" msgid "Anki Cards Reviewed" msgstr "Cartões Anki Revisados" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:349 msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label" msgid "This Season" msgstr "Neste Período" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353 msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label" msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357 msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label" msgid "This Week" msgstr "Esta Semana" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361 msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label" msgid "This Month" msgstr "Este Mês" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365 msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label" msgid "All Time" msgstr "Desde Sempre" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label" msgid "Jump" msgstr "Ir" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:384 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title" msgid "Jump to page" msgstr "Ir para a página" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question" msgid "Page number to jump to" msgstr "Número da página para ir" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:399 msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page" msgid "Invalid page number, please try again!" msgstr "Número da página inválido, por favor, tente novamente!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:443 msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning" msgid "" "**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may " "be missing. Try again in a minute!" msgstr "" "**Nota:** Não pude recuperar a lista de membros do Discord, então alguns " "membros podem estar faltando. Tente novamente em um minuto!" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:450 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|since" msgid "Counting statistics since {timestamp}" msgstr "Estatísticas sendo contadas desde {timestamp}" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:463 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc" msgid "There has been no voice activity since {timestamp}" msgstr "Não houve atividade em canais de voz desde {timestamp}" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:468 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc" msgid "There has been no message activity since {timestamp}" msgstr "Não houve atividade em conversas desde {timestamp}" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:473 #, possible-python-brace-format msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc" msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}" msgstr "Não houve atividade em Cartões Anki desde {timestamp}" #: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:482 msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title" msgid "Leaderboard Empty!" msgstr "Lista de Classificação Vazia!"