Files
croccybot/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/ranks.po
transifex-integration[bot] 6d3426000f transifex: Add pt_BR localisation.
Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2023-09-25 12:41:50 +03:00

969 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/ranks/cog.py:76
msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Em Canal de Voz"
#: src/modules/ranks/cog.py:77
msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:xp"
msgid "XP"
msgstr "XP"
#: src/modules/ranks/cog.py:78
msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:message"
msgid "Message"
msgstr "Conversa"
#: src/modules/ranks/cog.py:495
msgctxt "event:rank_update|embed:notify"
msgid "New Activity Rank Attained!"
msgstr "Novo Nível de Classificação Alcançado!"
#: src/modules/ranks/cog.py:601
msgctxt "rank_refresh|error:cannot_chunk|desc"
msgid "Could not retrieve member list from Discord. Please try again later."
msgstr ""
"Não pude recuperar a lista de membros do Discord. Por favor, tente novamente"
" mais tarde."
#: src/modules/ranks/cog.py:614
msgctxt "rank_refresh|error:roles_dne|desc"
msgid "Some ranks have invalid or deleted roles! Please remove them first."
msgstr ""
"Algumas classificações estão com cargos inválidos ou deletados. Por favor, "
"remova-os primeiro."
#: src/modules/ranks/cog.py:624
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|error:unassignable_roles|desc"
msgid ""
"I have insufficient permissions to assign the following role(s):\n"
"{roles}"
msgstr ""
"E não tenho permissões suficientes para designar os seguintes cargo(s):\n"
"{roles}"
#: src/modules/ranks/cog.py:694
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|audit"
msgid "Removing invalid rank role."
msgstr "Removendo o cargo de nível inválido."
#: src/modules/ranks/cog.py:708
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|small_error"
msgid "*Could not remove ranks from {member}*"
msgstr "*Não consegui remover os Níveis de Classificação de {member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:715
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while removing ranks! Please check my permissions "
"and try again in a few minutes."
msgstr ""
"Muitos problemas ocorreram enquanto eu removia as níveis! Por favor, "
"verifique se tenho permissões suficientes e tente novamente em alguns "
"minutos."
#: src/modules/ranks/cog.py:729
msgctxt "rank_refresh|add_roles|audit"
msgid "Adding rank role from refresh"
msgstr "Atribuindo os cargos de acordo com a classificação"
#: src/modules/ranks/cog.py:743
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|add_roles|small_error"
msgid "*Could not add {role} to {member}*"
msgstr "*Não pude adicionar {role} ao {member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:750
msgctxt "rank_refresh|add_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while adding ranks! Please check my permissions and"
" try again in a few minutes."
msgstr ""
"Muitos problemas ocorreram enquanto eu adicionava os níveis! Por favor, "
"verifique minhas permissões e tente novamente em alguns minutos."
#. ---------- Commands ----------
#: src/modules/ranks/cog.py:775
msgctxt "cmd:ranks"
msgid "ranks"
msgstr "níveis"
#: src/modules/ranks/cog.py:807
msgctxt "cmd:configure_ranks"
msgid "ranks"
msgstr "níveis"
#: src/modules/ranks/cog.py:808
msgctxt "cmd:configure_ranks|desc"
msgid "Configure Activity Ranks"
msgstr "Configure os Níveis de Atividade"
#: src/modules/ranks/cog.py:868
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_withchannel"
msgid ""
"Rank update notifications will be sent via **direct message** when possible,"
" otherwise to {channel}"
msgstr ""
"As atualizações de níveis de classificação serão enviados por "
"**mensagem_direta** quando possível, ou em outro caso {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:874
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_nochannel"
msgid "Rank update notifications will be sent via **direct message**."
msgstr ""
"As atualizações da classificação será enviada por **mensagem_direta**."
#: src/modules/ranks/cog.py:880
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_withchannel"
msgid "Rank update notifications will be sent to {channel}."
msgstr ""
"Atualização dos níveis das categorias serão enviadas para o {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:885
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_nochannel"
msgid "Members will not be notified when their activity rank updates."
msgstr ""
"Os membros não serão notificados quando for atualizada a sua classificação."
#: src/modules/ranks/utils.py:13
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:role_name"
msgid "{role_name}"
msgstr "{role_name}"
#: src/modules/ranks/utils.py:14
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:guild_name"
msgid "{guild_name}"
msgstr "{guild_name}"
#: src/modules/ranks/utils.py:15
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:user_name"
msgid "{user_name}"
msgstr "{user_name}"
#: src/modules/ranks/utils.py:16
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:role_id"
msgid "{role_id}"
msgstr "{role_id}"
#: src/modules/ranks/utils.py:17
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:guild_id"
msgid "{guild_id}"
msgstr "{guild_id}"
#: src/modules/ranks/utils.py:18
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:user_id"
msgid "{user_id}"
msgstr "{user_id}"
#: src/modules/ranks/utils.py:19
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:role_mention"
msgid "{role_mention}"
msgstr "{role_mention}"
#: src/modules/ranks/utils.py:20
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:user_mention"
msgid "{user_mention}"
msgstr "{user_mention}"
#: src/modules/ranks/utils.py:21
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:requires"
msgid "{rank_requires}"
msgstr "{rank_requires}"
#: src/modules/ranks/settings.py:26
msgctxt "guildset:rank_type|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "ˋVozˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:27
msgctxt "guildset:rank_type|output:xp"
msgid "`Exp`"
msgstr "ˋExpˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:28
msgctxt "guildset:rank_type|output:message"
msgid "`Messages`"
msgstr "ˋMensagensˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:31
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/modules/ranks/settings.py:32
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:xp"
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#: src/modules/ranks/settings.py:33
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:message"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:36
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "voz|estudos"
#: src/modules/ranks/settings.py:37
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "text|message|messages"
msgstr "texto|mensagem|mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:38
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:xp"
msgid "xp|exp|experience"
msgstr "xp|exp|experiência"
#: src/modules/ranks/settings.py:45
msgctxt "guildset:rank_type"
msgid "rank_type"
msgstr "tipo_de_rank"
#: src/modules/ranks/settings.py:48
msgctxt "guildset:rank_type|desc"
msgid ""
"The type of statistic (messages | xp | voice hours) used to determine "
"activity ranks."
msgstr ""
"O tipo de estatística (mensagens | xp | horas em chamada) que será usada "
"para determinar o ranking de atividades."
#: src/modules/ranks/settings.py:52
msgctxt "guildset:rank_type|long_desc"
msgid ""
"Which statistic is used to reward activity ranks.\n"
"`Voice` is the number of hours active in tracked voice channels, `Exp` is a measure of message activity, and `Message` is a simple count of messages sent."
msgstr ""
"Qual tipo de estatística é utilizada para recompensar os níveis de atividade.\n"
"ˋVozˋ é o número de horas ativas em um canal de voz habilitado a contabilizar. ˋExpˋ é uma pontuação de experiência, obtida por uma ponderação entre as atividades com mensagens. ˋMensagemˋ é uma sintagem símples do número de mensagens enviadas."
#: src/modules/ranks/settings.py:59
msgctxt "guildset:rank_type|accepts"
msgid "Voice/Exp/Messages"
msgstr "Voz/Exp/Mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:71
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:voice"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Voice Activity`."
msgstr ""
"Os membros serão recompensados com base nos níveis de ˋAtividade de Vozˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:76
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:messages"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Messages Sent`."
msgstr "Os membros acumularão com base nos níveis de ˋMensagens Enviadasˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:81
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:xp"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Message XP Earned`."
msgstr ""
"Os membros acumularão com base nos níveis de ˋExp de Mensagens Acumuladosˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:91
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or option menu below."
msgstr "{cmd} ou escolha uma opção no menu abaixo."
#: src/modules/ranks/settings.py:103
msgctxt "guildset:rank_channel"
msgid "rank_channel"
msgstr "canal_do_rank"
#: src/modules/ranks/settings.py:106
msgctxt "guildset:rank_channel|desc"
msgid "The channel in which to send rank update notifications."
msgstr ""
"Canal para enviar as atualizações dos níveis classificatórios do rank."
#: src/modules/ranks/settings.py:110
msgctxt "guildset:rank_channel|long_desc"
msgid ""
"Whenever a user advances a rank, a congratulatory message will be sent in "
"this channel, if set. If `dm_ranks` is enabled, this channel will only be "
"used when the user has opted not to receive DM notifications, or is "
"otherwise unreachable."
msgstr ""
"Assim que um usuário subir de nível classificatório, receberá os parabéns "
"pela conquista através de uma mensagem enviada para este canal. Se estiver "
"configurado ˋmd_niveisˋ como habilitado, este canal somente servirá quando o"
" usuário optou por não receber mensagem direta de não amigos."
#: src/modules/ranks/settings.py:116
msgctxt "guildset:rank_channel|accepts"
msgid "Rank notification channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de notificação dos níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/settings.py:128
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|set"
msgid "Rank update messages will be sent to {channel}."
msgstr "Atualizações de classificação serão enviadas para {channel}."
#: src/modules/ranks/settings.py:133
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|unset"
msgid ""
"Rank update messages will be ignored or sent via DM (if `dm_ranks` is "
"enabled)."
msgstr ""
"Atualizações de classificação serão ignoradas ou enviadas por Mensagem "
"Direta (se ˋmd_niveisˋ estiver habilitado)"
#: src/modules/ranks/settings.py:143
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
msgstr "{cmd} ou selecione o canal listado abaixo."
#: src/modules/ranks/settings.py:153
msgctxt "guildset:dm_ranks"
msgid "dm_ranks"
msgstr "md_niveis"
#: src/modules/ranks/settings.py:156
msgctxt "guildset:dm_ranks|desc"
msgid ""
"Whether to send rank advancement notifications through direct messages."
msgstr ""
"Se devo enviar a progressão nos níveis classificatórios através de mensagens"
" diretas."
#: src/modules/ranks/settings.py:160
msgctxt "guildset:dm_ranks|long_desc"
msgid ""
"If enabled, congratulatory messages for rank advancement will be direct "
"messaged to the user, instead of being sent to the configured "
"`rank_channel`."
msgstr ""
"Se habilitado, mensagens de comemoração pela conquista de um novo nível "
"classificatório serão enviadas por mensagem direta ao usuário. Ao invés de "
"serem enviadas ao ˋcanal_do_rankˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:174
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:true"
msgid "I will direct message members upon rank advancement."
msgstr ""
"Eu irei enviar mensagens diretas aos membros sobre atualização dos seus "
"níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/settings.py:179
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:false"
msgid "I will never direct message members upon rank advancement."
msgstr ""
"Eu não enviarei mensagens diretamente aos membros sobre atualização dos seus"
" níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:75
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|error:role_deleted"
msgid ""
"The role underlying this rank no longer exists! Please select a new role "
"from the role menu."
msgstr ""
"O cargo sublinhado, não é um cargo existente. Por favor, selecione um novo "
"cargo através do menu de cargos."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:82
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|error:role_not_assignable"
msgid ""
"I do not have permission to edit the underlying role! Please select a new "
"role from the role menu, or ensure my top role is above the selected role."
msgstr ""
"Eu não tenho permissão suificiente para editar o cargo sublinhado. Por "
"favor, selecione um novo cargo, através do menu de cargos, ou garanta que "
"meu cargo seja mais elevado do que aqueles que irei designar."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:91
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|error|title"
msgid "Failed to edit rank!"
msgstr "Ocorreu uma falha ao editar os cargos."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:109
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:142
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|response:success|description|with_role"
msgid ""
"You have deleted the rank {mention}. Press the button below to also delete "
"the role."
msgstr ""
"Você deletou o nível {mention}. Clique no botão abaixo para também apagar o "
"cargo."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|response:success|description|no_role"
msgid "You have deleted the rank {mention}."
msgstr "Você deletou o nível {mention}."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:153
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|response:success|title"
msgid "Rank Deleted"
msgstr "Nível Deletado"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:163
msgctxt ""
"ui:rank_preview|button:delete|response:success|button:delete_role|label"
msgid "Delete Role"
msgstr "Deletar Cargo"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:179
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"ui:rank_preview|button:delete|response:success|button:delete_role|response:errored|desc"
msgid ""
"You have deleted the rank **{name}**! Could not delete the role due to an "
"unknown error."
msgstr ""
"Você deletou o nível **{name}**! Não pude deletar o cargo devido a um erro "
"desconhecido."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:185
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"ui:rank_preview|button:delete|response:success|button:delete_role|response:success|desc"
msgid "You have deleted the rank **{name}** along with the underlying role."
msgstr "Você deletou o nível **{name}** juntamente com o cargo sublinhado."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:202
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|label"
msgid "Delete Rank"
msgstr "Deletar Nível"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:232
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr ""
"O cargo @everyone não pode ser removido, e nem pode ser considerado um "
"nível."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:237
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
"rank!"
msgstr ""
"O cargo é gerenciado por uma outra aplicação, ou integração, e não pode ser "
"de um nível!"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:242
msgctxt ""
"ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
"I do not have the `MANAGE_ROLES` permission in this server, so I cannot "
"manage ranks!"
msgstr ""
"Eu não tenho a permissão para ˋGERENCIAR_CARGOSˋ neste servidor, então eu "
"não posso gerenciar os níveis."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:247
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
"remove it!"
msgstr ""
"Este é um cargo acima do meu cargo mais elevado, então eu não posso "
"adiciona-lo ou removê-lo."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:253
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr ""
"Eu não posso gerenciar este cargo, então não posso colocá-lo como nível."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:259
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not update rank!"
msgstr "Não pude atualizar as classificações."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:269
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|placeholder"
msgid "Update Rank Role"
msgstr "Atualizar Cargos de Nível"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:281
msgctxt "ui:rank_preview|embed|title"
msgid "Rank Information"
msgstr "Informação das Cassificações"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:288
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:role|name"
msgid "Role"
msgstr "Cargo"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:295
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:required|name"
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:302
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:reward|name"
msgid "Reward"
msgstr "Recompensa"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:311
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:message"
msgid "Congratulatory Message"
msgstr "Mensagem de Comemoração"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:134
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|title:errored"
msgid "Could not refresh the server ranks!"
msgstr "Não pude atualizar os níveis classificatórios do servidor."
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:142
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|title:done"
msgid "Rank refresh complete!"
msgstr "Atualização dos níveis classificatórios foi feita!"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:148
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|title:working"
msgid "Refreshing your server ranks, please wait."
msgstr "Atualizando os níveis classificatórios, aguarde um momento."
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:166
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:ranks"
msgid "**Loading server ranks:** {emoji}"
msgstr "**Atualizando níveis de classificação:** {emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:176
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:members"
msgid "**Loading server members:** {emoji}"
msgstr "**Atualizando membros do servidor:** {emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:186
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:roles"
msgid "**Loading rank roles:** {emoji}"
msgstr "**Atualizando cargos de nível:** {emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:196
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:compute"
msgid "**Computing correct ranks:** {emoji}"
msgstr "**Calculando os níveis adequados:** {emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:207
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:remove|name"
msgid "Removing invalid rank roles from members"
msgstr "Removendo os cargos de níveis inexistentes dos membros."
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:211
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:remove|value"
msgid "{progress} {done}/{total} removed"
msgstr "{progress} {done}/{total} removidos"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:222
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:remove"
msgid "**Removed invalid ranks:** {done}/{target}"
msgstr "**Cargos inválidos removidos:** {done}/{target}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:230
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:add|name"
msgid "Giving members their rank roles"
msgstr ""
"Atribuindo os cargos de acordo com os níveis de classificação dos membros."
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:234
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:add|value"
msgid "{progress} {done}/{total} given"
msgstr "{progress} {done}/{total} dados"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:245
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:add"
msgid "**Updated member ranks:** {done}/{target}"
msgstr "**Níveis dos membros atualizados:** {done}/{target}"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:42
msgctxt "ui:rankconfigui|check|not_permitted"
msgid "You have insufficient server permissions to use this UI!"
msgstr "Você não tem permissões suficientes no servidor para usar isto!"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:64
msgctxt "ui:rank_config|button:overview|label"
msgid "Edit Ranks"
msgstr "Editar Níveis"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:82
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|placeholder"
msgid "Select Statistic Type"
msgstr "Selecione o Tipo de Estatística"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:90
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:98
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:xp"
msgid "XP Earned"
msgstr "EXP Acumulada"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:106
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:messages"
msgid "Messages Sent"
msgstr "Mensagens Enviadas"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:126
msgctxt "ui:rank_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Rank Notification Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Notificações dos Níveis de Classificação"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:134
msgctxt "ui:rank_config|embed|title"
msgid "Ranks Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração dos Níveis de Classificação"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:171
msgctxt "dash:rank|title"
msgid "Rank Configuration ({commands[configure ranks]})"
msgstr ""
"Configuração dos Níveis de Classificação ({commands[configure ranks]})"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:175
msgctxt "dash:rank|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Rank Panel"
msgstr "Painel de Classificação dos Membros"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:95
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|label"
msgid "Auto Create"
msgstr "Criar Automaticamente"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:110
msgctxt "ui:rank_overview|button:refresh|label"
msgid "Refresh Member Ranks"
msgstr "Atualizar Níveis dos Membros"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:122
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm"
msgid "Are you sure you want to **delete all activity ranks** in this server?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer **apagar todos os Níveis de Atividade** deste "
"servidor?"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:127
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:yes"
msgid "Yes, clear ranks"
msgstr "Sim, apagar Níveis de Atividade"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:133
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:no"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:149
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|label"
msgid "Clear Ranks"
msgstr "Limpar Níveis Classificatórios"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:179
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|label"
msgid "Create Rank"
msgstr "Criar Níveis Classificatórios"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:222
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr ""
"O cargo @everyone não pode ser removido, nem pode ser um cargo de nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:227
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
"rank!"
msgstr ""
"Este cargo é gerenciado por outra aplicação ou Integração, e não pode ser "
"usado para um nível classificatório."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:232
msgctxt ""
"ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
"I do not have the `MANAGE_ROLES` permission in this server, so I cannot "
"manage ranks!"
msgstr ""
"Eu não tenho permissão de ˋGERENCIAR_CARGOSˋ neste servidor, então não posso"
" gerenciar uma classificação em níveis."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:237
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
"remove it!"
msgstr ""
"Este cargo é acima do meu cargo mais elevado, então eu não posso atribuí-lo,"
" ou removê-lo!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:243
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr ""
"Eu não estou habilitado para gerenciar o cargo selecionado, então ele não "
"poderá ser atribuído como um nível de classificação."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:249
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not create rank!"
msgstr "Não pude criar o nível!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:273
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|placeholder"
msgid "Create from role"
msgstr "Criar por cargos"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:290
msgctxt "ui:rank_overview|menu:ranks|placeholder"
msgid "View or edit rank"
msgstr "Ver ou editar níveis de classificação"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:376
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc"
msgid ""
"No activity ranks have been set up!\n"
"Press 'AUTO' to automatically create a standard heirachy of voice | text | xp ranks, or select a role or press Create below!"
msgstr ""
"Nenhum nível de classificação foi configurado!\n"
"Pressione em 'AUTO' para criar automaticamente um padrão hierárquico de Níveis de Atividade em Canais de Voz | Texto | Exp, ou pressione em Criar para fazê-lo manualmente."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:voice"
msgid "Voice Ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em Canais de Voz em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:389
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:xp"
msgid "XP ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em EXPˋs em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:394
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:message"
msgid "Message ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em Mensagens em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:406
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:412
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:with_season"
msgid "Ranks are determined by activity since {timestamp}."
msgstr ""
"Os níveis são determinados de acordo com a atividade desde {timestamp}."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:419
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:without_season"
msgid ""
"Ranks are determined by *all-time* statistics.\n"
"To reward ranks from a later time (e.g. to have monthly/quarterly/yearly ranks) set the `season_start` with {stats_cmd}"
msgstr ""
"Os Níveis de Classificação são determinados pela estatística desde o começo da contagem.\n"
"Para recompensar Níveis de uma classificação mais antiga, (ex. ter estatísticas de níveis mensalmente/semanalmente/anualmente), use ˋcomeço_estatísticasˋ em {stats_cmd}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:426
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value|voice_addendum"
msgid ""
"Also note that ranks will only be updated when a member leaves a tracked "
"voice channel! Use the **Refresh Member Ranks** button below to update all "
"members manually."
msgstr ""
"Perceba também, que os Níveis somente serão atualizados quando um membro "
"sair de um canal em que esteja contabilizando atividade. Para atualizar "
"manualmente todos os níveis, use o botão **Atualizar Níveis dos Membros** "
"abaixo."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:33
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_name|label"
msgid "Role Name"
msgstr "Nome do Cargo"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:37
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_name|placeholder"
msgid "Name of the awarded guild role"
msgstr "Nome do cargo concedido"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:53
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_colour|label"
msgid "Role Colour"
msgstr "Cor de Cargo"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:57
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_colour|placeholder"
msgid "Colour of the awarded guild role, e.g. #AB1321"
msgstr "Cor do cargo concedido, Exemplo #AB1321"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:69
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_colour|error:parse"
msgid ""
"`role_colour`: Could not parse colour! Please use `#<hex>` format e.g. "
"`#AB1325`."
msgstr ""
"`cor_de_cargo`: Não consegui analisar a cor! Por favor, use o formato "
"`#<hex>` Exemplo: `#AB1325`."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:88
msgctxt "ui:rank_editor|type:voice|input:requires|label"
msgid "Required Voice Hours"
msgstr "Quantidade de Horas de Voz Necessárias"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:92
msgctxt "ui:rank_editor|type:voice|input:requires|placeholder"
msgid "Number of voice hours before awarding this rank"
msgstr ""
"Número de horas, em canal de voz, necessárias para alcançar este nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:97
msgctxt "ui:rank_editor|type:xp|input:requires|label"
msgid "Required XP"
msgstr "EXP Necessária"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:101
msgctxt "ui:rank_editor|type:xp|input:requires|placeholder"
msgid "Amount of XP needed before obtaining this rank"
msgstr ""
"Quantidade de XP necessárias para alcançar este nível de classificação"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:106
msgctxt "ui:rank_editor|type:message|input:requires|label"
msgid "Required Message Count"
msgstr "Quantidade de Mensagens Necessárias"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:110
msgctxt "ui:rank_editor|type:message|input:requires|placeholder"
msgid "Number of messages needed before awarding rank"
msgstr ""
"Número, de mensagens enviadas, necessário para alcançar este nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:126
msgctxt "ui:rank_editor|type:voice|input:requires|error:parse"
msgid ""
"`requires`: Could not parse provided minimum time! Please write a number of "
"hours."
msgstr ""
"ˋrequerˋ: Não pude analisar o tempo mínimo informado! Por favor, informe o "
"número de horas."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:137
msgctxt "ui:rank_editor|type:message|input:requires|error:parse"
msgid ""
"`requires`: Could not parse provided minimum message count! Please enter an "
"integer."
msgstr ""
"ˋrequerˋ: Não pude analisar o número mínimo de \"mensagens enviadas\" "
"informado. Por favor, use um valor inteiro."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:148
msgctxt "ui:rank_editor|type:xp|input:requires|error:parse"
msgid ""
"`requires`: Could not parse provided minimum XP! Please enter an integer."
msgstr ""
"ˋrequerˋ: Não pude analisar o valor mínimo de XP informado! Por favor, use "
"um número inteiro."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:162
msgctxt "ui:rank_editor|input:reward|label"
msgid "LionCoins awarded upon achieving this rank"
msgstr ""
"Prêmio de LionCoins a ser pago quando atingirem este nível de classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:166
msgctxt "ui:rank_editor|input:reward|placeholder"
msgid "LionCoins awarded upon achieving this rank"
msgstr ""
"Prêmio de LionCoins a ser pago quando atingirem este nível de classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:181
msgctxt "ui:rank_editor|input:reward|error:parse"
msgid "`reward`: Please enter an integer number of LionCoins."
msgstr "ˋrequerˋ: Por favor, informe um número inteiro de LionCoins. "
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:197
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|label"
msgid "Rank Message"
msgstr "Níveis de Classificação em Mensagens"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:201
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|placeholder"
msgid "Congratulatory message sent to the user upon achieving this rank."
msgstr ""
"Mensagem de comemoração enviada ao usuário quando atingir este nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"Parabéns, {user_mention}!\n"
"Por ter dado duro por **{requires}**, você atingiu o nível de **{role_name}** em **{guild_name}**! Continue com esse empenho!"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:262
msgctxt "ui:rank_editor|mode:edit|title"
msgid "Rank Editor"
msgstr "Editor de Níveis"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:317
msgctxt "ui:rank_editor|mode:create|title"
msgid "Rank Creator"
msgstr "Criador de Níveis"