Files
croccybot/locales/tr/LC_MESSAGES/statistics.po
transifex-integration[bot] 229c97ee90 Translate locales/templates/statistics.pot in tr
76% of minimum 1% translated source file: 'locales/templates/statistics.pot'
on 'tr'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format
2023-10-25 07:44:35 +00:00

878 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Eyüp Ramazan, 2023
# Havina Ru, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Havina Ru, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/modules/statistics/cog.py:47
msgctxt "cmd:me"
msgid "me"
msgstr "ben"
#: src/modules/statistics/cog.py:50
msgctxt "cmd:me|desc"
msgid "Edit your personal profile and see your statistics."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:63
msgctxt "cmd:profile"
msgid "profile"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:66
msgctxt "cmd:profile|desc"
msgid "Display the target's profile and statistics summary."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:70
msgctxt "cmd:profile|param:member"
msgid "member"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:74
msgctxt "cmd:profile|param:member|desc"
msgid "Member to display profile for."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:110
msgctxt "cmd:stats"
msgid "stats"
msgstr "istatistikler"
#: src/modules/statistics/cog.py:113
msgctxt "cmd:stats|desc"
msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity."
msgstr "Son zamanlardaki aftalık ve aylık istatistiklerinizi görüntüleyin."
#: src/modules/statistics/cog.py:131
msgctxt "cmd:leaderboard"
msgid "leaderboard"
msgstr "lider tablosu"
#: src/modules/statistics/cog.py:134
msgctxt "cmd:leaderboard|desc"
msgid "Server leaderboard."
msgstr "Sunucu lider tablosu."
#: src/modules/statistics/cog.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc"
msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:170
msgctxt "cmd:achievements"
msgid "achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:173
msgctxt "cmd:achievements|desc"
msgid "View your progress towards the activity achievement awards!"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:190
msgctxt "cmd:achievements|embed:title"
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:208
msgctxt "cmd:configure_statistics"
msgid "statistics"
msgstr "istatistikler"
#: src/modules/statistics/cog.py:209
msgctxt "cmd:configure_statistics|desc"
msgid "Statistics configuration panel"
msgstr "İstatistik konfigürasyon paneli"
#: src/modules/statistics/cog.py:212
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "sezon_başı"
#: src/modules/statistics/cog.py:217
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc"
msgid ""
"Time from which to start counting activity for rank badges and season "
"leaderboards. (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
"Rütbe rozetlerinin ve sezon lider tablosunun hesaplanmaya başlandığı tarih. "
"(YYYY-AA-GG)"
#: src/modules/statistics/achievements.py:77
msgctxt "achievement|congrats"
msgid "Congratulations! You have completed this challenge."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:146
msgctxt "achievement:workout|name"
msgid "It's about Power"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:150
msgctxt "achievement:workout|subtext"
msgid "Workout 50 times"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:170
msgctxt "achievement:voicehours|name"
msgid "Dream Big"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:174
msgctxt "achievement:voicehours|subtext"
msgid "Study a total of 1000 hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:196
msgctxt "achievement:voicestreak|name"
msgid "Consistency is Key"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:200
msgctxt "achievement:voicestreak|subtext"
msgid "Reach a 100-day voice streak"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:283
msgctxt "achievement:voting|name"
msgid "We're a Team"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:287
msgctxt "achievement:voting|subtext"
msgid "Vote 100 times on top.gg"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:304
msgctxt "achievement:days|name"
msgid "Aim For The Moon"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:308
msgctxt "achievement:days|subtext"
msgid "Join Voice on 90 different days"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:333
msgctxt "achievement:tasks|name"
msgid "One Step at a Time"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:337
msgctxt "achievement:tasks|subtext"
msgid "Complete 1000 tasks"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:363
msgctxt "achievement:schedule|name"
msgid "Be Accountable"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:367
msgctxt "achievement:schedule|subtext"
msgid "Attend 500 Scheduled Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:392
msgctxt "achievement:monthlyhours|name"
msgid "The 30 Days Challenge"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:396
msgctxt "achievement:monthlyhours|subtext"
msgid "Be active for 100 hours in a month"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:38
msgctxt "settype:stat|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "`Ses`"
#: src/modules/statistics/settings.py:39
msgctxt "settype:stat|output:text"
msgid "`Text`"
msgstr "`Metin`"
#: src/modules/statistics/settings.py:40
msgctxt "settype:stat|output:anki"
msgid "`Anki`"
msgstr "`Anki`"
#: src/modules/statistics/settings.py:43
msgctxt "settype:stat|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Ses"
#: src/modules/statistics/settings.py:44
msgctxt "settype:stat|input_format:text"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/modules/statistics/settings.py:45
msgctxt "settype:stat|input_format:anki"
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:48
msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "ses|çalışması"
#: src/modules/statistics/settings.py:49
msgctxt "settype:stat|input_pattern:text"
msgid "text|messages"
msgstr "metin|mesajı"
#: src/modules/statistics/settings.py:50
msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki"
msgid "anki"
msgstr "anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:54
msgctxt "settype:state|accepts"
msgid "Voice/Text/Anki"
msgstr "Ses/Metin/Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:67
msgctxt "userset:show_global_stats"
msgid "global_stats"
msgstr "global_istatistik"
#: src/modules/statistics/settings.py:70
msgctxt "userset:show_global_stats|desc"
msgid "Whether displayed statistics include all your servers."
msgstr "Görüntülenen istatistiklerin tüm sunucularınızı içerip içermediği."
#: src/modules/statistics/settings.py:74
msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc"
msgid ""
"Whether statistics commands display combined stats for all servers or just "
"your current server."
msgstr ""
"İstatistik komutlarının tüm sunucular için birleştirilmiş istatistikleri mi "
"yoksa yalnızca mevcut sunucunuz için mi görüntüleyeceği."
#: src/modules/statistics/settings.py:90
msgctxt "guildset:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "sezon_başı"
#: src/modules/statistics/settings.py:93
msgctxt "guildset:season_start|desc"
msgid "Start of the current statistics season."
msgstr "Şu anki istatistik sezonunun başlangıcı."
#: src/modules/statistics/settings.py:97
msgctxt "guildset:season_start|long_desc"
msgid ""
"Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n"
"Provided dates and times are assumed to be in the guild `timezone`, so set this first!"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:104
msgctxt "guildset:season_start|accepts"
msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Bu sezon başlangıç zamanı formatı YYYY-AA-GG SS:DD"
#: src/modules/statistics/settings.py:108
msgctxt "guildset:season_start|notset"
msgid "Not Set (Using all-time statistics)"
msgstr "Ayarlanmadı (Tüm zamanların istatistiği kullanılıyor)"
#: src/modules/statistics/settings.py:127
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time"
msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!"
msgstr "Belirtilen sezon başlangıç zamanı {timestamp} gelecekte yer alıyor!"
#: src/modules/statistics/settings.py:139
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|set"
msgid ""
"The leaderboard season and activity ranks will now count from {timestamp}. Member ranks will update when they are next active.\n"
"Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset"
msgid ""
"The leaderboard and activity ranks will now count all-time statistics. Member ranks will update when they are next active.\n"
"Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:162
msgctxt "guildset:unranked_roles"
msgid "unranked_roles"
msgstr "seviyesiz_roller"
#: src/modules/statistics/settings.py:165
msgctxt "guildset:unranked_roles|desc"
msgid "Roles to exclude from the leaderboards."
msgstr "Lider tablosundan hariç tutulacak roller."
#: src/modules/statistics/settings.py:169
msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc"
msgid ""
"When set, members with *any* of these roles will not appear on the "
"/leaderboard ranking list."
msgstr ""
"Ayarlandığında bu rollerden **herhangi birinde** bulunan kullanıcılar "
"/leaderboard rütbe sıralamasında gösterilmeyecektir."
#: src/modules/statistics/settings.py:173
msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts"
msgid "Comma separated list of unranked role names or ids."
msgstr "Rütbesiz rollerin adları ya da ID'lerinin virgülle ayrılmış listesi."
#: src/modules/statistics/settings.py:189
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using"
msgid "Role selector below."
msgstr "Rol seçici aşağıdadır."
#: src/modules/statistics/settings.py:199
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set"
msgid ""
"Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}"
msgstr ""
"Belirtilen rollere sahip üyeler lider tablosunda görünmeyecek: {roles}"
#: src/modules/statistics/settings.py:206
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset"
msgid "You have cleared the unranked role list."
msgstr "Rütbesiz rol listesini temizledin."
#: src/modules/statistics/settings.py:221
msgctxt "guildset:visible_stats"
msgid "visible_stats"
msgstr "görünen_istatistikler"
#: src/modules/statistics/settings.py:224
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands."
msgstr "İstatistik komutunda hangi istatistiklerin gösterileceği."
#: src/modules/statistics/settings.py:228
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid ""
"Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics "
"commands."
msgstr ""
"Lider tablosunda ve istatistik komutunda hangi istatistik türlerinin "
"gösterileceğini seçin."
#: src/modules/statistics/settings.py:232
msgctxt "guildset:visible_stats|accepts"
msgid "Voice, Text, Anki"
msgstr "Ses, Metin, Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:253
msgctxt "guildset:visible_stats|set_using"
msgid "Option menu below."
msgstr "Seçenek menüsü aşağıda."
#: src/modules/statistics/settings.py:261
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:visible_stats|set_response"
msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}"
msgstr ""
"Üyeler bundan böyle bu istatistik türlerini görüntüleyebilecek: {types}"
#: src/modules/statistics/settings.py:272
msgctxt "guildset:default_stat"
msgid "default_stat"
msgstr "varsayılan_istatistik"
#: src/modules/statistics/settings.py:275
msgctxt "guildset:default_stat|desc"
msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Diyalogların ayarlanmasında varsayılan olarak görüntülenecek istatistik "
"türü."
#: src/modules/statistics/settings.py:279
msgctxt "guildset:default_stat|long_desc"
msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Diyalogların ayarlanmasında varsayılan olarak hangi istatistik türünün "
"görüntüleneceği."
#: src/modules/statistics/settings.py:313
msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder"
msgid "Select Unranked Roles"
msgstr "Rütbesiz Rolleri Seçin"
#: src/modules/statistics/settings.py:338
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Ses Aktivitesi"
#: src/modules/statistics/settings.py:343
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Çalışma İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/settings.py:353
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text"
msgid "Message Activity"
msgstr "Mesaj Aktivitesi"
#: src/modules/statistics/settings.py:361
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki"
msgid "Anki Reviews"
msgstr "Anki İncelemeleri"
#: src/modules/statistics/settings.py:372
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder"
msgid "Select Visible Statistics"
msgstr "Görünen İstatistikleri Seçin"
#: src/modules/statistics/settings.py:393
msgctxt "ui:statistics_config|embed|title"
msgid "Statistics Configuration Panel"
msgstr "İstatistik Konfigürasyon Paneli"
#: src/modules/statistics/settings.py:415
msgctxt "dash:stats|title"
msgid ""
"Activity Statistics Configuration ({commands[admin config statistics]})"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:419
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Statistics Panel"
msgstr "Aktivite İstatistik Paneli"
#: src/modules/statistics/graphics/stats.py:63
#, possible-python-brace-format
msgctxt "gui:stats|mode:voice|month"
msgid "{hours} hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:92
msgctxt "ui:MonthlyUI|name"
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:135
msgctxt "ui:WeeklyUI|name"
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#: src/modules/statistics/ui/summary.py:18
msgctxt "ui:SummaryUI|name"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:96
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_voice|name"
msgid "Weekly Voice Statistics"
msgstr "Haftalık Ses İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:101
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_text|name"
msgid "Weekly Text Statistics"
msgstr "Haftalık Metin İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:106
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_anki|name"
msgid "Weekly Anki Statistics"
msgstr "Haftalık Anki İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:112
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_voice|name"
msgid "Monthly Voice Statistics"
msgstr "Aylık Ses İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:117
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_text|name"
msgid "Monthly Text Statistics"
msgstr "Aylık Metin İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:122
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_anki|name"
msgid "Monthly Anki Statistics"
msgstr "Aylık Anki İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:144
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|label"
msgid "Task goal"
msgstr "Görev hedefi"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:148
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|placeholder"
msgid "Enter the number of tasklist tasks you aim to do"
msgstr "Yapmayı hedeflediğiniz görev listesi görev sayısını giriniz."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|error:NAN"
msgid "The provided task goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"Belirtilen görev hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:181
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|label"
msgid "Study time goal"
msgstr "Çalışma zamanı hedefi"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:185
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|placeholder"
msgid "Enter a number of hours of study to aim for."
msgstr "Hedeflediğiniz çalışma saati sayınızı giriniz."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:190
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|label"
msgid "Message goal"
msgstr "Mesaj hedefi"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:194
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|placeholder"
msgid "Enter a message count to aim for."
msgstr "Hedeflediğiniz mesaj sayısını giriniz."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:199
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label"
msgid "Card goal"
msgstr "Kart Hedefi"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:203
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label"
msgid "Enter a number of card revisions to aim for."
msgstr "Hedeflediğiniz kart sayısını giriniz."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:216
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|error:NAN"
msgid ""
"The provided study time goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"Belirtilen çalışma zamanı hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar "
"deneyin."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:223
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|error:NAN"
msgid "The provided message goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"Belirtilen mesaj hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|error:NAN"
msgid "The provided card goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"Belirtilen kart hedefi `{input}` bir sayı değil! Lütfen tekrar deneyin."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:252
msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|label"
msgid "Tasks to complete this week (one per line)"
msgstr "Bu hafta tamamlanacak görevler (her satıra bir tane)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:256
msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|placeholder"
msgid ""
"[ ] Write my biology essay\n"
"[x] Complete the second maths assignment\n"
msgstr ""
"[ ] Biyoloji metnimi hazırla\n"
"[x] İkinci matematik ödevimi tamamla\n"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:262
msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|label"
msgid "Tasks to complete this month (one per line)"
msgstr "Bu ay tamamlanacak görevler (her satıra bir tane)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:266
msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|placeholder"
msgid ""
"[ ] Write my biology essay\n"
"[x] Complete the second maths assignment\n"
msgstr ""
"[ ] Biyoloji metnimi hazırla\n"
"[x] İkinci matematik ödevimi tamamla\n"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor||field:task_editor|error:parse_general"
msgid ""
"Malformed task!\n"
"`{input}`"
msgstr ""
"Yanlış biçimlendirilmiş görev!\n"
"`{input}`"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:301
msgctxt "modal:goal_editor|title"
msgid "Weekly goal editor"
msgstr "Haftalık hedef düzenleyicisi"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:306
msgctxt "modal:goal_editor|monthly|title"
msgid "Monthly goal editor"
msgstr "Aylık hedef düzenleyicisi"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:503
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:edit_goals|label"
msgid "Edit Goals"
msgstr "Hedefleri düzenle"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:519
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|label"
msgid "{month} {year}"
msgstr "{month} {year}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:534
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|label"
msgid "{year} W{week}"
msgstr "{year} H{week}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:538
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|desc"
msgid ""
"{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}"
msgstr ""
"{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:616
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|close|label"
msgid "Close Selector"
msgstr "Seçiciyi Kapat"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:621
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|weekly|label"
msgid "Select Week"
msgstr "Haftayı Seç"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:626
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|monthly|label"
msgid "Select Month"
msgstr "Ayı Seç"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:691
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|placeholder"
msgid "Select a week to display"
msgstr "Görüntülenecek haftayı seç"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:696
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|placeholder"
msgid "Select a month to display"
msgstr "Görüntülenecek ayı seç"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:718
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|resp:success"
msgid ""
"You will now see combined statistics from all your servers (where "
"applicable)! Press again to revert."
msgstr ""
"Şu anda tüm sunucularınızın birleştirilmiş istatistiklerini göreceksiniz "
"(uygun olanları)! Geri almak için bir daha basın."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:731
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:local"
msgid "Server Statistics"
msgstr "Sunucu İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:736
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:global"
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:41
msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|label"
msgid "Profile Tags (One line per tag)"
msgstr "Profil Etiketleri (Her satıra bir tane etiket)"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:45
msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|placeholder"
msgid ""
"Mathematician\n"
"Loves Cats"
msgstr ""
"Matematikçi\n"
"Kedileri Sever"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:53
msgctxt "modal:profile_editor|title"
msgid "Profile Tag Editor"
msgstr "Profil Etiketi Editörü"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:71
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:profile_editor|error:too_many_tags"
msgid "Too many tags! You can have at most `{limit}` profile tags."
msgstr "Çok fazla etiket! En fazla `{limit}` adet profil etiketiniz olabilir."
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:92
msgctxt "menu:stat_type|opt:voice|name"
msgid "Voice Statistics"
msgstr "Ses İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:97
msgctxt "menu:stat_type|opt:text|name"
msgid "Text Statistics"
msgstr "Metin İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:102
msgctxt "menu:stat_type|opt:anki|name"
msgid "Anki Statistics"
msgstr "Anki İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:190
msgctxt "modal:profile_editor|resp:success"
msgid "Your profile has been updated!"
msgstr "Profiliniz güncellenmiştir!"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:200
msgctxt "ui:profile_card|button:edit|label"
msgid "Edit Profile Badges"
msgstr "Profil Rozetlerini Güncelle"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:219
msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:hide"
msgid "Hide Statistics"
msgstr "İstatistikleri Gizle"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:224
msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:show"
msgid "Show Statistics"
msgstr "İstatistikleri Göster"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:253
msgctxt "ui:Profile|button:global|resp:success"
msgid ""
"You will now see statistics from all you servers (where applicable)! Press "
"again to revert."
msgstr ""
"Şu anda tüm sunucularınızın istatistiklerini göreceksiniz (uygun olanları)! "
"Geri almak için bir daha basın."
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:257
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder"
msgid "Select Activity Type"
msgstr "Aktivite Türünü Seçin"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:266
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Ses Etkinlikleri"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:277
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Çalışma İstatistikleri"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:288
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message"
msgid "Message Activity"
msgstr "Mesaj Aktivitesi"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:299
msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki"
msgid "Anki Cards Reviewed"
msgstr "Anki Kartları Görüntülendi"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label"
msgid "This Season"
msgstr "Bu Sezon"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label"
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label"
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label"
msgid "All Time"
msgstr "Tüm Zamanlar"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:373
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label"
msgid "Jump"
msgstr "Atla"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr "Sayfaya git"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:392
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr "Gidilecek sayfa numarası"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:403
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr "Geçersiz sayfa numarası, lütfen tekrar deneyin!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:447
msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning"
msgid ""
"**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may "
"be missing. Try again in a minute!"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:454
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|since"
msgid "Counting statistics since {timestamp}"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:467
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc"
msgid "There has been no voice activity since {timestamp}"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:472
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc"
msgid "There has been no message activity since {timestamp}"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:477
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc"
msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:486
msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title"
msgid "Leaderboard Empty!"
msgstr "Lider Tablosu Boş!"