Files
croccybot/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/voice-tracker.po
transifex-integration[bot] 6d3426000f transifex: Add pt_BR localisation.
Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2023-09-25 12:41:50 +03:00

438 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/tracking/voice/cog.py:649
msgctxt "cmd:now"
msgid "now"
msgstr "agora"
#: src/tracking/voice/cog.py:652
msgctxt "cmd:now|desc"
msgid ""
"Describe what you are working on, or see what your friends are working on!"
msgstr "Descreva em quê você se ocupando, ou veja em quê seus amigos estão!"
#: src/tracking/voice/cog.py:656
msgctxt "cmd:now|param:tag"
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/tracking/voice/cog.py:657
msgctxt "cmd:now|param:user"
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: src/tracking/voice/cog.py:658
msgctxt "cmd:now|param:clear"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: src/tracking/voice/cog.py:663
msgctxt "cmd:now|param:tag|desc"
msgid "Describe what you are working on in 10 characters or less!"
msgstr "Descreva em quê você está fazendo em no máximo 10 caracteres!"
#: src/tracking/voice/cog.py:667
msgctxt "cmd:now|param:user|desc"
msgid "Check what a friend is working on."
msgstr "Verifique o que seu amgio está fazendo."
#: src/tracking/voice/cog.py:671
msgctxt "cmd:now|param:clear|desc"
msgid "Unset your activity tag (or the target user's tag, for moderators)."
msgstr ""
"Retire uma etiqueta de atividade (ou a de um usuário definido -para "
"moderadores- )"
#: src/tracking/voice/cog.py:698
msgctxt "cmd:now|target:self|error:target_inactive"
msgid ""
"You have no running session! Join a tracked voice channel to start a "
"session."
msgstr ""
"Você não está em uma sessão! Entre em um canal de voz e comece uma sessão. "
#: src/tracking/voice/cog.py:707
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|error:target_inactive"
msgid "{mention} has no running session!"
msgstr "{mention} não está em uma sessão!"
#: src/tracking/voice/cog.py:722
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared"
msgstr "Etiqueta de sessão apagada."
#: src/tracking/voice/cog.py:726
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|desc"
msgid "Successfully unset your session tag."
msgstr "A etiqueta de sessão foi retirada com sucesso! "
#: src/tracking/voice/cog.py:735
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "Você não pode fazer isto! "
#: src/tracking/voice/cog.py:739
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag."
msgstr ""
"Você precisa ser um moderador para adicionar ou remover a etiqueta de sessão"
" de alguém."
#: src/tracking/voice/cog.py:749
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared!"
msgstr "Etiqueta de Sessão Apagada!"
#: src/tracking/voice/cog.py:753
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|desc"
msgid "Cleared {target}'s session tag."
msgstr "Etiquetas de sessão de {target}'s apagada."
#: src/tracking/voice/cog.py:765
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "Etiqueta de Sessão definida!"
#: src/tracking/voice/cog.py:769
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|desc"
msgid "You are now working on `{new_tag}`. Good luck!"
msgstr "Agora você está empenhado em ˋ{new_tag}ˋ. Boa sorte! "
#: src/tracking/voice/cog.py:778
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "Você não pode fazer isto!"
#: src/tracking/voice/cog.py:782
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag!"
msgstr ""
"Você precisa ser um moderador para definir ou retirar a etiqueta de sessão "
"de alguém!"
#: src/tracking/voice/cog.py:792
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "Etiqueta de Sessão definida."
#: src/tracking/voice/cog.py:796
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|desc"
msgid "Set {target}'s session tag to `{new_tag}`."
msgstr "Etiqueta de sessão de {target}'s definidas para ˋ{new_tag}ˋ."
#: src/tracking/voice/cog.py:805
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_with_tag|desc"
msgid "You have been working on **`{tag}`** in {channel} since {time}!"
msgstr "Você estava empenhado em **ˋ{tag}ˋ** em {channel} desde {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:810
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_without_tag|desc"
msgid ""
"You have been working in {channel} since {time}!\n"
"\n"
"Use `/now <tag>` to set what you are working on."
msgstr ""
"Você estava empenhado, em {channel}, desde {time}!\n"
"\n"
"Use `/now <tag>` para conferir o quê você estava fazendo."
#: src/tracking/voice/cog.py:817
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_with_tag|desc"
msgid ""
"{target} is current working in {channel}!\n"
"They have been working on **{tag}** since {time}."
msgstr ""
"{target} está empenhado em {channel}!\n"
"Eles estão empenhados em **{tag}** desde {time}."
#: src/tracking/voice/cog.py:823
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_without_tag|desc"
msgid "{target} has been working in {channel} since {time}!"
msgstr "{target} está empenhado, em {channel}, desde {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:846
msgctxt "cmd:configure_voice_rates"
msgid "voice_rewards"
msgstr "recompensa_de_voz"
#: src/tracking/voice/cog.py:849
msgctxt "cmd:configure_voice_rates|desc"
msgid "Configure Voice tracking rewards and experience"
msgstr "Configure as recompensas e atividades em canais de voz"
#: src/tracking/voice/cog.py:906
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:voice|resp:success|desc"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{base} (+ {bonus})** per hour they "
"spend (live) in a voice channel, up to a total of **{cap}** hours per server"
" day."
msgstr ""
"Os membros agora serão recompensados {coin}**{base} (+ {bonus})** por hora "
"que eles ficarem (on) em um canal de voz, até um limite de **{cap}** horas "
"por dia no servidor."
#: src/tracking/voice/cog.py:917
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:study|resp:success|desc"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{base}** per hour of study in this "
"server, with a bonus of {coin}**{bonus}** if they stream of display video, "
"up to a total of **{cap}** hours per server day."
msgstr ""
"Os membros agora serão recompensados em {coin}**{base}** por hora de "
"estudos, mais um bônus de {coin} **{bonus}** se permanecerem com o vídeo "
"ligado por até um total de **{cap}** horas por dia no servidor."
#: src/tracking/voice/settings.py:40
msgctxt "guildset:untracked_channels"
msgid "untracked_channels"
msgstr "canais_desconsiderados"
#: src/tracking/voice/settings.py:43
msgctxt "guildset:untracked_channels|desc"
msgid "Channels which will be ignored for statistics tracking."
msgstr "Canais que serão desconsiderados das estatísticas."
#: src/tracking/voice/settings.py:47
msgctxt "guildset:untracked_channels|long_desc"
msgid ""
"Activity in these channels will not count towards a member's statistics. If "
"a category is selected, all channels under the category will be untracked."
msgstr ""
"A atividade nestes canais não serão adicionadas às estatísticas dos membros."
" Se você selecionar uma categoria, todos os canais desta categoria, serão "
"desconsiderados."
#: src/tracking/voice/settings.py:52
msgctxt "guildset:untracked_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked channel name/ids."
msgstr ""
"Lista com nomes, ou IDˋs, dos canais não contabilizados, separados por "
"vírgula."
#: src/tracking/voice/settings.py:56
msgctxt "guildset:untracked_channels|notset"
msgid "Not Set (all voice channels will be tracked.)"
msgstr "Não configurado (todos canais de voz serão considerados)."
#: src/tracking/voice/settings.py:73
msgctxt "guildset:untracked_channels|set"
msgid "Channel selector below."
msgstr "Seletor de canais abaixo."
#: src/tracking/voice/settings.py:82
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|set"
msgid "Activity in the following channels will now be ignored: {channels}"
msgstr "A atividade nos seguintes canais, serão agora ignoradas: {channels}"
#: src/tracking/voice/settings.py:89
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|unset"
msgid "All voice channels will now be tracked."
msgstr "Todos os canais de voz, agora, serão considerados!"
#: src/tracking/voice/settings.py:117
msgctxt "guildset:hourly_reward"
msgid "hourly_reward"
msgstr "recompensa_horária"
#: src/tracking/voice/settings.py:120
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|desc"
msgid "LionCoins given per hour in a voice channel."
msgstr "LionCoins dadas por hora em um canal de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:124
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|long_desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to each member per hour that they stay in a tracked "
"voice channel."
msgstr ""
"Numero de LionCoins para dadas aos membros, por cada hora que eles ficarem "
"em um canal contabilizável."
#: src/tracking/voice/settings.py:128
msgctxt "guildset:hourly_reward|accepts"
msgid "Number of coins to reward per hour in voice."
msgstr "Número de moedas recebidas por hora em sala de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:144
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per hour."
msgstr "{coin}**{amount}** por hora."
#: src/tracking/voice/settings.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour in a voice channel!"
msgstr "Os membros receberão {coin}**{amount}** por hora em um canal de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:171
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|desc"
msgid "LionCoins given per hour of study."
msgstr "LionCoins recebidas por cada hora de estudo."
#: src/tracking/voice/settings.py:175
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|long_desc"
msgid "Number of LionCoins given per hour of study, up to the daily hour cap."
msgstr ""
"Número de LionCoins recebidas por cada hora de estudo, até o limite diário."
#: src/tracking/voice/settings.py:183
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour that they study!"
msgstr ""
"Os membros receberão {coin}**{amount}** por cada hora que eles estudarem!"
#: src/tracking/voice/settings.py:197
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus"
msgid "hourly_live_bonus"
msgstr "bonus_horário"
#: src/tracking/voice/settings.py:200
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|desc"
msgid "Bonus Lioncoins given per hour when a member streams or video-chats."
msgstr ""
"Lioncoins recebidas de bônus por cada hora que um membro ligar sua câmera ou"
" compartilhar a sua tela."
#: src/tracking/voice/settings.py:205
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|long_desc"
msgid ""
"When a member streams or video-chats in a channel they will be given this "
"bonus *additionally* to the `hourly_reward`."
msgstr ""
"Quando um membro compartilhar o vídeo ou ligar sua câmera em um canal, será "
"dado, adicionalmente à ˋrecompensa_horáriaˋ, um bônus. "
#: src/tracking/voice/settings.py:210
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|accepts"
msgid "Number of bonus coins to reward per hour when live."
msgstr "Número de moedas bônus a receber por horas em chamada."
#: src/tracking/voice/settings.py:226
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** bonus per hour when live."
msgstr "{coin}**{amount}** bonus por hora em chamada."
#: src/tracking/voice/settings.py:237
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|response"
msgid ""
"Live members will now *additionally* be given {coin}**{amount}** per hour."
msgstr ""
"Membros em chamada, irão *adicionalmente* receber {coin}**{amount}** por "
"hora."
#: src/tracking/voice/settings.py:248
msgctxt "guildset:daily_voice_cap"
msgid "daily_voice_cap"
msgstr "limite_diario_horas"
#: src/tracking/voice/settings.py:251
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|desc"
msgid "Maximum number of hours per day to count for each member."
msgstr "Numero máximo de horas que cada membro pode contabilizar."
#: src/tracking/voice/settings.py:255
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|long_desc"
msgid ""
"Time spend in voice channels over this amount will not be tracked towards "
"the member's statistics. Tracking will resume at the start of the next day. "
"The start of the day is determined by the configured guild timezone."
msgstr ""
"O tempo gasto em canais de voz, além deste limite, não será contabilizado "
"nas estatísticas do membro. O tempo voltará a ser contabilizado na primeira "
"hora do próximo dia. Este horário inicial é configurado pelo fuso horário do"
" servidor."
#: src/tracking/voice/settings.py:261
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|accepts"
msgid "The maximum number of voice hours to track per day."
msgstr "O número máximo de horas em canal de voz a ser contabilizado por dia."
#: src/tracking/voice/settings.py:277
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|response"
msgid ""
"Members will be tracked for at most {duration} per day. (**NOTE:** This will"
" not affect members currently in voice channels.)"
msgstr ""
"As horas dos membros serão contadas até {duration} por dia. (**Atenção:** "
"Esta configuração não irá surtir efeito sobre os membros que já estão dentro"
" dos canais.)"
#: src/tracking/voice/settings.py:335
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/tracking/voice/settings.py:349
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/tracking/voice/settings.py:362
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Set Untracked Channels"
msgstr "Configurar canais não contabilizados"
#: src/tracking/voice/settings.py:428 src/tracking/voice/settings.py:482
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:voice|embed|title"
msgid "Voice Tracker Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Contabilização em Canais de Voz"
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:487
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:study|embed|title"
msgid "Study Tracker Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Contabilização de Estudos"
#: src/tracking/voice/settings.py:472
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "Selecione os Canais a Serem Não-Contabilizados"
#: src/tracking/voice/settings.py:528
msgctxt "dash:voice_tracker|title"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[configure voice_rewards]})"
msgstr ""
"Configuração de Contabilização em Canais de Voz ({commands[configure "
"voice_rewards]})"
#: src/tracking/voice/settings.py:532
msgctxt "dash:voice_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Voice Activity Panel"
msgstr "Painel de Atividade em Canais de Voz "