transifex: Update pt_BR localisation.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-10-24 15:06:33 +03:00
committed by GitHub
parent 91b599440a
commit 64220377d3
23 changed files with 3677 additions and 1742 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -31,18 +31,18 @@ msgctxt "timer|stage:focus|name"
msgid "FOCUS"
msgstr "FOCO"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:160
#: src/modules/pomodoro/timer.py:164
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|webhook|name"
msgid "{bot_name} Pomodoro"
msgstr "{bot_name} Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:164
#: src/modules/pomodoro/timer.py:168
msgctxt "timer|webhook|audit_reason"
msgid "Pomodoro Notifications"
msgstr "Notificações do Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:175
#: src/modules/pomodoro/timer.py:179
msgctxt "timer|webhook|error:insufficient_permissions"
msgid ""
"I require the `MANAGE_WEBHOOKS` permission to send pomodoro notifications "
@@ -51,13 +51,18 @@ msgstr ""
"Eu preciso de permissão ˋMANAGE_WEBHOOKSˋ para enviar notificações do "
"pomodoro aqui!"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:234
#: src/modules/pomodoro/timer.py:238
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|default_base_name"
msgid "Timer {pattern}"
msgstr "Temporizador {pattern}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:408
#: src/modules/pomodoro/timer.py:413
msgctxt "timer|disconnect|audit_reason"
msgid "Disconnecting inactive member from timer."
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/timer.py:425
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kicked_message"
msgid ""
@@ -76,14 +81,22 @@ msgstr[2] ""
"{mentions} foram removidas de {channel} pois elas estavam inativas! Se "
"lembre de apertar {tick} para registrar sua presença em todos os ciclos."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:501
#: src/modules/pomodoro/timer.py:438
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kick_failed"
msgid ""
"**Warning!** Timer {channel} is configured to disconnect on inactivity, but "
"I lack the 'Move Members' permission to do this!"
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/timer.py:537
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:focus|statusline"
msgid "{channel} is now in **FOCUS**! Good luck, **BREAK** starts {timestamp}"
msgstr ""
"{channel} agora esta em **FOCO**! Boa sorte, **PAUSA** começa em {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:506
#: src/modules/pomodoro/timer.py:542
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:break|statusline"
msgid ""
@@ -92,7 +105,7 @@ msgstr ""
"{channel} está agora em **PAUSA**! Tire um descanso, o **FOCO** começa em "
"{timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:538
#: src/modules/pomodoro/timer.py:574
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|warningline"
msgid ""
@@ -102,38 +115,38 @@ msgstr ""
"**Atenção:** {mentions}, por favor, aperte {tick} para evitar ser removido "
"no próximo estágio."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:557
#: src/modules/pomodoro/timer.py:593
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stopped:auto"
msgid "Timer stopped! Join {channel} to start the timer."
msgstr "Temporizador parado! Entre {channel} para iniciar o timer."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:562
#: src/modules/pomodoro/timer.py:598
msgctxt "timer|status|stopped:manual"
msgid "Timer stopped! Press `Start` to restart the timer."
msgstr "Temporizador parado! Pressione ˋStartˋ para reiniciar o temporizador."
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:39
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:40
msgctxt "ui:timer_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Pomodoro Notification Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Notificações do Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:47
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:48
msgctxt "ui:timer_config|embed|title"
msgid "Timer Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configurações do Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:81
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:82
msgctxt "dash:pomodoro|title"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[configure pomodoro]})"
msgstr "Configurações do Pomodoro ({commands[configure pomodoro]})"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[config pomodoro]})"
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:85
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:86
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Pomodoro Timer Panel"
msgstr "Painel do Temporizador Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:96
#: src/modules/pomodoro/cog.py:116
msgctxt "cmd_check:ready|failed"
msgid ""
"I am currently restarting! The Pomodoro timers will be unavailable until I "
@@ -142,29 +155,29 @@ msgstr ""
"Eu estou reiniciando! O temporizador Pomodoro estará inacessível enquanto eu"
" reinicio. Agradeço por sua paciência!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:336
#: src/modules/pomodoro/cog.py:401
msgctxt "cmd:timer"
msgid "timer"
msgstr "temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:337
#: src/modules/pomodoro/cog.py:402
msgctxt "cmd:timer|desc"
msgid "Show your current (or selected) pomodoro timer."
msgstr "Mostra o seu temporizador Pomodoro atual (ou o selecionado)."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:340
#: src/modules/pomodoro/cog.py:405
msgctxt "cmd:timer|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "temporizador_canal"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:345
#: src/modules/pomodoro/cog.py:410
msgctxt "cmd:timer|param:channel|desc"
msgid "Select a timer to display (by selecting the timer voice channel)"
msgstr ""
"Selecione um temporizador a mostrar (selecionando a sala correspondente a "
"ele)."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:367 src/modules/pomodoro/cog.py:438
#: src/modules/pomodoro/cog.py:432 src/modules/pomodoro/cog.py:503
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_timers|desc"
msgid ""
@@ -174,7 +187,7 @@ msgstr ""
"**Este servidor não tem nenhum temporizador Pomodoro configurado!**\n"
"Peça que um administrador crie um, e configure usando {create_cmd}. Ou você pode alugar uma sala usando {room_cmd} e criar o seu próprio temporizador! "
#: src/modules/pomodoro/cog.py:381
#: src/modules/pomodoro/cog.py:446
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_channel|desc"
msgid ""
@@ -184,7 +197,7 @@ msgstr ""
"**Eu não sei qual temporizador devo monstrar a você.**\n"
"Você não selecionou nenhum temporizador, e também não está em um canal que tenha um. Use {timers_cmd} para ver a lista de temporizadores disponíveis no servidor."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:394
#: src/modules/pomodoro/cog.py:459
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_timer_in_channel"
msgid ""
@@ -194,17 +207,17 @@ msgstr ""
"O canal {channel} não é um canal usado com o temporizador pomodoro.\n"
"Use {timers_cmd} para visualizar a lista de temporizadores disponíveis no servidor."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:411
#: src/modules/pomodoro/cog.py:476
msgctxt "cmd:timers"
msgid "timers"
msgstr "temporizadores"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:412
#: src/modules/pomodoro/cog.py:477
msgctxt "cmd:timers|desc"
msgid "List the available pomodoro timer rooms."
msgstr "Mostra a lista salas com temporizadores pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:451
#: src/modules/pomodoro/cog.py:516
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_visible_timers|desc"
msgid ""
@@ -214,13 +227,13 @@ msgstr ""
"**Não há temporizadores pomodoro disponíveis!**\n"
"Peça que um administrador crie e configure um novo temporizador através de {create_cmd}, ou alugue uma sala particular com {room_cmd}, e crie o seu próprio!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:464
#: src/modules/pomodoro/cog.py:529
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|embed:timer_list|title"
msgid "Pomodoro Timer Rooms in **{guild}**"
msgstr "Salas de Temporizadores Pomodoro em **{guild}**"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:473
#: src/modules/pomodoro/cog.py:538
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:stopped_auto"
msgid ""
@@ -230,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está parado por falta de membros!\n"
"Entre em {channel} para recomeçá-lo."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:479
#: src/modules/pomodoro/cog.py:544
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:stopped_manual"
msgid ""
@@ -240,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está parado, com ˋ{members}ˋ membros!\n"
"Entre em {channel} e clique em ˋIniciarˋ para começá-lo!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:486
#: src/modules/pomodoro/cog.py:551
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:running_focus"
msgid ""
@@ -250,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está ativo, com ˋ{members}ˋ membros!\n"
"Agora, no estágio **Foco**. A pausa começa em {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:492
#: src/modules/pomodoro/cog.py:557
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:running_break"
msgid ""
@@ -260,48 +273,48 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está ativo, com ˋ{members}ˋ membros!\n"
"Agora, no estágio **Pausa**. O estágio de Foco começa em {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:506
#: src/modules/pomodoro/cog.py:571
msgctxt "cmd:pomodoro"
msgid "pomodoro"
msgstr "pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:507
#: src/modules/pomodoro/cog.py:572
msgctxt "cmd:pomodoro|desc"
msgid "Create and configure pomodoro timer rooms."
msgstr "Crie e configure salas com temporizadores pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:514
#: src/modules/pomodoro/cog.py:579
msgctxt "cmd:pomodoro_create"
msgid "create"
msgstr "criar"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:517
#: src/modules/pomodoro/cog.py:582
msgctxt "cmd:pomodoro_create|desc"
msgid "Create a new Pomodoro timer. Requires manage channel permissions."
msgstr ""
"Crie um novo Temporizador Pomodoro. É necessário ter permissão de gerenciar "
"canais."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:521
#: src/modules/pomodoro/cog.py:586
msgctxt "cmd:pomodoro_create|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "canal_do_temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:527
#: src/modules/pomodoro/cog.py:592
msgctxt "cmd:pomodoro_create|param:channel|desc"
msgid ""
"Voice channel to create the timer in. (Defaults to your current channel, or "
"makes a new one.)"
msgstr ""
"Canal de voz em que será criado o temporizador. (Por padrão, será seu canal "
"atual, ou escolha um outro)"
"Canal de voz no qual será criado o temporizador. (Por padrão será seu canal "
"atual, ou escolha outro)"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:572
#: src/modules/pomodoro/cog.py:637
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:your_insufficient_perms|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "Não pude criar o canal de voz dedicado ao Pomodoro!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:576
#: src/modules/pomodoro/cog.py:641
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:your_insufficient_perms"
msgid ""
"No `timer_channel` was provided, and you lack the 'Manage Channels` "
@@ -310,12 +323,12 @@ msgstr ""
"Nenhum ˋtemporizador_canalˋ foi indicado, e me falta permissão de 'Gerenciar"
" Canais', necessária para que eu possa criar uma sala para o temporizador."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:587
#: src/modules/pomodoro/cog.py:652
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:my_insufficient_perms|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "Não pude criar um canal de voz para o Pomodoro!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:591
#: src/modules/pomodoro/cog.py:656
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:my_insufficient_perms|desc"
msgid ""
"No `timer_channel` was provided, and I lack the 'Manage Channels' permission"
@@ -324,22 +337,22 @@ msgstr ""
"Nenhum ˋtemporizador_canalˋ foi indicado, e me falta permissão de 'Gerenciar"
" Canais', necessária para que eu possa criar um novo canal de voz."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:602
#: src/modules/pomodoro/cog.py:667
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|default_name"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:606
#: src/modules/pomodoro/cog.py:671
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|audit_reason"
msgid "Creating Pomodoro Voice Channel"
msgstr "Criando um Canal de Voz com Temporizador Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:615
#: src/modules/pomodoro/cog.py:680
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:channel_create_failed|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "Não pude criar o canal de voz com o temporizador pomodoro!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:619
#: src/modules/pomodoro/cog.py:684
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:channel_create_failed|desc"
msgid ""
"Failed to create a new pomodoro voice channel due to an unknown Discord "
@@ -350,7 +363,7 @@ msgstr ""
"favor, tente criar o canal manualmente, e o atribua ao Pomodoro atravéz do "
"item ˋtemporizador_canalˋ deste comando. "
#: src/modules/pomodoro/cog.py:636
#: src/modules/pomodoro/cog.py:701
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_create|add_timer|error:timer_exists"
msgid "A timer already exists in {channel}! Reconfigure it with {edit_cmd}."
@@ -358,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Já há um temporizador em {channel}! Edite suas configurações através de "
"{edit_cmd}."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:650
#: src/modules/pomodoro/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_create|add_timer|error:your_insufficient_perms"
msgid ""
@@ -368,39 +381,39 @@ msgstr ""
"Você precisa ter permissão de 'Gerenciar Canal' em {channel} para que possa "
"adicionar um temporizador lá."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:699
#: src/modules/pomodoro/cog.py:764
msgctxt "cmd:pomodoro_create|response:success|content"
msgid "Timer created successfully! Use the panel below to reconfigure."
msgstr ""
"Temporizador criado com sucesso! Use o painel abaixo para reconfigurá-lo."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:705
#: src/modules/pomodoro/cog.py:770
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy"
msgid "destroy"
msgstr "desativar"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:708
#: src/modules/pomodoro/cog.py:773
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|desc"
msgid "Remove a pomodoro timer from a voice channel."
msgstr "Remova um Temporizador Pomodoro de um canal de voz."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:712
#: src/modules/pomodoro/cog.py:777
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "canal_do_temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:715
#: src/modules/pomodoro/cog.py:780
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|param:channel"
msgid "Select a timer voice channel to remove the timer from."
msgstr ""
"Selecione um canal com Temporizador Pomodoro para remover o cronômetro dele."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:733
#: src/modules/pomodoro/cog.py:798
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:no_timer"
msgid "This channel doesn't have an attached pomodoro timer!"
msgstr "Este canal não tem um temporizador Pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:746
#: src/modules/pomodoro/cog.py:811
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:insufficient_perms|owned"
msgid ""
"You need to be an administrator or own this channel to remove this timer!"
@@ -408,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Você precisa ser um administrador, ou dono do seu próprio canal, para "
"remover este temporizador."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:755
#: src/modules/pomodoro/cog.py:820
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:insufficient_perms|notowned"
msgid ""
@@ -418,40 +431,40 @@ msgstr ""
"Você precisa ter permissão de 'Gerenciar Canais' em {channel} para remover o"
" temporizador."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:766
#: src/modules/pomodoro/cog.py:831
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomdoro_destroy|response:success|description"
msgid "Timer successfully removed from {channel}."
msgstr "O temporizador foi removido de {channel} com sucesso."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:772
#: src/modules/pomodoro/cog.py:837
msgctxt "cmd:pomodoro_edit"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:775
#: src/modules/pomodoro/cog.py:840
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|desc"
msgid "Reconfigure a pomodoro timer."
msgstr "Edite a configuração de um Temporizador Pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:779
#: src/modules/pomodoro/cog.py:844
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "canal_do_temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:785
#: src/modules/pomodoro/cog.py:850
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|param:channel|desc"
msgid "Select a timer voice channel to reconfigure."
msgstr ""
"Selecione um canal de voz com Temporizador Pomodoro para editar a "
"configuração."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:826
#: src/modules/pomodoro/cog.py:891
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:no_timer"
msgid "This channel doesn't have an attached pomodoro timer to edit!"
msgstr "Este canal não possui um temporizador Pomodoro para ser editado!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:839
#: src/modules/pomodoro/cog.py:904
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_perms|role:other"
msgid ""
"Insufficient permissions to modifiy this timer!\n"
@@ -460,20 +473,20 @@ msgstr ""
"Você não possui permissões suficientes para modificar este temporizador!\n"
"Você precisa ser um administrador do servidor, dono deste canal, ou ter um cargo que gerencie temporizadores."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:860
#: src/modules/pomodoro/cog.py:925
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:admin"
msgid "You need to be a guild admin to modify this option!"
msgstr ""
"Você precisa ser um administrador do servidor para modificar esta opção."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:865
#: src/modules/pomodoro/cog.py:930
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:owner"
msgid "You need to be a channel owner or guild admin to modify this option!"
msgstr ""
"Você precisa ser o dono de canal ou administrador do servidor para modificar"
" esta opção!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:870
#: src/modules/pomodoro/cog.py:935
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:manager"
msgid ""
"You need to be a guild admin or have the manager role to modify this option!"
@@ -481,12 +494,12 @@ msgstr ""
"Você precisa ser um administrador do servidor ou ter um cargo que te permita"
" modificar esta opção!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:906
#: src/modules/pomodoro/cog.py:971
msgctxt "cmd:configure_pomodoro"
msgid "pomodoro"
msgstr "pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:907
#: src/modules/pomodoro/cog.py:972
msgctxt "cmd:configure_pomodoro|desc"
msgid "Configure Pomodoro Timer System"
msgstr "Configure o Sistema de Temporizador Pomodoro"
@@ -562,7 +575,7 @@ msgid ""
"timer."
msgstr ""
"Número de ciclos Foco+Pausa que um membro pode deixar de marcar presença sem"
" que seja retirado do canal."
" ser retirado do canal."
#: src/modules/pomodoro/options.py:90
msgctxt "timerset:inactivity_threshold|desc"
@@ -604,8 +617,8 @@ msgstr "alertas_sonoros"
msgctxt "timerset:voice_alerts|desc"
msgid "Whether to join the voice channel and announce focus and break stages."
msgstr ""
"Se devo entrar no canal do temporizador para emitir um alerta sonoro das "
"mudanças de estágio entre foco, e pausa."
"Se devo entrar no canal do pomodoro para anunciar as mudanças de estágio "
"entre foco e pausa."
#: src/modules/pomodoro/options.py:162
msgctxt "timerset:base_name"
@@ -634,9 +647,8 @@ msgid ""
"Auto-updating voice channel name, accepting {remaining}, {name}, {pattern}, "
"and {stage} keys."
msgstr ""
"Configuração de atualização automática do nome do canal. Use o nome do canal"
" intercalado com as chaves {remaining}, {name}, {pattern} e {stage} para "
"formar o nome adequado. "
"Mudança automática do nome do canal. Intercale o nome com {remaining}, "
"{name}, {pattern} e {stage}. "
#: src/modules/pomodoro/options.py:191
#, possible-python-brace-format
@@ -696,17 +708,17 @@ msgctxt "timerset:break_length|desc"
msgid "Please enter a positive number of minutes."
msgstr "Por favor, preencha um número positivo de minutos."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:19
#: src/modules/pomodoro/settings.py:21
msgctxt "guildset:pomodoro_channel"
msgid "pomodoro_channel"
msgstr "canal_pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:22
#: src/modules/pomodoro/settings.py:24
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|desc"
msgid "Default central notification channel for pomodoro timers."
msgstr "Canal padrão de notificações do temporizador pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:26
#: src/modules/pomodoro/settings.py:28
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|long_desc"
msgid ""
"Pomodoro timers which do not have a custom notification channel set will "
@@ -718,17 +730,17 @@ msgstr ""
"temporizador pomodoro irá enviar as notificações no próprio canal em que o "
"temporizador está."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:33
#: src/modules/pomodoro/settings.py:35
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|formatted|notset"
msgid "Not Set (Will use timer voice channel.)"
msgstr "Não Configurado (Irá usar o canal em que está o temporizador)."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:37
#: src/modules/pomodoro/settings.py:39
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|accepts"
msgid "Timer notification channel name or id."
msgstr "Nome ou ID do canal para enviar as notificações do temporizador."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:51
#: src/modules/pomodoro/settings.py:53
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|set"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to {channel}"
@@ -736,14 +748,14 @@ msgstr ""
"As notificações do Pomodoro irão, a partir de agora, ser enviadas para "
"{channel}."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:56
#: src/modules/pomodoro/settings.py:58
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|unset"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to their voice channel."
msgstr ""
"As notificações do Pomodoro irão, a partir de agora, ser enviada para o "
"próprio canal em que está o temporizador."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:66
#: src/modules/pomodoro/settings.py:68
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomdoro_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
@@ -873,33 +885,33 @@ msgctxt "ui:timer_options|menu:voice_channel|placeholder"
msgid "Set Voice Channel"
msgstr "Configurar Canal de Voz"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:159
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:157
msgctxt "ui:timer_options|menu:notification_channel|placeholder"
msgid "Set Notification Channel"
msgstr "Configurar Canal de Notificações"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:174
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:172
msgctxt "ui:timer_options|menu:manager_role|placeholder"
msgid "Set Manager Role"
msgstr "Configurar Cargo de Gerenciador"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:183
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:181
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|title"
msgid "Timer Control Panel for {channel}"
msgstr "Painel de Controle do Temporizador em {channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:190
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:188
msgctxt "ui:timer_options|embed|footer"
msgid "Hover over the option names to view descriptions."
msgstr "Passe o mouse sobre o nome para ver as descrições."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:202
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:200
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|name"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:205
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:203
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|value"
msgid ""
@@ -909,12 +921,12 @@ msgstr ""
"**ˋ{focus_len} minutosˋ** Foco\n"
"**ˋ{break_len} minutosˋ** Pausa"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:216
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:214
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|name"
msgid "Channel Name Preview"
msgstr "Prévia do Nome do Canal"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:220
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:218
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|value"
msgid ""
@@ -924,17 +936,17 @@ msgstr ""
"**ˋ{name}ˋ**\n"
"(O nome do canal atual talvez não corresponda exatamente devido a limites de taxa)."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:230
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:228
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:issues|name"
msgid "Issues"
msgstr "Problemas"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:248
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:246
msgctxt "ui:timer_options|issue:no_voice_channel"
msgid "The configured voice channel does not exist! Please update it below."
msgstr "O canal de voz configurado não existe! Por favor atualize ele abaixo."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:259
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_speak"
msgid ""
@@ -943,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Os alertas de voz estão ativados, mas eu não tenho permissão para falar em "
"{channel}. "
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:266
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:264
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_change_name"
msgid ""
@@ -952,12 +964,12 @@ msgstr ""
"Eu não posso atualizar o nome do {channel}! (É preciso permissão de "
"ˋGERENCIAR_CANAISˋ)"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:277
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:275
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_dne"
msgid "Configured notification channel does not exist!"
msgstr "O canal de notificações configurado não existe!"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:286
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_write"
msgid ""
@@ -967,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Eu não pude anexar os arquivos (ˋANEXAR_ARQUIVOSˋ), ou enviar as integrações"
" (ˋINSERIR_LINKSˋ) em {channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:294
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:292
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issues:cannot_make_webhooks"
msgid ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/babel/settingui.py:40
#: src/babel/settingui.py:41
msgctxt "ui:locale_config|button:force|label"
msgid "Toggle Force"
msgstr "Forçar alteração"
#: src/babel/settingui.py:49
#: src/babel/settingui.py:50
msgctxt "ui:locale_config|embed|title"
msgid "Language Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Idioma"
#: src/babel/settingui.py:83
#: src/babel/settingui.py:84
msgctxt "dash:locale|title"
msgid "Server Language Configuration ({commands[configure language]})"
msgstr "Configuração de Idioma do Servidor ({commands[configure language]})"
msgid "Server Language Configuration ({commands[config language]})"
msgstr ""
#: src/babel/settingui.py:87
#: src/babel/settingui.py:88
msgctxt "dash:locale|dropdown|placeholder"
msgid "Server Language Panel"
msgstr "Painel de Idioma do Servidor"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgctxt "cmd:configure_language|desc"
msgid "Configure the default language I will use in this server."
msgstr "Configurar o idioma padrão que usarei neste servidor."
#: src/babel/cog.py:147
#: src/babel/cog.py:145
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_language|error"
msgid ""
@@ -61,37 +61,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não pode habilitar `{force_setting}` sem ter um idioma configurado!"
#: src/babel/cog.py:167
#: src/babel/cog.py:165
msgctxt "cmd:configure_language|success"
msgid "Language settings updated!"
msgstr "Configurações de idioma atualizadas!"
#: src/babel/cog.py:183
#: src/babel/cog.py:181
msgctxt "cmd:userconfig_language"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/cog.py:186
#: src/babel/cog.py:184
msgctxt "cmd:userconfig_language|desc"
msgid "Set your preferred interaction language."
msgstr "Defina o seu idioma de interação preferido."
#: src/babel/cog.py:190
#: src/babel/cog.py:188
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/cog.py:195
#: src/babel/cog.py:193
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language|desc"
msgid "Which language do you want me to respond in?"
msgstr "Em qual idioma você deseja que eu responda?"
#: src/babel/cog.py:211
#: src/babel/cog.py:209
msgctxt "cmd:userconfig_language|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/babel/cog.py:252
#: src/babel/cog.py:250
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:language|no_match"
msgid "No supported languages matching {partial}"
@@ -109,38 +109,38 @@ msgctxt "utils|short_months"
msgid "Jan,Feb,Mar,Apr,May,Jun,Jul,Aug,Sep,Oct,Nov,Dec"
msgstr "Jan,Fev,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Out,Nov,Dez"
#: src/babel/settings.py:23
#: src/babel/settings.py:25
msgctxt "settype:locale|accepts"
msgid "Enter a supported language (e.g. 'en-GB')."
msgstr "Digite um idioma compatível (por exemplo, 'pt-BR')."
#: src/babel/settings.py:34
#: src/babel/settings.py:36
msgctxt "settype:locale|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "Suportado"
#: src/babel/settings.py:44
#: src/babel/settings.py:46
msgctxt "settype:locale|formatted:unset"
msgid "Unset"
msgstr "Não definido"
#: src/babel/settings.py:60
#: src/babel/settings.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:locale|error"
msgid "Sorry, we do not support the language `{lang}` at this time!"
msgstr "Desculpe, no momento não oferecemos suporte para o idioma `{lang}`!"
#: src/babel/settings.py:75
#: src/babel/settings.py:77
msgctxt "userset:locale"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/settings.py:76
#: src/babel/settings.py:78
msgctxt "userset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "O seu idioma preferido para interagir comigo."
#: src/babel/settings.py:79
#: src/babel/settings.py:81
msgctxt "userset:locale|long_desc"
msgid ""
"The language you would prefer me to respond to commands and interactions in."
@@ -150,32 +150,32 @@ msgstr ""
"servidores podem ser configurados para substituir essa configuração pelo seu"
" próprio idioma."
#: src/babel/settings.py:90
#: src/babel/settings.py:92
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have unset your language."
msgstr "Você removeu o seu idioma."
#: src/babel/settings.py:92
#: src/babel/settings.py:94
#, possible-python-brace-format
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have set your language to {lang}."
msgstr "Você definiu o seu idioma como {lang}."
#: src/babel/settings.py:110
#: src/babel/settings.py:113
msgctxt "guildset:force_locale"
msgid "force_language"
msgstr "obrigar_idioma"
#: src/babel/settings.py:112
#: src/babel/settings.py:115
msgctxt "guildset:force_locale|desc"
msgid ""
"Whether to force all members to use the configured guild language when "
"interacting with me."
msgstr ""
"Defina se deseja obrigar todos os membros a usar o idioma configurado do "
"servidor ao interagir comigo."
"Se deseja forçar aos membros a utilizarem o idioma do próprio servidor "
"quando interagirem comigo."
#: src/babel/settings.py:115
#: src/babel/settings.py:118
msgctxt "guildset:force_locale|long_desc"
msgid ""
"When enabled, commands in this guild will always use the configured guild "
@@ -185,37 +185,37 @@ msgstr ""
"configurado do servidor, independentemente do idioma pessoal configurado "
"pelo membro."
#: src/babel/settings.py:119
#: src/babel/settings.py:122
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Enabled (members will be forced to use the server language)"
msgstr "Ativado (membros serão obrigados a usar o idioma do servidor)"
#: src/babel/settings.py:120
#: src/babel/settings.py:123
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Disabled (members may set their own language)"
msgstr "Desativado (membros podem definir seu próprio idioma)"
#: src/babel/settings.py:134
#: src/babel/settings.py:137
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will always use the set language in this server."
msgstr "Sempre vou usar o idioma configurado neste servidor."
#: src/babel/settings.py:139
#: src/babel/settings.py:142
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will now allow the members to set their own language here."
msgstr "Agora eu vou permitir que membros definam seu próprio idioma aqui."
#: src/babel/settings.py:156
#: src/babel/settings.py:160
msgctxt "guildset:locale"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/settings.py:157
#: src/babel/settings.py:161
msgctxt "guildset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "Sua opção de idioma para interagir comigo."
#: src/babel/settings.py:160
#: src/babel/settings.py:164
msgctxt "guildset:locale|long_desc"
msgid ""
"The default language to use for responses and interactions in this server. "
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
"configuração de idioma do membro vai se sobrepor ao idioma padrão nos "
"comandos que ele/ela usar, a não ser que `force_language` esteja ativado."
#: src/babel/settings.py:172
#: src/babel/settings.py:176
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have unset the guild language."
msgstr "Você desfez a configuração de idioma da comunidade."
#: src/babel/settings.py:174
#: src/babel/settings.py:178
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have set the guild language to {lang}."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -22,71 +22,130 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/config/general.py:41
#: src/modules/config/settingui.py:56
msgctxt "ui:general_config|menu:event_log|placeholder"
msgid "Select Event Log"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:64
msgctxt "ui:general_config|embed:title"
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:99
msgctxt "dash:general|title"
msgid "General Configuration ({commands[config general]})"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:103
msgctxt "dash:general|option|name"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr ""
#: src/modules/config/cog.py:56 src/modules/config/general.py:52
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "geral"
#: src/modules/config/cog.py:57 src/modules/config/general.py:53
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "Painel de configuração geral"
#: src/modules/config/general.py:91
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "Não foi possível configurar o fuso horário!"
#: src/modules/config/general.py:112
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "Configurações atualizadas!"
#: src/modules/config/general.py:127
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração Geral"
#: src/modules/config/dashboard.py:99
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "Painel do Servidor (Página {page}/{total})"
#: src/modules/config/dashboard.py:110
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr ""
"Posicione o mouse sobre as configurações para uma breve descrição da função."
#: src/modules/config/dashboard.py:173
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "Abrir Painel de Configuração"
#: src/modules/config/settings.py:33
msgctxt "guildset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:44
#: src/modules/config/settings.py:36
msgctxt "guildset:timezone|desc"
msgid "Guild timezone for statistics display."
msgstr "Fuso horário da comunidade para exibição das estatísticas."
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:48
#: src/modules/config/settings.py:40
msgctxt "guildset:timezone|long_desc"
msgid ""
"Guild-wide timezone. Used to determine start of the day for the "
"leaderboards, and as the default statistics timezone for members who have "
"not set one."
msgstr ""
"Fuso horário para a comunidade inteira. Usado para definir o início do dia "
"para as classificações e como fuso horário padrão para estatísticas no caso "
"de membros que não tenham um fuso configurado."
#: src/modules/config/general.py:62
#: src/modules/config/settings.py:54
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:timezone|response"
msgid "The guild timezone has been set to `{timezone}`."
msgstr "O fuso horário da comunidade foi definido como `{timezone}`."
#: src/modules/config/general.py:94
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "geral"
#: src/modules/config/general.py:95
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "Painel de configuração geral"
#: src/modules/config/general.py:129
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "Não foi possível configurar o fuso horário!"
#: src/modules/config/general.py:150
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "Configurações atualizadas!"
#: src/modules/config/general.py:165
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração Geral"
#: src/modules/config/dashboard.py:98
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "Painel do Servidor (Página {page}/{total})"
#: src/modules/config/dashboard.py:109
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr ""
"Posicione o mouse sobre as configurações para uma breve descrição da função."
#: src/modules/config/dashboard.py:172
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "Abrir Painel de Configuração"
#: src/modules/config/settings.py:66
msgctxt "guildset:eventlog"
msgid "event_log"
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:69
msgctxt "guildset:eventlog|desc"
msgid ""
"My audit log channel where I send server actions and events (e.g. rankgs and"
" expiring roles)."
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:73
msgctxt "guildset:eventlog|long_desc"
msgid ""
"If configured, I will log most significant actions taken or events which occur through my interface, into this channel. Logged events include, for example:\n"
"- Member voice activity\n"
"- Roles equipped and expiring from rolemenus\n"
"- Privated rooms rented and expiring\n"
"- Activity ranks earned\n"
"I must have the 'Manage Webhooks' permission in this channel."
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:95
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:eventlog|check_value|error:perms|perm:manage_webhooks"
msgid ""
"Cannot set {channel} as an event log! I lack the 'Manage Webhooks' "
"permission there."
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:eventlog|response|set"
msgid "Events will now be logged to {channel}"
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:111
msgctxt "guildset:eventlog|response|unset"
msgid "Guild events will no longer be logged."
msgstr ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -23,94 +23,94 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/economy/settingui.py:33
#: src/modules/economy/settingui.py:34
msgctxt "ui:economy_config|embed|title"
msgid "Economy Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração do Sistema Financeiro"
msgstr "Painel de Configuração do Financeiro"
#: src/modules/economy/settingui.py:68
#: src/modules/economy/settingui.py:67
msgctxt "dash:economy|title"
msgid "Economy Configuration ({commands[configure economy]})"
msgstr "Configuração do Sistema Financeiro ({commands[configure economy]})"
msgid "Economy Configuration ({commands[config economy]})"
msgstr ""
#: src/modules/economy/settingui.py:72
#: src/modules/economy/settingui.py:71
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Economy Panel"
msgstr "Painel do Financeiro"
#. ----- Economy group commands -----
#: src/modules/economy/cog.py:86
#: src/modules/economy/cog.py:87
msgctxt "cmd:economy"
msgid "economy"
msgstr "financeiro"
#: src/modules/economy/cog.py:92
#: src/modules/economy/cog.py:93
msgctxt "cmd:economy_balance"
msgid "balance"
msgstr "saldo"
#: src/modules/economy/cog.py:95
#: src/modules/economy/cog.py:96
msgctxt "cmd:economy_balance|desc"
msgid "Display or modify LionCoin balance for members and roles."
msgstr "Exiba ou modifique o saldo de LionCoin para membros e cargos."
#: src/modules/economy/cog.py:99
#: src/modules/economy/cog.py:100
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target"
msgid "target"
msgstr "selecionar"
#: src/modules/economy/cog.py:100
#: src/modules/economy/cog.py:101
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: src/modules/economy/cog.py:101
#: src/modules/economy/cog.py:102
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set"
msgid "set"
msgstr "definir"
#: src/modules/economy/cog.py:106
#: src/modules/economy/cog.py:107
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to update the entire "
"guild."
msgstr ""
"Selecione um usuário ou cargo para visualizar ou atualizar. Use @todos para "
"atualizar a comunidade inteira."
"Usuário, ou cargo, para visualizar ou atualizar. Use @everyone para "
"atualizar todos do servidor."
#: src/modules/economy/cog.py:110
#: src/modules/economy/cog.py:111
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add|desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to add to the target member's balance. May be negative "
"to remove."
msgstr ""
"Quantidade de LionCoins a ser adicionada ao saldo do membro selecionado. "
"Pode ser negativo para subtrair do saldo."
"Quantidade de LionCoins adicionar ao saldo do membro. Pode ser negativo, "
"para subtrair do saldo."
#: src/modules/economy/cog.py:114
#: src/modules/economy/cog.py:115
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set|set"
msgid "New balance to set the target's balance to."
msgstr "Novo saldo a ser definido para o selecionado."
#: src/modules/economy/cog.py:152
#: src/modules/economy/cog.py:153
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|error:no_target"
msgid ""
"There are no valid members in {role.mention}! It has a total of `0` LC."
msgstr "Não há membros válidos em {role.mention}! O total é de `0` LC."
#: src/modules/economy/cog.py:163
#: src/modules/economy/cog.py:164
msgctxt "cmd:economy_balance|error:target_is_bot"
msgid "Bots cannot have coin balances!"
msgstr "Bots não podem ter saldos de moedas!"
#: src/modules/economy/cog.py:174
#: src/modules/economy/cog.py:175
msgctxt "cmd:economy_balance|error:args"
msgid "You cannot simultaneously `set` and `add` member balances!"
msgstr ""
"Você não pode `definir` e `adicionar` saldos de membro simultaneamente!"
#: src/modules/economy/cog.py:223
#: src/modules/economy/cog.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|affected"
msgid "One user was affected."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr[0] "Um usuário foi afetado."
msgstr[1] "**{count}** usuários foram afetados."
msgstr[2] "**{count}** usuários foram afetados."
#: src/modules/economy/cog.py:229
#: src/modules/economy/cog.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|affected"
msgid "One user will be affected."
@@ -128,27 +128,27 @@ msgstr[0] "Um usuário será afetado."
msgstr[1] "**{count}** usuários serão afetados."
msgstr[2] "**{count}** usuários serão afetados."
#: src/modules/economy/cog.py:236
#: src/modules/economy/cog.py:237
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:confirm"
msgid "Yes, adjust balances"
msgstr "Sim, ajuste os saldos"
#: src/modules/economy/cog.py:240
#: src/modules/economy/cog.py:241
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:cancel"
msgid "No, cancel"
msgstr "Não, cancelar"
#: src/modules/economy/cog.py:247
#: src/modules/economy/cog.py:248
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
"All members of **{guild_name}** have had their balance set to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr ""
"Todos os membros de **{guild_name}** tiveram seu saldo definido para "
"Todos os membros de **{guild_name}** tiveram o saldo definido para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:256
#: src/modules/economy/cog.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Tem certeza que deseja ajustar o saldo de todos para "
"{coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:264
#: src/modules/economy/cog.py:265
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
@@ -167,23 +167,34 @@ msgstr ""
"Todos os membros {role_mention} tiveram seus saldos definidos para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:273
#: src/modules/economy/cog.py:274
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to set the balance of everyone with {role_mention} to "
"{coin_emoji}**{amount}**?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer definir o saldo de todos com o cargo "
"{role_mention} para {coin_emoji}**{amount}**?"
"Tem certeza que quer definir o saldo de todos com o cargo {role_mention} "
"para {coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:290
#: src/modules/economy/cog.py:291
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid "{user_mention} now has a balance of {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "{user_mention} agora tem o saldo de {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:306
#: src/modules/economy/cog.py:305
msgctxt "eventlog|event:economy_set|title"
msgid "Moderator Set Economy Balance"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:309
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:economy_set|desc"
msgid "{moderator} set {target}'s balance to {amount}."
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:321
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -191,15 +202,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os membros de **{guild_name}** receberam {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:315
#: src/modules/economy/cog.py:330
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid "Are you sure you want to add **{amount}** to everyone's balance?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja adicionar **{amount}** para o saldo de todo "
"mundo?"
"Tem certeza que deseja adicionar **{amount}** para o saldo de todo mundo?"
#: src/modules/economy/cog.py:323
#: src/modules/economy/cog.py:338
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -207,17 +217,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os membros de {role_mention} receberam {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:332
#: src/modules/economy/cog.py:347
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to add {coin_emoji}**{amount}** to everyone in "
"{role_mention}?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer adicionar {coin_emoji}**{amount}** para todos em "
"Tem certeza que quer adicionar {coin_emoji}**{amount}** para todos em "
"{role_mention}?"
#: src/modules/economy/cog.py:354
#: src/modules/economy/cog.py:369
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -227,91 +237,102 @@ msgstr ""
"{user_mention} recebeu {coin_emoji}**{amount}**, e agora tem um saldo de "
"{coin_emoji}**{new_amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:365
#: src/modules/economy/cog.py:380
msgctxt "eventlog|event:economy_add|title"
msgid "Moderator Modified Economy Balance"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:economy_set|desc"
msgid "{moderator} added {amount} to {target}'s balance."
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:394
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|title"
msgid "Account successfully updated."
msgid_plural "Accounts successfully updated."
msgstr[0] "A conta foi atualizada com sucesso!"
msgstr[1] "As contas foram atualizadas com sucesso!"
msgstr[2] "As contas foram atualizadas com sucesso!"
msgstr[2] "Contas atualizadas com sucesso!"
#: src/modules/economy/cog.py:409
#: src/modules/economy/cog.py:438
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|author"
msgid "Balance sheet for {name}"
msgstr "Extrato de saldos de {name}"
#: src/modules/economy/cog.py:415
#: src/modules/economy/cog.py:444
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr "Este servidor tem um saldo total de {coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:423
#: src/modules/economy/cog.py:452
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid ""
"{role_mention} has `{count}` members with non-zero balance, with a total "
"balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr ""
"{role_mention} tem ˋ{count}ˋ membros com saldo diferente de zero, com um "
"{role_mention} tem ˋ{count}ˋ membros com saldo diferente de zero, e um "
"saldo total de {coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:435
#: src/modules/economy/cog.py:464
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|row_format"
msgid "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
msgstr "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
#: src/modules/economy/cog.py:463
#: src/modules/economy/cog.py:492
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|footer"
msgid "Page {page}/{total}"
msgstr "Página {page}/{total}"
#: src/modules/economy/cog.py:473
#: src/modules/economy/cog.py:502
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "Este servidor tem o saldo total de {coin_emoji}**0**."
#: src/modules/economy/cog.py:480
#: src/modules/economy/cog.py:509
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "The role {role_mention} has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "O cargo {role_mention} tem o saldo total de {coin_emoji}**0**."
#: src/modules/economy/cog.py:500
#: src/modules/economy/cog.py:529
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|desc"
msgid "{mention} currently owns {coin_emoji} {coins}."
msgstr "{mention} possui atualmente {coins_emoji} {coins}."
msgstr "{mention} tem atualmente {coins_emoji} {coins}."
#: src/modules/economy/cog.py:510
#: src/modules/economy/cog.py:539
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|author"
msgid "Balance statement for {user}"
msgstr "Extrato de saldo para {user}"
msgstr "Extrato financeiro de {user}"
#: src/modules/economy/cog.py:519
#: src/modules/economy/cog.py:548
msgctxt "cmd:economy_reset"
msgid "reset"
msgstr "resetar"
#: src/modules/economy/cog.py:522
#: src/modules/economy/cog.py:551
msgctxt "cmd:economy_reset|desc"
msgid ""
"Reset the coin balance for a target user or role. (See also \"economy "
"balance\".)"
msgstr ""
"Resetar o saldo de moedas de um determinado cargo, ou usuário. (Veja também "
"o \"balanço do financeiro\")."
"Reseta o saldo de moedas de um cargo, ou usuário. (Veja também o \"saldo "
"financeiro\")."
#: src/modules/economy/cog.py:526
#: src/modules/economy/cog.py:555
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target"
msgid "target"
msgstr "alvo"
#: src/modules/economy/cog.py:531
#: src/modules/economy/cog.py:560
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to reset the entire "
@@ -320,63 +341,63 @@ msgstr ""
"Usuário alvo, ou cargo, para ver ou alterar. Use @everyone para resetar "
"todos os membros."
#: src/modules/economy/cog.py:558
#: src/modules/economy/cog.py:587
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the coin balance for everyone in **{guild_name}**?\n"
"*This is not reversible!*"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja resetar o saldo de moedas de todos de **{guild_name}**?\n"
"*Isto não será reversível!*"
"Tem certeza que deseja resetar o saldo de moedas de todos de **{guild_name}**?\n"
"*Isto não é reversível!*"
#: src/modules/economy/cog.py:566
#: src/modules/economy/cog.py:595
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:confirm"
msgid "Yes, reset the economy"
msgstr "Sim, resetar o sistema de saldos."
#: src/modules/economy/cog.py:570
#: src/modules/economy/cog.py:599
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:cancel"
msgid "Cancel reset"
msgstr "Cancelar a ação de resetar."
#: src/modules/economy/cog.py:586
#: src/modules/economy/cog.py:615
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_guild|desc"
msgid ""
"Everyone in **{guild_name}** has had their balance reset to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr ""
"Todos em **{guild_name}** tiveram seu saldo atualizado para "
"Todos em **{guild_name}** tiveram o saldo atualizado para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:603
#: src/modules/economy/cog.py:632
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|error:no_target|desc"
msgid "The role {mention} has no members to reset!"
msgstr "O cargo {mention} não possui membros para resetar."
#: src/modules/economy/cog.py:613
#: src/modules/economy/cog.py:642
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the balance for everyone in {mention}?\n"
"**{count}** members will be affected."
msgstr ""
"Você tem certeza que quer resetar o saldo de todo mundo em {mention}?\n"
"Tem certeza que quer resetar o saldo de todo mundo em {mention}?\n"
"**{count}** membros serão afetados por isto."
#: src/modules/economy/cog.py:622
#: src/modules/economy/cog.py:651
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:confirm"
msgid "Yes, complete economy reset"
msgstr "Sim, restar completamente o sistema financeiro."
#: src/modules/economy/cog.py:626
#: src/modules/economy/cog.py:655
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/economy/cog.py:643
#: src/modules/economy/cog.py:672
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_role|desc"
msgid ""
@@ -386,59 +407,59 @@ msgstr ""
"Todos em {role_mention} tiveram seus saldos atualizados para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:665
#: src/modules/economy/cog.py:694
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_user|desc"
msgid "{mention}'s balance has been reset to {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "O saldo de {mention} foi atualizado para {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:675
#: src/modules/economy/cog.py:704
msgctxt "cmd:send"
msgid "send"
msgstr "enviar"
#: src/modules/economy/cog.py:678
#: src/modules/economy/cog.py:707
msgctxt "cmd:send|desc"
msgid "Gift the target user a certain number of LionCoins."
msgstr "Presenteie um determinado usuário com um certo valor em LionCoins."
msgstr "Presenteie um usuário com um certo valor em LionCoins."
#: src/modules/economy/cog.py:682
#: src/modules/economy/cog.py:711
msgctxt "cmd:send|param:target"
msgid "target"
msgstr "alvo"
#: src/modules/economy/cog.py:683
#: src/modules/economy/cog.py:712
msgctxt "cmd:send|param:amount"
msgid "amount"
msgstr "quantidade"
#: src/modules/economy/cog.py:684
#: src/modules/economy/cog.py:713
msgctxt "cmd:send|param:note"
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/modules/economy/cog.py:687
#: src/modules/economy/cog.py:716
msgctxt "cmd:send|param:target|desc"
msgid "User to send the gift to"
msgstr "Usuário que será presenteado"
msgstr "Usuário a ser presenteado"
#: src/modules/economy/cog.py:688
#: src/modules/economy/cog.py:717
msgctxt "cmd:send|param:amount|desc"
msgid "Number of coins to send"
msgstr "Número de moedas a enviar"
#: src/modules/economy/cog.py:689
#: src/modules/economy/cog.py:718
msgctxt "cmd:send|param:note|desc"
msgid "Optional note to add to the gift."
msgstr "Bilhete opicional para enviar juntamente com o presente."
msgstr "Recado opicional a enviar com o presente."
#: src/modules/economy/cog.py:713
#: src/modules/economy/cog.py:742
msgctxt "cmd:send|error:not_allowed"
msgid "Sorry, this server has disabled LionCoin transfers!"
msgstr ""
"Desculpe, este servidor desabilitou o sistema de tansferências de LionCoins!"
#: src/modules/economy/cog.py:722
#: src/modules/economy/cog.py:751
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-self"
msgid ""
"What is this, tax evasion?\n"
@@ -447,7 +468,7 @@ msgstr ""
"O que é isto? Tentativa de sonegação de impostos? Vou chamar uma Seita de Auditores!\n"
"(Você não pode enviar moedas para você mesmo.)"
#: src/modules/economy/cog.py:732
#: src/modules/economy/cog.py:761
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-leo"
msgid ""
"I appreciate it, but you need it more than I do!\n"
@@ -456,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Eu adoraria ser agraciado, mas você precisa disto mais do que eu!\n"
"(Você não pode enviar moedas aos bots.)"
#: src/modules/economy/cog.py:742
#: src/modules/economy/cog.py:771
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-bot"
msgid ""
@@ -466,7 +487,7 @@ msgstr ""
"{target} agradece a gentileza, mas recusou. Deve estar com moedas sobrando e não precisa de {coin}.\n"
"(Você não pode enviar moedas para os bots) "
#: src/modules/economy/cog.py:770
#: src/modules/economy/cog.py:799
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:insufficient"
msgid ""
@@ -476,19 +497,30 @@ msgstr ""
"Você não tem LionCoins suficientes para fazer isto!\n"
"ˋSaldo Atual:ˋ {coin_emoji}{balance}"
#: src/modules/economy/cog.py:791
#: src/modules/economy/cog.py:816
msgctxt "eventlog|event:send|title"
msgid "Coins Transferred"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:820
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:send|desc"
msgid "{source} gifted {amount} to {target}"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:833
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|title"
msgid "{user} sent you a gift!"
msgstr "{user} te enviou um presente!"
#: src/modules/economy/cog.py:795
#: src/modules/economy/cog.py:837
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|desc"
msgid "{mention} sent you {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "{mention} te enviou {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:820
#: src/modules/economy/cog.py:862
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc"
msgid ""
@@ -497,7 +529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**{coin_emoji}{amount}** foi retirado do seu saldo e enviado a {mention}!"
#: src/modules/economy/cog.py:830
#: src/modules/economy/cog.py:872
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc|error:unreachable"
msgid ""
"Unfortunately, I was not able to message the recipient. Perhaps they have me"
@@ -506,61 +538,60 @@ msgstr ""
"Infelizmente, eu não estou habilitado para receber mensagens. Será que eles "
"me bloquearam?"
#: src/modules/economy/cog.py:842
#: src/modules/economy/cog.py:884
msgctxt "cmd:configure_economy"
msgid "economy"
msgstr "financeiro"
#: src/modules/economy/cog.py:845
#: src/modules/economy/cog.py:887
msgctxt "cmd:configure_economy|desc"
msgid "Configure LionCoin Economy"
msgstr "Configure o Sistema Financeiro de LionCoin"
#: src/modules/economy/settings.py:35
#: src/modules/economy/settings.py:38
msgctxt "guildset:coins_per_xp"
msgid "coins_per_100xp"
msgstr "moedas_cada_100xp"
msgstr "moedas_cada_100exp"
#: src/modules/economy/settings.py:38
#: src/modules/economy/settings.py:41
msgctxt "guildset:coins_per_xp|desc"
msgid "How many LionCoins to reward members per 100 XP they earn."
msgstr "Quantas LionCoins recompensar a cada 100 XP que eles ganharem. "
msgstr "Quantas LionCoins recompensar a cada 100 EXP que eles ganharem. "
#: src/modules/economy/settings.py:42
#: src/modules/economy/settings.py:45
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid ""
"Members will be rewarded with this many LionCoins for every 100 XP they "
"earn."
msgstr ""
"Os membros serão recompensados com esta quantidade de LionCoins para cada "
"100 XP que ganharem."
"Os membros receberão esta quantidade de LionCoins para cada 100 XP que "
"ganharem."
#: src/modules/economy/settings.py:46
#: src/modules/economy/settings.py:49
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid "The number of coins to reward per 100 XP."
msgstr "O número de moedas a recompensar por 100 xp."
#: src/modules/economy/settings.py:59
#: src/modules/economy/settings.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:coins_per_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** XP they earn, members will now be given "
"{coin}**{amount}**."
msgstr ""
"Para cada **100** XP acumuladas, os membros irão ser pagos "
"{coin}**{amount}**."
"Para cada **100** EXP acumuladas, os membros receberão {coin}**{amount}**."
#: src/modules/economy/settings.py:70
#: src/modules/economy/settings.py:74
msgctxt "guildset:allow_transfers"
msgid "allow_transfers"
msgstr "permitir_transferências"
#: src/modules/economy/settings.py:73
#: src/modules/economy/settings.py:77
msgctxt "guildset:allow_transfers|desc"
msgid "Whether to allow members to transfer LionCoins to each other."
msgstr "Se permitir aos membros transferir LionCoins entre eles."
msgstr "Se permitido aos membros transferirem LionCoins entre eles."
#: src/modules/economy/settings.py:77
#: src/modules/economy/settings.py:81
msgctxt "guildset:allow_transfers|long_desc"
msgid ""
"If disabled, members will not be able to transfer LionCoins to each other."
@@ -568,27 +599,55 @@ msgstr ""
"Caso desabilitado, os membros não estarão permitidos a transferir LionCoins "
"entre eles."
#: src/modules/economy/settings.py:85
#: src/modules/economy/settings.py:89
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:true"
msgid "Enabled (Coin transfers allowed.)"
msgstr "Habilitado (Transferência de moedas permitida)."
#: src/modules/economy/settings.py:86
#: src/modules/economy/settings.py:90
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:false"
msgid "Disabled (Coin transfers not allowed.)"
msgstr "Desabilitado (Transferência de moedas não permitida)."
#: src/modules/economy/settings.py:102
#: src/modules/economy/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:true"
msgid "Members will now be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr ""
"Membros estarão permitidos a usar {send_cmd} para transferência de {coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:107
#: src/modules/economy/settings.py:111
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:false"
msgid "Members will not be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr ""
"Membros não estarão permitidos a usar {send_cmd} para transferência de "
"{coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:123
msgctxt "guildset:starting_funds"
msgid "starting_funds"
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:126
msgctxt "guildset:starting_funds|desc"
msgid "How many LionCoins should a member start with."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:130
msgctxt "guildset:starting_funds|long_desc"
msgid ""
"Members will be given this number of coins when they first interact with me,"
" or first join the server."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:134
msgctxt "guildset:starting_funds|accepts"
msgid "Number of coins to give to new members."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:146
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:starting_funds|set_response"
msgid "New members will now start with {amount}"
msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,6 +21,79 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/core/lion_guild.py:31
msgctxt "eventlog|field:start|name"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:36
msgctxt "eventlog|field:expiry|name"
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:41
msgctxt "eventlog|field:roles_given|name"
msgid "Roles Given"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:46
msgctxt "eventlog|field:roles_given|name"
msgid "Roles Taken"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:51
msgctxt "eventlog|field:coins_earned|name"
msgid "Coins Earned"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:56
msgctxt "eventlog|field:price|name"
msgid "Price"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:61
msgctxt "eventlog|field:balance|name"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:66
msgctxt "eventlog|field:refund|name"
msgid "Coins Refunded"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:71
msgctxt "eventlog|field:memberid|name"
msgid "Member"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:76
msgctxt "eventlog|field:channelid|name"
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:208
msgctxt "eventlog|error:manage_webhooks"
msgid ""
"This channel is configured as an event log, but I am missing the 'Manage "
"Webhooks' permission here."
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:220
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|create|name"
msgid "{bot_name} Event Log"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:224
msgctxt "eventlog|create|audit_reason"
msgid "Creating event log webhook"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:342
msgctxt "eventlog|field:errors|name"
msgid "Errors"
msgstr ""
#: src/core/setting_types.py:31
msgctxt "settype:coin|accepts"
msgid "A positive integral number of coins."

View File

@@ -5,15 +5,16 @@
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,93 +22,181 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:57
#: src/modules/member_admin/settingui.py:58
msgctxt "ui:memberadmin|menu:greetch|placeholder"
msgid "Select Greeting Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Saudações"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:86
#: src/modules/member_admin/settingui.py:88
msgctxt "ui:memberadmin|menu:autoroles|placeholder"
msgid "Select Autoroles"
msgstr "Selecione os Cargos Automáticos"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:115
#: src/modules/member_admin/settingui.py:118
msgctxt "ui:memberadmin|menu:bot_autoroles|placeholder"
msgid "Select Bot Autoroles"
msgstr "Selecione os Cargos Automáticos de Bot"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:156
#: src/modules/member_admin/settingui.py:160
msgctxt "ui:member_admin|button:greet_msg|label"
msgid "Greeting Msg"
msgstr "Mensagem de Saudação"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:205
#: src/modules/member_admin/settingui.py:210
msgctxt "ui:memberadmin|button:return_msg|label"
msgid "Returning Msg"
msgstr "Mensagem Retornando"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:213
#: src/modules/member_admin/settingui.py:218
msgctxt "ui:memberadmin|embed|title"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "Painel de Saudações e Cargos Iniciais"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:257
#: src/modules/member_admin/settingui.py:262
msgctxt "dash:member_admin|title"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "Cargos Iniciais de Saudação ({commands[configure welcome]})"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/settingui.py:261
#: src/modules/member_admin/settingui.py:266
msgctxt "dash:member_admin|dropdown|placeholder"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "Painel de Boas Vindas com Cargos Iniciais "
#: src/modules/member_admin/settingui.py:281
#: src/modules/member_admin/settingui.py:286
msgctxt "dash:member_admin|section:greeting_messages|name"
msgid "Greeting Messages ({commands[configure welcome]})"
msgstr "Mensagens de Saudação ({commands[configure welcome]})"
msgid "Greeting Messages ({commands[admin config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/settingui.py:292
#: src/modules/member_admin/settingui.py:297
msgctxt "dash:member_admin|section:initial_roles|name"
msgid "Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "Cargos Iniciais ({commands[configure welcome]})"
msgid "Initial Roles ({commands[admin config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:239
#: src/modules/member_admin/cog.py:33
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:voice_leaderboard"
msgid "Voice Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:34
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:msg_leaderboard"
msgid "Message Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:35
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:xp_leaderboard"
msgid "XP Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:36
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:rolemenu_equip"
msgid "Rolemenu Roles Equipped"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:37
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:transactions"
msgid "Economy Transactions (Incomplete)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:38
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:balances"
msgid "Economy Balances"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:39
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:voice_sessions"
msgid "Voice Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:155
msgctxt "eventlog|event:welcome|title"
msgid "New Member Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:welcome|desc"
msgid "{member} joined the server for the first time."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:243
msgctxt "eventlog|event:returning|title"
msgid "Member Rejoined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:returning|desc"
msgid "{member} rejoined the server."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:256
msgctxt "eventlog|event:returning|field:first_joined"
msgid "First Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:263
msgctxt "eventlog|event:returning|field:last_seen"
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:311
msgctxt "eventlog|event:left|title"
msgid "Member Left"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:315
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:left|desc"
msgid "{member} left the server."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:323
msgctxt "eventlog|event:left|field:stored_roles"
msgid "Stored Roles"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:330
msgctxt "eventlog|event:left|field:first_joined"
msgid "First Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:368
msgctxt "cmd:resetmember"
msgid "resetmember"
msgstr "ResetarMembro"
msgstr "resetarmembro"
#: src/modules/member_admin/cog.py:242
#: src/modules/member_admin/cog.py:371
msgctxt "cmd:resetmember|desc"
msgid "Reset (server-associated) member data for the target member or user."
msgstr ""
"Resetar dados (associados a este servidor) de membro para determinado "
"usuário ou membro."
#: src/modules/member_admin/cog.py:246
#: src/modules/member_admin/cog.py:375
msgctxt "cmd:resetmember|param:target"
msgid "member_to_reset"
msgstr "membro_a_resetar"
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
#: src/modules/member_admin/cog.py:376
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles"
msgid "saved_roles"
msgstr "cargos_salvos"
#: src/modules/member_admin/cog.py:252
#: src/modules/member_admin/cog.py:381
msgctxt "cmd:resetmember|param:target|desc"
msgid "Choose the member (current or past) you want to reset."
msgstr "Escolha o membro(atual ou passado) que você quer resetar."
#: src/modules/member_admin/cog.py:256
#: src/modules/member_admin/cog.py:385
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles|desc"
msgid ""
"Clear the saved roles for this member, so their past roles are not restored "
"on rejoin."
msgstr ""
"Limpar os cargos salvos deste membro, então os cargos passados não serão "
"restaurados novamente caso retorne."
"Limpar os cargos salvos deste membro. Assim, os cargos não serão restaurados"
" caso ele retorne."
#: src/modules/member_admin/cog.py:283
#: src/modules/member_admin/cog.py:411
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:resetmember|reset:saved_roles|success"
msgid ""
@@ -117,67 +206,149 @@ msgstr ""
"Os cargos salvos de {target} foram resetados. Eles não irão recuperar os "
"cargos caso retornem."
#: src/modules/member_admin/cog.py:291
#: src/modules/member_admin/cog.py:419
msgctxt "cmd:resetmember|error:nothing_to_do"
msgid "No reset operation selected, nothing to do."
msgstr "Nenhuma operação de resetar foi selecionada. Não tenho o que fazer."
#: src/modules/member_admin/cog.py:307
#: src/modules/member_admin/cog.py:425
msgctxt "cmd:admin_data"
msgid "data"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:428
msgctxt "cmd:admin_data|desc"
msgid "Download various raw data for external analysis and backup."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:432
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type"
msgid "type"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:433
msgctxt "cmd:admin_data|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:434
msgctxt "cmd:admin_data|param:start"
msgid "after"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:435
msgctxt "cmd:admin_data|param:end"
msgid "before"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:436
msgctxt "cmd:admin_data|param:limit"
msgid "limit"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:441
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|desc"
msgid "Select the type of data you want to download"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:445
msgctxt "cmd:admin_data|param:target|desc"
msgid "Filter the data by selecting a user or role"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:449
msgctxt "cmd:admin_data|param:start|desc"
msgid ""
"Retrieve records created after this date and time in server timezone (YYYY-"
"MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:453
msgctxt "cmd:admin_data|param:end|desc"
msgid ""
"Retrieve records created before this date and time in server timezone (YYYY-"
"MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:457
msgctxt "cmd:admin_data|param:limit|desc"
msgid "Maximum number of records to retrieve."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:586
msgctxt "cmd:admin_data|error:ratelimited"
msgid ""
"Too many requests! Please wait a few minutes before using this command "
"again."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:603
msgctxt "cmd:admin_data|error:no_results"
msgid "Your query had no results! Try relaxing your filters."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:627
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:admin_data|acmpl:time|error:parse"
msgid "Cannot parse \"{partial}\" as a time. Try the format YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:643
msgctxt "cmd:configure_welcome"
msgid "welcome"
msgstr "bem vindo"
msgstr "bem_vindo"
#: src/modules/member_admin/cog.py:310
#: src/modules/member_admin/cog.py:646
msgctxt "cmd:configure_welcome|desc"
msgid "Configure new member greetings and roles."
msgstr "Configure as saudações e cargos do novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:20
#: src/modules/member_admin/settings.py:21
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:mention"
msgid "Mention the new member."
msgstr "Mencione o novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:22
#: src/modules/member_admin/settings.py:23
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_name"
msgid "Display name of the new member."
msgstr "Mostrar o nome do novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:24
#: src/modules/member_admin/settings.py:25
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_avatar"
msgid "Avatar url of the new member."
msgstr "Link do avatar do novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:26
#: src/modules/member_admin/settings.py:27
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_name"
msgid "Name of this server."
msgstr "Nome deste servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:28
#: src/modules/member_admin/settings.py:29
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_icon"
msgid "Server icon url."
msgstr "Link do ícone do servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:30
#: src/modules/member_admin/settings.py:31
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:studying_count"
msgid "Number of current voice channel members."
msgstr "Número atual de membros de canais de voz."
#: src/modules/member_admin/settings.py:32
#: src/modules/member_admin/settings.py:33
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:member_count"
msgid "Number of members in the server."
msgstr "Número de membros neste servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:40
#: src/modules/member_admin/settings.py:42
msgctxt "guildset:greeting_channel"
msgid "welcome_channel"
msgstr "canal_de_boas_vindas"
#: src/modules/member_admin/settings.py:43
#: src/modules/member_admin/settings.py:45
msgctxt "guildset:greeting_channel|desc"
msgid "Channel in which to welcome new members to the server."
msgstr "Canal em que será recebido o novo membro no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:47
#: src/modules/member_admin/settings.py:49
msgctxt "guildset:greeting_channel|long_desc"
msgid ""
"New members will be sent the configured `welcome_message` in this channel, "
@@ -188,40 +359,40 @@ msgstr ""
"que estão voltando após um tempo fora, receberão ˋmensagem_de_retornoˋ. "
"Desative para que a mensagem seja enviada por Mensagem Direta. "
#: src/modules/member_admin/settings.py:53
#: src/modules/member_admin/settings.py:55
msgctxt "guildset:greeting_channel|accepts"
msgid "Name or id of the greeting channel, or 0 for DM."
msgstr "Nome ou ID do canal de boas vindas. Ou 0 para Mensagens Diretas."
#: src/modules/member_admin/settings.py:67
#: src/modules/member_admin/settings.py:70
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:unset"
msgid "Welcome messages will now be sent via direct message."
msgstr "Mensagens de boas vindas serão enviadas por Mensagem Direta."
#: src/modules/member_admin/settings.py:72
#: src/modules/member_admin/settings.py:75
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:set"
msgid "Welcome messages will now be sent to {channel}"
msgstr "Mensagens de boas vindas serão enviadas para {channel}"
#: src/modules/member_admin/settings.py:84
#: src/modules/member_admin/settings.py:87
msgctxt "guildset:greeting_channel|formmatted:unset"
msgid "Direct Message"
msgstr "Mensagem Direta"
#: src/modules/member_admin/settings.py:91
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
msgctxt "guildset:greeting_message"
msgid "welcome_message"
msgstr "mensagem_de_boas_vindas"
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
msgctxt "guildset:greeting_message|desc"
msgid "Custom message used to greet new members when they join the server."
msgstr ""
"Mensagem personalizada usada para saudar novos membros quando eles entram no"
" servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
#: src/modules/member_admin/settings.py:103
msgctxt "guildset:greeting_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a *new* "
@@ -231,12 +402,12 @@ msgstr ""
"sempre que um *novo* membro entrar no servidor. Se não configurado, nenhuma "
"mensagem será enviada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:104
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
msgctxt "guildset:greeting_message|accepts"
msgid "JSON formatted greeting message data"
msgstr "Mensagem de boas vindas formatada como dados JSON"
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
#: src/modules/member_admin/settings.py:112
msgctxt "guildset:greeting_message|default"
msgid ""
"\n"
@@ -267,38 +438,38 @@ msgstr ""
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:136
#: src/modules/member_admin/settings.py:140
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:unset"
msgid "Welcome message unset! New members will not be greeted."
msgstr ""
"Mensagem de boas vindas desabilitada! Novos membros não receberão saudações."
#: src/modules/member_admin/settings.py:141
#: src/modules/member_admin/settings.py:145
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The welcome message has been updated."
msgstr "A mensagem de boas vindas foi atualizada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:153
#: src/modules/member_admin/settings.py:157
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, members will not be welcomed."
msgstr "Não configurado. Membros não receberão boas vindas."
#: src/modules/member_admin/settings.py:200
#: src/modules/member_admin/settings.py:204
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "The following placeholders will be substituted with their values."
msgstr "Os seguintes espaços serão substituídos por seus valores."
#: src/modules/member_admin/settings.py:203
#: src/modules/member_admin/settings.py:207
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|name"
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaços reservados"
#: src/modules/member_admin/settings.py:213
#: src/modules/member_admin/settings.py:218
msgctxt "guildset:returning_message"
msgid "returning_message"
msgstr "mensagem_de_retorno"
#: src/modules/member_admin/settings.py:217
#: src/modules/member_admin/settings.py:222
msgctxt "guildset:returning_message|desc"
msgid ""
"Custom message used to greet returning members when they rejoin the server."
@@ -306,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Mensagem personalizada de boas vindas usada quando um membro que saiu voltar"
" a entrar no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:221
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
msgctxt "guildset:returning_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a member "
@@ -316,12 +487,12 @@ msgstr ""
" assim que um membro *voltar a entrar* no servidor. Se não for configurada, "
"nenhuma mensagem será enviada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
#: src/modules/member_admin/settings.py:231
msgctxt "guildset:returning_message|accepts"
msgid "JSON formatted returning message data"
msgstr "Mensagem de retorno em formato de dados JSON."
#: src/modules/member_admin/settings.py:230
#: src/modules/member_admin/settings.py:235
msgctxt "guildset:returning_message|default"
msgid ""
"\n"
@@ -346,53 +517,53 @@ msgstr ""
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:247
#: src/modules/member_admin/settings.py:252
msgctxt "guildset:returning_message|formatkey:last_time"
msgid "Unix timestamp of the last time the member was seen in the server."
msgstr "Data/hora que o membro havia sido visto pela última vez."
#: src/modules/member_admin/settings.py:258
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
msgctxt "guildset:returning_message|set_response:unset"
msgid "Returning member greeting unset! Will use `welcome_message` if set."
msgstr ""
"Mensagem para saudar membros que retornam não foi configurada! Usaremos "
"ˋmensagem_de_boas_vindasˋ se configurada. "
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
#: src/modules/member_admin/settings.py:268
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The returning member greeting has been updated."
msgstr ""
"A mensagem de saudação ao membro que estiver retornarnando foi atualizada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:275
#: src/modules/member_admin/settings.py:280
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, will use the `welcome_message` if set."
msgstr ""
"Não foi configurada. Usarei a ˋmensagem_de_boas_vindasˋ se esta estiver."
#: src/modules/member_admin/settings.py:325
#: src/modules/member_admin/settings.py:330
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "In *addition* to the placeholders supported by `welcome_message`"
msgstr ""
"Em *adição* aos espaços reservados, suportados pela ˋmensagem_de_boasvindasˋ"
#: src/modules/member_admin/settings.py:328
#: src/modules/member_admin/settings.py:333
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|"
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaços reservados"
#: src/modules/member_admin/settings.py:339
#: src/modules/member_admin/settings.py:345
msgctxt "guildset:autoroles"
msgid "autoroles"
msgstr "cargos_automáticos"
#: src/modules/member_admin/settings.py:343
#: src/modules/member_admin/settings.py:349
msgctxt "guildset:autoroles|desc"
msgid "Roles given to new members when they join the server."
msgstr ""
"Cargos a serem designados aos novos membros quando entrarem no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:347
#: src/modules/member_admin/settings.py:353
msgctxt "guildset:autoroles|long_desc"
msgid ""
"These roles will be given when a member joins the server. If "
@@ -403,33 +574,33 @@ msgstr ""
"ˋcargo_persistenteˋ esteja ativado, estes cargos *não* serão dados para um "
"membro que retorne ao servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:361
#: src/modules/member_admin/settings.py:368
msgctxt "guildset:bot_autoroles"
msgid "bot_autoroles"
msgstr "cargos_automáticos_bots"
#: src/modules/member_admin/settings.py:365
#: src/modules/member_admin/settings.py:372
msgctxt "guildset:bot_autoroles|desc"
msgid "Roles given to new bots when they join the server."
msgstr "Cargos dados aos novos bots quando entrarem ao servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:369
#: src/modules/member_admin/settings.py:376
msgctxt "guildset:bot_autoroles|long_desc"
msgid "These roles will be given when a bot joins the server."
msgstr "Estes cargos serão dados quando um bot entrar no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:382
#: src/modules/member_admin/settings.py:390
msgctxt "guildset:role_persistence"
msgid "role_persistence"
msgstr "cargo_persistente"
#: src/modules/member_admin/settings.py:385
#: src/modules/member_admin/settings.py:393
msgctxt "guildset:role_persistence|desc"
msgid "Whether member roles should be restored on rejoin."
msgstr ""
"Definir se os cargos de um membro devem ser restaurados em seu retorno. "
#: src/modules/member_admin/settings.py:389
#: src/modules/member_admin/settings.py:397
msgctxt "guildset:role_persistence|long_desc"
msgid ""
"If enabled, member roles will be stored when they leave the server, and then"
@@ -441,13 +612,13 @@ msgstr ""
"cargos_automáticos). Perceba que talvez isto entre em confilto com outros "
"bots que também configurem cargos de boas vindas."
#: src/modules/member_admin/settings.py:405
#: src/modules/member_admin/settings.py:413
msgctxt "guildset:role_persistence|set_response:off"
msgid "Roles will not be restored when members rejoin."
msgstr ""
"Os cargos não serão restaurados no retorno de antigos membros ao servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:410
#: src/modules/member_admin/settings.py:418
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:on"
msgid "Roles will now be restored when members rejoin."
msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,16 +21,246 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/meta/cog.py:23
#: src/modules/meta/cog.py:40
msgctxt "cmd:help"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: src/modules/meta/cog.py:26
#: src/modules/meta/cog.py:43
msgctxt "cmd:help|desc"
msgid "See a brief summary of my commands and features."
msgstr "Veja um breve sumário dos meus comandos e ferramentas."
#: src/modules/meta/cog.py:65
#, possible-python-brace-format
msgctxt "new_guild_join_message|desc"
msgid ""
"Thank you for inviting me to your community!\n"
"Get started by typing {help_cmd} to see my commands, and {dash_cmd} to view and set up my configuration options!\n"
"\n"
"If you need any help configuring me, or would like to suggest a feature, report a bug, and stay updated, make sure to join our main support server by [clicking here]({support})."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:89
msgctxt "new_guild_join_message|name"
msgid "Hello everyone! My name is Leo, the LionBot!"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:104
msgctxt "cmd:invite"
msgid "invite"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:107
msgctxt "cmd:invite|desc"
msgid "Invite LionBot to your own server."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:117
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:invite|embed|desc"
msgid "[Click here]({invite_link}) to add me to your server."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:125
msgctxt "cmd:invite|embed|field:tips|name"
msgid "Setup Tips"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:129
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:invite|embed|field:tips|value"
msgid ""
"Remember to check out {help_cmd} for the important command list, including the admin page which displays the hidden admin-level configuration commands like {dashboard}!\n"
"Also, if you have any issues or questions, you can join our [support server]({support_link}) to talk to our friendly support team!"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:144
msgctxt "cmd:support"
msgid "support"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:147
msgctxt "cmd:support|desc"
msgid "Have an issue or a question? Speak to my friendly support team here."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:155
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:support|response"
msgid ""
"Speak to my friendly support team by joining this server and making a ticket in the support channel!\n"
"{support_link}"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:163
msgctxt "cmd:nerd"
msgid "nerd"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:166
msgctxt "cmd:nerd|desc"
msgid "View hidden details and statistics about me ('nerd statistics')"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:179
msgctxt "cmd:nerd|title"
msgid "Nerd Statistics"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:202
msgctxt "cmd:nerd|field:currently|name"
msgid "Currently"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:currently|value"
msgid "`{people}` people active in `{rooms}` rooms of `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:221
msgctxt "cmd:nerd|field:recorded|name"
msgid "Recorded"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:recorded|value"
msgid ""
"`{hours}` voice hours from `{users}` people across `{sessions}` sessions."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:238
msgctxt "cmd:nerd|field:registered|name"
msgid "Registered"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:registered|value"
msgid "`{users}` users and `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:255
msgctxt "cmd:nerd|field:tasks|name"
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:258
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:tasks|value"
msgid "`{tasks}` tasks completed out of `{total}`."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:271
msgctxt "cmd:nerd|field:timers|name"
msgid "Timers"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:274
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:timers|value"
msgid "`{timers}` timers running across `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:283
msgctxt "cmd:nerd|section:bot_stats|name"
msgid "Bot Stats"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:293
msgctxt "cmd:nerd|field:shard|name"
msgid "Shard"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:296
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:shard|value"
msgid "`{shard_number}` of `{shard_count}`"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:302
msgctxt "cmd:nerd|field:guilds|name"
msgid "Guilds"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:305
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:guilds|value"
msgid "`{guilds}` guilds with `{count}` total members."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:315
msgctxt "cmd:nerd|field:version|name"
msgid "Leo Version"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:318
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:version|value"
msgid "`v{version}`, last updated {timestamp} from `{reason}`."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:330
msgctxt "cmd:nerd|field:py_version|name"
msgid "Py Version"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:333
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:py_version|value"
msgid "`{py_version}` running discord.py `{dpy_version}`"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:341
msgctxt "cmd:nerd|section:process_section|name"
msgid "Process"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:351
msgctxt "cmd:nerd|field:handling|name"
msgid "Handling"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:354
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:handling|name"
msgid "`{events}` active commands and events."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:362
msgctxt "cmd:nerd|field:working|name"
msgid "Working On"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:365
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:working|value"
msgid "`{tasks}` background tasks."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:371
msgctxt "cmd:nerd|field:objects|name"
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:374
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:objects|value"
msgid "`{objects}` loaded in memory."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:384
msgctxt "cmd:nerd|field:uptime|name"
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:390
msgctxt "cmd:nerd|section:shard_section|name"
msgid "Shard Statistics"
msgstr ""
#: src/modules/meta/help_sections.py:40
#, possible-python-brace-format
msgctxt "helptext|level:member|mode:study"
@@ -101,7 +331,7 @@ msgid ""
"\n"
" Use {cmd_dashboard} to see an overview of the server configuration, and quickly jump to the feature configuration panels to modify settings.\n"
"\n"
" Configuration panels are also accessible directly through the `/configure` commands and most features may be configured through these commands.\n"
" Most settings may also be directly set through the `/config` and `/admin config` commands, depending on whether the settings require moderator (manage server) or admin level permissions, respectively.\n"
"\n"
" Other relevant commands for guild configuration below:\n"
" `/editshop`: Add/Edit/Remove colour roles from the {coin} shop.\n"
@@ -111,18 +341,6 @@ msgid ""
" `/economy balance`: Display and modify LionCoin balance for members and roles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Use {cmd_dashboard} para ver um panorama geral das configurações do servidor, e ir direto ao painel de configuração uma funcionalidade que você queira.\n"
"\n"
" Os Paineis de Configuração também são facilmente acessados através do comando `/configurar` assim como a maioria das funcionalidades também podem, através destes comandos.\n"
"\n"
" Outros comandos relevantes para a configuração da comunidade, são os seguintes:\n"
" `/editarloja`: Adiciona/Edita/Remove cargos coloridos através de {coin} da loja.\n"
" `/niveis`: Adiciona/Edita/Atualiza/Remove níveis de atividade.\n"
" `/pomodoro`: Adiciona/Edita/Remove Temporizadores Pomodoro de canais de voz.\n"
" `/menucargo`: Autoriza os membros a adicionar cargos personalizados através por mensagens.\n"
" `/financeiro saldo`: Modifica ou mostra o saldo de LionCoins dos membros e cargos.\n"
" "
#: src/modules/meta/help_sections.py:112
msgctxt "helptext|level:member|title"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -22,74 +22,477 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/moderation/settingui.py:53
#: src/modules/moderation/settingui.py:55
msgctxt "ui:moderation_config|menu:ticket_log|placeholder"
msgid "Select Ticket Log"
msgstr "Selecione o Registro de Logs"
#: src/modules/moderation/settingui.py:78
#: src/modules/moderation/settingui.py:81
msgctxt "ui:moderation_config|menu:alert_channel|placeholder"
msgid "Select Alert Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Alertas"
#: src/modules/moderation/settingui.py:103
#: src/modules/moderation/settingui.py:107
msgctxt "ui:moderation_config|menu:modrole|placeholder"
msgid "Select Moderator Role"
msgstr "Selecione o cargo de Moderador"
#: src/modules/moderation/settingui.py:111
#: src/modules/moderation/settingui.py:133
msgctxt "ui:moderation_config|menu:adminrole|placeholder"
msgid "Select Admin Role"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settingui.py:141
msgctxt "ui:moderation_config|embed|title"
msgid "Moderation Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Moderação"
#: src/modules/moderation/settingui.py:150
#: src/modules/moderation/settingui.py:182
msgctxt "dash:moderation|title"
msgid "Moderation Settings ({commands[configure moderation]})"
msgstr "Configurações de Moderação ({commands[configure moderation]})"
msgid "Moderation Settings ({commands[admin config moderation]})"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settingui.py:154
#: src/modules/moderation/settingui.py:186
msgctxt "dash:moderation|dropdown|placeholder"
msgid "Moderation Panel"
msgstr "Painel de Moderação"
#: src/modules/moderation/cog.py:136
#: src/modules/moderation/cog.py:135
msgctxt "cmd:modnote"
msgid "modnote"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:138
msgctxt "cmd:modnote|desc"
msgid "Add a note to the target member's moderation record."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:142
msgctxt "cmd:modnote|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:143
msgctxt "cmd:modnote|param:note"
msgid "note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:148
msgctxt "cmd:modnote|param:target|desc"
msgid "Target member or user to add a note to."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:152
msgctxt "cmd:modnote|param:note|desc"
msgid "Contents of the note."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:177
msgctxt "cmd:modnote|modal:enter_note|title"
msgid "Moderation Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:182
msgctxt "cmd:modnote|modal:enter_note|field|label"
msgid "Note Content"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:215
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:modnote|embed:success|desc"
msgid "Moderation note created as [Ticket #{ticket}]({jump_link})"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:225
msgctxt "cmd:warning"
msgid "warning"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:228
msgctxt "cmd:warning|desc"
msgid ""
"Warn a member for a misdemeanour, and add it to their moderation record."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:232
msgctxt "cmd:warning|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:233
msgctxt "cmd:warning|param:reason"
msgid "reason"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:238
msgctxt "cmd:warning|param:target|desc"
msgid "Target member to warn."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:242
msgctxt "cmd:warning|param:reason|desc"
msgid "The reason why you are warning this member."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:262
msgctxt "cmd:warning|modal:reason|title"
msgid "Moderation Warning"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:267
msgctxt "cmd:warning|modal:reason|field|label"
msgid "Reason for the warning (visible to user)."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:298
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|title"
msgid "You have received a warning!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:305
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:309
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|field:note|value"
msgid ""
"*Warnings appear in your moderation history. Continuing failure to comply "
"with server rules and moderator directions may result in more severe action."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:327
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:warning|embed:success|line:count"
msgid "This their first warning."
msgid_plural "They have recieved **`{count}`** warnings."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/moderation/cog.py:336
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:warning|embed:success|desc"
msgid "[Ticket #{ticket}]({jump_link}) {user} has been warned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:347
msgctxt "cmd:warning|embed:success|field:no_alert|name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:351
msgctxt "cmd:warning|embed:success|field:no_alert|value"
msgid "*Could not deliver warning to the target.*"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:358
msgctxt "cmd:pardon"
msgid "pardon"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:361
msgctxt "cmd:pardon|desc"
msgid "Pardon moderation tickets to mark them as no longer in effect."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:367
msgctxt "cmd:pardon|param:ticketids"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:371
msgctxt "cmd:pardon|param:reason"
msgid "reason"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:377
msgctxt "cmd:pardon|param:ticketids|desc"
msgid "Comma separated list of ticket numbers to pardon."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:381
msgctxt "cmd:pardon|param:reason"
msgid "Why these tickets are being pardoned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:402
msgctxt "cmd:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:407
msgctxt "cmd:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning these tickets?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:435
msgctxt "cmd:pardon|error:parse_ticketids"
msgid ""
"Could not parse provided tickets as a list of ticket ids! Please enter "
"tickets as a comma separated list of ticket numbers, for example `1, 2, 3`."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:449
msgctxt "cmd:pardon|error:no_matching"
msgid "No matching moderation tickets found to pardon!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:469
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pardon|embed:success|title"
msgid "Ticket {ticketstr} has been pardoned."
msgid_plural ""
"The following tickets have been pardoned:\n"
"{ticketstr}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/moderation/cog.py:478
msgctxt "cmd:tickets"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:481
msgctxt "cmd:tickets|desc"
msgid "View moderation tickets in this server."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:485
msgctxt "cmd:tickets|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:486
msgctxt "cmd:tickets|param:type"
msgid "type"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:487
msgctxt "cmd:tickets|param:state"
msgid "ticket_state"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:488
msgctxt "cmd:tickets|param:pardoned"
msgid "include_pardoned"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:489
msgctxt "cmd:tickets|param:moderator"
msgid "acting_moderator"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:490
msgctxt "cmd:tickets|param:after"
msgid "after"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:491
msgctxt "cmd:tickets|param:before"
msgid "before"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:496
msgctxt "cmd:tickets|param:target|desc"
msgid "Filter by tickets acting on a given user."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:500
msgctxt "cmd:tickets|param:type|desc"
msgid "Filter by ticket type."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:504
msgctxt "cmd:tickets|param:state|desc"
msgid "Filter by ticket state."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:508
msgctxt "cmd:tickets|param:pardoned|desc"
msgid "Whether to only show active tickets, or also include pardoned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:512
msgctxt "cmd:tickets|param:moderator|desc"
msgid "Filter by moderator responsible for the ticket."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:516
msgctxt "cmd:tickets|param:after|desc"
msgid "Only show tickets after this date (YYY-MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:520
msgctxt "cmd:tickets|param:before|desc"
msgid "Only show tickets before this date (YYY-MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:582
msgctxt "cmd:configure_moderation"
msgid "moderation"
msgstr "moderação"
#: src/modules/moderation/cog.py:139
#: src/modules/moderation/cog.py:585
msgctxt "cmd:configure_moderation|desc"
msgid "Configure general moderation settings."
msgstr "Configurações gerais de moderação."
#: src/modules/moderation/ticket.py:147
#: src/modules/moderation/ticketui.py:62
msgctxt "ticketfilter|field:after|name"
msgid "Created After"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:70
msgctxt "ticketfilter|field:before|name"
msgid "Created Before"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:78
msgctxt "ticketfilter|field:targetids|name"
msgid "Targets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:86
msgctxt "ticketfilter|field:moderatorids|name"
msgid "Moderators"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:94
msgctxt "ticketfilter|field:types|name"
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:102
msgctxt "ticketfilter|field:states|name"
msgid "Ticket States"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:179
msgctxt "ui:tickets|button:edit_filter|label"
msgid "Edit Filters"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:199
msgctxt "ui:tickets|button:select_ticket|label"
msgid "Select Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:215
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|error:no_tickets"
msgid "Not tickets matching the given criterial! Nothing to pardon."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:221
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:226
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning these tickets?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:252
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|label"
msgid "Pardon All"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:273
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_type|placeholder"
msgid "Select Ticket Types"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:309
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_state|placeholder"
msgid "Select Ticket States"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:346
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_target|placeholder"
msgid "Select Ticket Targets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:371
msgctxt "ui:tickets|menu:tickets|placeholder"
msgid "Select Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:402
msgctxt "ui:tickets|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:406
msgctxt "ui:tickets|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:417
msgctxt "ui:tickets|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tickets|embed|title"
msgid "Moderation Tickets in {guild}"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:506
msgctxt "ui:tickets|embed|desc:no_tickets"
msgid "No tickets matching the given criteria!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:515
msgctxt "ui:tickets|embed|field:filters|name"
msgid "Filters"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:603
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Moderation Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:608
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning this ticket?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:632
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|label"
msgid "Pardon"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticket.py:148
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:auto"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
msgstr "Ticket #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:152
#: src/modules/moderation/ticket.py:153
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:manual"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
msgstr "Registro #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:168
#: src/modules/moderation/ticket.py:169
msgctxt "ticket|field:target|name"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: src/modules/moderation/ticket.py:173
#: src/modules/moderation/ticket.py:174
msgctxt "ticket|field:moderator|name"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: src/modules/moderation/ticket.py:180
#: src/modules/moderation/ticket.py:181
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|name"
msgid "Expires At"
msgstr "Expira em"
#: src/modules/moderation/ticket.py:183
#: src/modules/moderation/ticket.py:184
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|value"
msgid ""
@@ -99,66 +502,64 @@ msgstr ""
"{timestamp}\n"
"Duração: `{duration}`"
#: src/modules/moderation/ticket.py:191
#: src/modules/moderation/ticket.py:192
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|name"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: src/modules/moderation/ticket.py:194
#: src/modules/moderation/ticket.py:195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:201
#: src/modules/moderation/ticket.py:202
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|name"
msgid "Expiry"
msgstr "Fim"
#: src/modules/moderation/ticket.py:204
#: src/modules/moderation/ticket.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:212
#: src/modules/moderation/ticket.py:213
msgctxt "ticket|field:context|name"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/modules/moderation/ticket.py:219
#: src/modules/moderation/ticket.py:220
msgctxt "ticket|field:notes|name"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/modules/moderation/ticket.py:226
#: src/modules/moderation/ticket.py:227
msgctxt "ticket|field:pardoned|name"
msgid "Pardoned"
msgstr "Perdoado"
#: src/modules/moderation/ticket.py:229
#: src/modules/moderation/ticket.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:pardoned|value"
msgid ""
"Pardoned by <&{moderator}> at {timestamp}.\n"
"Pardoned by <@{moderator}> at {timestamp}.\n"
"{reason}"
msgstr ""
"Perdoado por <&{moderator}> em {timestamp}.\n"
"{reason}"
#: src/modules/moderation/settings.py:20
#: src/modules/moderation/settings.py:22
msgctxt "guildset:ticket_log"
msgid "ticket_log"
msgstr "registro_de_logs"
#: src/modules/moderation/settings.py:23
#: src/modules/moderation/settings.py:25
msgctxt "guildset:ticket_log|desc"
msgid "Private moderation log to send tickets and moderation events."
msgstr ""
"Lugar privado, da moderação, para onde enviar registro de tickets e eventos "
"da moderação."
#: src/modules/moderation/settings.py:27
#: src/modules/moderation/settings.py:29
msgctxt "guildset:ticket_log|long_desc"
msgid ""
"Warnings, notes, video blacklists, and other moderation events will be "
@@ -167,40 +568,40 @@ msgstr ""
"Avisos, notas, inscritos na lista negra, e outros eventos da moderação serão"
" postados em tíckets numerados de acordo com o contexto deste registro."
#: src/modules/moderation/settings.py:32
#: src/modules/moderation/settings.py:34
msgctxt "guildset:ticket_log|accepts"
msgid "Ticket channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de tickets."
#: src/modules/moderation/settings.py:46
#: src/modules/moderation/settings.py:48
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:set"
msgid "Moderation tickets will be sent to {channel}"
msgstr "Tickets de moderação serão enviados para {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:51
#: src/modules/moderation/settings.py:53
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:unset"
msgid "Moderation tickets will not be logged to a channel."
msgstr "Os tickets de moderação não serão registrados em um canal."
#: src/modules/moderation/settings.py:63
#: src/modules/moderation/settings.py:65
msgctxt "guildset:ticket_log|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "Não configurado."
#: src/modules/moderation/settings.py:70
#: src/modules/moderation/settings.py:73
msgctxt "guildset:alert_channel"
msgid "alert_channel"
msgstr "canal_alertas"
#: src/modules/moderation/settings.py:73
#: src/modules/moderation/settings.py:76
msgctxt "guildset:alert_channel|desc"
msgid "Moderation notification channel for members with DMs disabled."
msgstr ""
"Canal para o envio de notificações e avisos a membros com mensagem direta "
"desabilitada."
#: src/modules/moderation/settings.py:77
#: src/modules/moderation/settings.py:80
msgctxt "guildset:alert_channel|long_desc"
msgid ""
"When I need to send a member a moderation-related notification (e.g. asking "
@@ -213,71 +614,111 @@ msgstr ""
"enviar por mensagem direta. Caso esta mensagem direta falhe, eu irei "
"mencionar o usuário neste canal."
#: src/modules/moderation/settings.py:84
#: src/modules/moderation/settings.py:87
msgctxt "guildset:alert_channel|accepts"
msgid "Alert channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de alertas."
#: src/modules/moderation/settings.py:99
#: src/modules/moderation/settings.py:102
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:set"
msgid "Moderation alerts will be sent to {channel}"
msgstr "Alertas de moderação serão enviados para {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:104
#: src/modules/moderation/settings.py:107
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:unset"
msgid "Moderation alerts will be ignored if the member cannot be reached."
msgstr ""
"Alertas de moderação serão ignorados, caso o membro não puder ser contatado."
#: src/modules/moderation/settings.py:116
#: src/modules/moderation/settings.py:119
msgctxt "guildset:alert_channel|formatted:unset"
msgid "Not Set (Only alert via direct message.)"
msgstr "Não configurado (somente alertar via mensagem direta)"
#: src/modules/moderation/settings.py:123
#: src/modules/moderation/settings.py:127
msgctxt "guildset:mod_role"
msgid "mod_role"
msgstr "cargo_moderador"
#: src/modules/moderation/settings.py:126
#: src/modules/moderation/settings.py:130
msgctxt "guildset:mod_role|desc"
msgid ""
"Guild role permitted to view configuration and perform moderation tasks."
"Server role permitted to perform moderation and minor bot configuration."
msgstr ""
"Cargos com permissão para administrar comunidade, ver a configuração e "
"realizar tarefas de moderação."
#: src/modules/moderation/settings.py:130
#: src/modules/moderation/settings.py:134
msgctxt "guildset:mod_role|long_desc"
msgid ""
"Members with the set role will be able to access my configuration panels, "
"and perform some moderation tasks, such as setting up pomodoro timers. "
"Moderators cannot reconfigure most bot configuration, or perform operations "
"they do not already have permission for in Discord."
"Members with the moderator role are considered moderators, and are permitted to use moderator commands, such as viewing and pardoning moderation tickets, creating moderation notes, and performing minor reconfiguration through the `/config` command.\n"
"Moderators are never permitted to perform actions (such as giving roles) that they do not already have the Discord permissions for.\n"
"Members with the 'Manage Guild' permission are always considered moderators."
msgstr ""
"Membros com o cargo configurado estarão autorizados a acessar meus painéis "
"de configuração, e realizar algumas tarefas, como criar Temporizadores "
"Pomodoro. Os moderadores não podem reconfigurar todos os comandos do bot, ou"
" o fazer algo que não entre as permissões do seu cargo no Discord."
#: src/modules/moderation/settings.py:137
#: src/modules/moderation/settings.py:145
msgctxt "guildset:mod_role|accepts"
msgid "Moderation role name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do cargo de moderador."
#: src/modules/moderation/settings.py:151
#: src/modules/moderation/settings.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:set"
msgid "Members with the {role} will be considered moderators."
msgstr "Membros com o cargo {role} serão considerados moderadores."
msgid ""
"Members with {role} will be considered moderators. You may need to grant "
"them access to view moderation commands via the server integration settings."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:156
#: src/modules/moderation/settings.py:166
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:unset"
msgid "No members will be given moderation privileges."
msgstr "Nenhum membro ganhará privilégios de moderação."
msgid ""
"Only members with the 'Manage Guild' permission will be considered "
"moderators."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:168
#: src/modules/moderation/settings.py:178
msgctxt "guildset:mod_role|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "Não Configurado."
#: src/modules/moderation/settings.py:186
msgctxt "guildset:admin_role"
msgid "admin_role"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:189
msgctxt "guildset:admin_role|desc"
msgid ""
"Server role allowing access to all administrator level functionality in Leo."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:193
msgctxt "guildset:admin_role|long_desc"
msgid ""
"Members with this role are considered to be server administrators, allowing "
"them to use all of my interfaces and commands, except for managing roles "
"that are above them in the role hierachy. This setting allows giving members"
" administrator-level permissions over my systems, without actually giving "
"the members admin server permissions. Note that the role will also need to "
"be given permission to see the commands through the Discord server "
"integrations interface."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:203
msgctxt "guildset:admin_role|accepts"
msgid "Admin role name or id."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:216
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:admin_role|set_response:set"
msgid ""
"Members with {role} will now be considered admins, and have access to my "
"full interface."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:221
msgctxt "guildset:admin_role|set_response:unset"
msgid ""
"The admin role has been unset. Only members with administrator permissions "
"will be considered admins."
msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -148,22 +148,40 @@ msgstr "Média Diária:"
#: src/gui/cards/monthly.py:320
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:daily_average|value"
msgctxt "skin:monthlystats|mode:study|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr "{count} horas"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:324
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:voice|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:328
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|stats:daily_average|value"
msgid "{count} msgs"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:332
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:anki|stats:daily_average|value"
msgid "{count} cards"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:342
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|key"
msgid "Days Active:"
msgstr "Dias Ativos:"
#: src/gui/cards/monthly.py:328
#: src/gui/cards/monthly.py:346
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|value"
msgid "{count} days"
msgstr "{count} dias"
#: src/gui/cards/monthly.py:341
#: src/gui/cards/monthly.py:359
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|footer"
msgid "Monthly Statistics • As of {day} {month} • {name} {discrim}"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -36,26 +36,97 @@ msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:message"
msgid "Message"
msgstr "Conversa"
#: src/modules/ranks/cog.py:495
#: src/modules/ranks/cog.py:351
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:remove_failed"
msgid "Failed to remove old rank roles: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:375
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:add_failed"
msgid "Failed to add new rank role: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:380
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:add_impossible"
msgid ""
"Could not assign new activity rank role. Lacking permissions or invalid "
"role."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:386
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:permissions"
msgid ""
"Could not update activity rank roles, I lack the 'Manage Roles' permission."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:398
msgctxt "eventlog|event:rank_check|name"
msgid "Member Activity Rank Roles Updated"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:remove_failed"
msgid "Failed to remove old rank roles: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:502
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:add_failed"
msgid "Failed to add new rank role: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:507
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:add_impossible"
msgid ""
"Could not assign new activity rank role. Lacking permissions or invalid "
"role."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:513
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:permissions"
msgid ""
"Could not update activity rank roles, I lack the 'Manage Roles' permission."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:548
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:notify_failed"
msgid "Could not notify member."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:555
msgctxt "eventlog|event:new_rank|name"
msgid "Member Achieved Activity rank"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:559
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|desc"
msgid "{member} earned the new activity rank {rank}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:587
msgctxt "event:rank_update|embed:notify"
msgid "New Activity Rank Attained!"
msgstr "Novo Nível de Classificação Alcançado!"
#: src/modules/ranks/cog.py:601
#: src/modules/ranks/cog.py:692
msgctxt "rank_refresh|error:cannot_chunk|desc"
msgid "Could not retrieve member list from Discord. Please try again later."
msgstr ""
"Não pude recuperar a lista de membros do Discord. Por favor, tente novamente"
" mais tarde."
#: src/modules/ranks/cog.py:614
#: src/modules/ranks/cog.py:705
msgctxt "rank_refresh|error:roles_dne|desc"
msgid "Some ranks have invalid or deleted roles! Please remove them first."
msgstr ""
"Algumas classificações estão com cargos inválidos ou deletados. Por favor, "
"remova-os primeiro."
#: src/modules/ranks/cog.py:624
#: src/modules/ranks/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|error:unassignable_roles|desc"
msgid ""
@@ -65,18 +136,18 @@ msgstr ""
"E não tenho permissões suficientes para designar os seguintes cargo(s):\n"
"{roles}"
#: src/modules/ranks/cog.py:694
#: src/modules/ranks/cog.py:785
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|audit"
msgid "Removing invalid rank role."
msgstr "Removendo o cargo de nível inválido."
#: src/modules/ranks/cog.py:708
#: src/modules/ranks/cog.py:799
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|small_error"
msgid "*Could not remove ranks from {member}*"
msgstr "*Não consegui remover os Níveis de Classificação de {member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:715
#: src/modules/ranks/cog.py:806
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while removing ranks! Please check my permissions "
@@ -86,18 +157,18 @@ msgstr ""
"verifique se tenho permissões suficientes e tente novamente em alguns "
"minutos."
#: src/modules/ranks/cog.py:729
#: src/modules/ranks/cog.py:820
msgctxt "rank_refresh|add_roles|audit"
msgid "Adding rank role from refresh"
msgstr "Atribuindo os cargos de acordo com a classificação"
#: src/modules/ranks/cog.py:743
#: src/modules/ranks/cog.py:834
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|add_roles|small_error"
msgid "*Could not add {role} to {member}*"
msgstr "*Não pude adicionar {role} ao {member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:750
#: src/modules/ranks/cog.py:841
msgctxt "rank_refresh|add_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while adding ranks! Please check my permissions and"
@@ -106,23 +177,37 @@ msgstr ""
"Muitos problemas ocorreram enquanto eu adicionava os níveis! Por favor, "
"verifique minhas permissões e tente novamente em alguns minutos."
#: src/modules/ranks/cog.py:869
msgctxt "eventlog|event:rank_refresh|name"
msgid "Activity Ranks Refreshed"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:873
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_refresh|desc"
msgid ""
"{actor} refresh member activity ranks.\n"
"**`{removed}`** invalid rank roles removed.\n"
"**`{added}`** new rank roles added."
msgstr ""
#. ---------- Commands ----------
#: src/modules/ranks/cog.py:775
#: src/modules/ranks/cog.py:884
msgctxt "cmd:ranks"
msgid "ranks"
msgstr "níveis"
#: src/modules/ranks/cog.py:807
#: src/modules/ranks/cog.py:916
msgctxt "cmd:configure_ranks"
msgid "ranks"
msgstr "níveis"
#: src/modules/ranks/cog.py:808
#: src/modules/ranks/cog.py:917
msgctxt "cmd:configure_ranks|desc"
msgid "Configure Activity Ranks"
msgstr "Configure os Níveis de Atividade"
#: src/modules/ranks/cog.py:868
#: src/modules/ranks/cog.py:976
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_withchannel"
@@ -133,14 +218,14 @@ msgstr ""
"As atualizações de níveis de classificação serão enviados por "
"**mensagem_direta** quando possível, ou em outro caso {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:874
#: src/modules/ranks/cog.py:982
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_nochannel"
msgid "Rank update notifications will be sent via **direct message**."
msgstr ""
"As atualizações da classificação será enviada por **mensagem_direta**."
#: src/modules/ranks/cog.py:880
#: src/modules/ranks/cog.py:988
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_withchannel"
@@ -148,7 +233,7 @@ msgid "Rank update notifications will be sent to {channel}."
msgstr ""
"Atualização dos níveis das categorias serão enviadas para o {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:885
#: src/modules/ranks/cog.py:993
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_nochannel"
msgid "Members will not be notified when their activity rank updates."
@@ -209,66 +294,66 @@ msgctxt "formatstring:rank_message|key:requires"
msgid "{rank_requires}"
msgstr "{rank_requires}"
#: src/modules/ranks/settings.py:26
#: src/modules/ranks/settings.py:27
msgctxt "guildset:rank_type|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "ˋVozˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:27
#: src/modules/ranks/settings.py:28
msgctxt "guildset:rank_type|output:xp"
msgid "`Exp`"
msgstr "ˋExpˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:28
#: src/modules/ranks/settings.py:29
msgctxt "guildset:rank_type|output:message"
msgid "`Messages`"
msgstr "ˋMensagensˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:31
#: src/modules/ranks/settings.py:32
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/modules/ranks/settings.py:32
#: src/modules/ranks/settings.py:33
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:xp"
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#: src/modules/ranks/settings.py:33
#: src/modules/ranks/settings.py:34
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:message"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:36
#: src/modules/ranks/settings.py:37
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "voz|estudos"
#: src/modules/ranks/settings.py:37
#: src/modules/ranks/settings.py:38
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "text|message|messages"
msgstr "texto|mensagem|mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:38
#: src/modules/ranks/settings.py:39
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:xp"
msgid "xp|exp|experience"
msgstr "xp|exp|experiência"
#: src/modules/ranks/settings.py:45
#: src/modules/ranks/settings.py:47
msgctxt "guildset:rank_type"
msgid "rank_type"
msgstr "tipo_de_rank"
#: src/modules/ranks/settings.py:48
#: src/modules/ranks/settings.py:50
msgctxt "guildset:rank_type|desc"
msgid ""
"The type of statistic (messages | xp | voice hours) used to determine "
"activity ranks."
msgstr ""
"O tipo de estatística (mensagens | xp | horas em chamada) que será usada "
"para determinar o ranking de atividades."
"O tipo de estatística (mensagens | xp | horas em chamada) utilizada para o "
"ranking de atividades."
#: src/modules/ranks/settings.py:52
#: src/modules/ranks/settings.py:54
msgctxt "guildset:rank_type|long_desc"
msgid ""
"Which statistic is used to reward activity ranks.\n"
@@ -277,46 +362,46 @@ msgstr ""
"Qual tipo de estatística é utilizada para recompensar os níveis de atividade.\n"
"ˋVozˋ é o número de horas ativas em um canal de voz habilitado a contabilizar. ˋExpˋ é uma pontuação de experiência, obtida por uma ponderação entre as atividades com mensagens. ˋMensagemˋ é uma sintagem símples do número de mensagens enviadas."
#: src/modules/ranks/settings.py:59
#: src/modules/ranks/settings.py:61
msgctxt "guildset:rank_type|accepts"
msgid "Voice/Exp/Messages"
msgstr "Voz/Exp/Mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:71
#: src/modules/ranks/settings.py:73
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:voice"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Voice Activity`."
msgstr ""
"Os membros serão recompensados com base nos níveis de ˋAtividade de Vozˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:76
#: src/modules/ranks/settings.py:78
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:messages"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Messages Sent`."
msgstr "Os membros acumularão com base nos níveis de ˋMensagens Enviadasˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:81
#: src/modules/ranks/settings.py:83
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:xp"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Message XP Earned`."
msgstr ""
"Os membros acumularão com base nos níveis de ˋExp de Mensagens Acumuladosˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:91
#: src/modules/ranks/settings.py:93
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or option menu below."
msgstr "{cmd} ou escolha uma opção no menu abaixo."
#: src/modules/ranks/settings.py:103
#: src/modules/ranks/settings.py:106
msgctxt "guildset:rank_channel"
msgid "rank_channel"
msgstr "canal_do_rank"
#: src/modules/ranks/settings.py:106
#: src/modules/ranks/settings.py:109
msgctxt "guildset:rank_channel|desc"
msgid "The channel in which to send rank update notifications."
msgstr ""
"Canal para enviar as atualizações dos níveis classificatórios do rank."
#: src/modules/ranks/settings.py:110
#: src/modules/ranks/settings.py:113
msgctxt "guildset:rank_channel|long_desc"
msgid ""
"Whenever a user advances a rank, a congratulatory message will be sent in "
@@ -329,18 +414,18 @@ msgstr ""
"configurado ˋmd_niveisˋ como habilitado, este canal somente servirá quando o"
" usuário optou por não receber mensagem direta de não amigos."
#: src/modules/ranks/settings.py:116
#: src/modules/ranks/settings.py:119
msgctxt "guildset:rank_channel|accepts"
msgid "Rank notification channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de notificação dos níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/settings.py:128
#: src/modules/ranks/settings.py:131
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|set"
msgid "Rank update messages will be sent to {channel}."
msgstr "Atualizações de classificação serão enviadas para {channel}."
#: src/modules/ranks/settings.py:133
#: src/modules/ranks/settings.py:136
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|unset"
msgid ""
"Rank update messages will be ignored or sent via DM (if `dm_ranks` is "
@@ -349,18 +434,18 @@ msgstr ""
"Atualizações de classificação serão ignoradas ou enviadas por Mensagem "
"Direta (se ˋmd_niveisˋ estiver habilitado)"
#: src/modules/ranks/settings.py:143
#: src/modules/ranks/settings.py:146
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
msgstr "{cmd} ou selecione o canal listado abaixo."
#: src/modules/ranks/settings.py:153
#: src/modules/ranks/settings.py:157
msgctxt "guildset:dm_ranks"
msgid "dm_ranks"
msgstr "md_niveis"
#: src/modules/ranks/settings.py:156
#: src/modules/ranks/settings.py:160
msgctxt "guildset:dm_ranks|desc"
msgid ""
"Whether to send rank advancement notifications through direct messages."
@@ -368,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Se devo enviar a progressão nos níveis classificatórios através de mensagens"
" diretas."
#: src/modules/ranks/settings.py:160
#: src/modules/ranks/settings.py:164
msgctxt "guildset:dm_ranks|long_desc"
msgid ""
"If enabled, congratulatory messages for rank advancement will be direct "
@@ -379,14 +464,14 @@ msgstr ""
"classificatório serão enviadas por mensagem direta ao usuário. Ao invés de "
"serem enviadas ao ˋcanal_do_rankˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:174
#: src/modules/ranks/settings.py:178
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:true"
msgid "I will direct message members upon rank advancement."
msgstr ""
"Eu irei enviar mensagens diretas aos membros sobre atualização dos seus "
"níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/settings.py:179
#: src/modules/ranks/settings.py:183
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:false"
msgid "I will never direct message members upon rank advancement."
msgstr ""
@@ -632,92 +717,305 @@ msgctxt "ui:rank_config|button:overview|label"
msgid "Edit Ranks"
msgstr "Editar Níveis"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:82
#: src/modules/ranks/ui/config.py:83
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|placeholder"
msgid "Select Statistic Type"
msgstr "Selecione o Tipo de Estatística"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:90
#: src/modules/ranks/ui/config.py:91
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:98
#: src/modules/ranks/ui/config.py:99
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:xp"
msgid "XP Earned"
msgstr "EXP Acumulada"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:106
#: src/modules/ranks/ui/config.py:107
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:messages"
msgid "Messages Sent"
msgstr "Mensagens Enviadas"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:126
#: src/modules/ranks/ui/config.py:128
msgctxt "ui:rank_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Rank Notification Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Notificações dos Níveis de Classificação"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:134
#: src/modules/ranks/ui/config.py:136
msgctxt "ui:rank_config|embed|title"
msgid "Ranks Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração dos Níveis de Classificação"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:171
#: src/modules/ranks/ui/config.py:173
msgctxt "dash:rank|title"
msgid "Rank Configuration ({commands[configure ranks]})"
msgid "Rank Configuration ({commands[admin config ranks]})"
msgstr ""
"Configuração dos Níveis de Classificação ({commands[configure ranks]})"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:175
#: src/modules/ranks/ui/config.py:177
msgctxt "dash:rank|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Rank Panel"
msgstr "Painel de Classificação dos Membros"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:95
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:20 src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"Parabéns, {user_mention}!\n"
"Por ter dado duro por **{requires}**, você atingiu o nível de **{role_name}** em **{guild_name}**! Continue com esse empenho!"
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:27
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:xp"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For earning **{requires}**, you have achieved the guild rank of **{role_name}** in **{guild_name}**!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:34
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:msg"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For sending **{requires}**, you have achieved the guild rank of **{role_name}** in **{guild_name}**!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:47
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:1"
msgid "Voice Level 1 (1h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:55
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:2"
msgid "Voice Level 2 (3h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:63
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:3"
msgid "Voice Level 3 (6h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:71
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:4"
msgid "Voice Level 4 (10h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:79
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:5"
msgid "Voice Level 5 (20h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:87
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:6"
msgid "Voice Level 6 (40h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:95
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:7"
msgid "Voice Level 7 (80h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:106
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:1"
msgid "Voice Level 1 (1h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:114
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:2"
msgid "Voice Level 2 (2h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:122
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:3"
msgid "Voice Level 3 (4h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:130
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:4"
msgid "Voice Level 4 (8h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:138
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:5"
msgid "Voice Level 5 (16h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:146
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:6"
msgid "Voice Level 6 (32h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:154
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:7"
msgid "Voice Level 7 (64h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:169
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:1"
msgid "XP Level 1 (2000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:177
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:2"
msgid "XP Level 2 (4000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:185
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:3"
msgid "XP Level 3 (8000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:193
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:4"
msgid "XP Level 4 (16000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:201
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:5"
msgid "XP Level 5 (32000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:209
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:6"
msgid "XP Level 6 (64000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:217
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:7"
msgid "XP Level 7 (128000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:232
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:1"
msgid "Message Level 1 (200)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:240
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:2"
msgid "Message Level 2 (400)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:248
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:3"
msgid "Message Level 3 (800)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:256
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:4"
msgid "Message Level 4 (1600)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:264
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:5"
msgid "Message Level 5 (3200)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:272
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:6"
msgid "Message Level 6 (6400)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:280
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:7"
msgid "Message Level 7 (12800)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:97
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:already_created"
msgid "The rank roles have already been created!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:105
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:my_permissions"
msgid "I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:114
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:invalid_template"
msgid "Unable to determine rank role template!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:137
msgctxt "ui:rank_overview|button|auto|role_creation|error:forbidden"
msgid ""
"An error occurred while autocreating rank roles!\n"
"I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:145
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|role_creation|error:unknown"
msgid ""
"An error occurred while autocreating rank roles!\n"
"Please check the server has enough space for new roles and try again."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:152
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|role_creation|success"
msgid ""
"Successfully created the following rank roles:\n"
"{roles}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:162
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|label"
msgid "Auto Create"
msgstr "Criar Automaticamente"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:110
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:178
msgctxt "ui:rank_overview|button:refresh|label"
msgid "Refresh Member Ranks"
msgstr "Atualizar Níveis dos Membros"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:122
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:190
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm"
msgid "Are you sure you want to **delete all activity ranks** in this server?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer **apagar todos os Níveis de Atividade** deste "
"servidor?"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:127
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:195
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:yes"
msgid "Yes, clear ranks"
msgstr "Sim, apagar Níveis de Atividade"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:133
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:201
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:no"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:149
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:217
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|label"
msgid "Clear Ranks"
msgstr "Limpar Níveis Classificatórios"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:179
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:231
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|error:my_permissions"
msgid "I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:240
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|success"
msgid "Created a new rank {role}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:257
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|label"
msgid "Create Rank"
msgstr "Criar Níveis Classificatórios"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:222
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:300
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr ""
"O cargo @everyone não pode ser removido, nem pode ser um cargo de nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:227
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:305
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
@@ -726,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Este cargo é gerenciado por outra aplicação ou Integração, e não pode ser "
"usado para um nível classificatório."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:232
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:310
msgctxt ""
"ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
@@ -736,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Eu não tenho permissão de ˋGERENCIAR_CARGOSˋ neste servidor, então não posso"
" gerenciar uma classificação em níveis."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:237
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:315
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
@@ -745,68 +1043,71 @@ msgstr ""
"Este cargo é acima do meu cargo mais elevado, então eu não posso atribuí-lo,"
" ou removê-lo!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:243
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:321
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr ""
"Eu não estou habilitado para gerenciar o cargo selecionado, então ele não "
"poderá ser atribuído como um nível de classificação."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:249
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:327
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not create rank!"
msgstr "Não pude criar o nível!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:273
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:351
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|placeholder"
msgid "Create from role"
msgstr "Criar por cargos"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:290
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:368
msgctxt "ui:rank_overview|menu:ranks|placeholder"
msgid "View or edit rank"
msgstr "Ver ou editar níveis de classificação"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:376
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:454
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc"
msgid ""
"No activity ranks have been set up!\n"
"Press 'AUTO' to automatically create a standard heirachy of voice | text | xp ranks, or select a role or press Create below!"
msgid "No activity ranks have been set up!"
msgstr ""
"Nenhum nível de classificação foi configurado!\n"
"Pressione em 'AUTO' para criar automaticamente um padrão hierárquico de Níveis de Atividade em Canais de Voz | Texto | Exp, ou pressione em Criar para fazê-lo manualmente."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:384
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:459
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc|admin_addendum"
msgid ""
"Press 'Auto Create' to automatically create a standard heirachy of ranks.\n"
"To manually create ranks, press 'Create Rank' below, or select a role!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:468
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:voice"
msgid "Voice Ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em Canais de Voz em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:389
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:473
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:xp"
msgid "XP ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em EXPˋs em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:394
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:message"
msgid "Message ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em Mensagens em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:406
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:490
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:412
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:with_season"
msgid "Ranks are determined by activity since {timestamp}."
msgstr ""
"Os níveis são determinados de acordo com a atividade desde {timestamp}."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:419
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:503
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:without_season"
msgid ""
@@ -816,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Os Níveis de Classificação são determinados pela estatística desde o começo da contagem.\n"
"Para recompensar Níveis de uma classificação mais antiga, (ex. ter estatísticas de níveis mensalmente/semanalmente/anualmente), use ˋcomeço_estatísticasˋ em {stats_cmd}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:426
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:510
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value|voice_addendum"
msgid ""
"Also note that ranks will only be updated when a member leaves a tracked "
@@ -947,16 +1248,6 @@ msgstr ""
"Mensagem de comemoração enviada ao usuário quando atingir este nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"Parabéns, {user_mention}!\n"
"Por ter dado duro por **{requires}**, você atingiu o nível de **{role_name}** em **{guild_name}**! Continue com esse empenho!"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:262
msgctxt "ui:rank_editor|mode:edit|title"
msgid "Rank Editor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/rooms/settingui.py:38
#: src/modules/rooms/settingui.py:39
msgctxt "ui:room_config|menu:category|placeholder"
msgid "Select Private Room Category"
msgstr "Selecione uma Categoria Particular de Sala"
#: src/modules/rooms/settingui.py:52
#: src/modules/rooms/settingui.py:54
msgctxt "ui:room_config|button:visible|label"
msgid "Toggle Room Visibility"
msgstr "Alternar Visibilidade da Sala"
#: src/modules/rooms/settingui.py:62
#: src/modules/rooms/settingui.py:64
msgctxt "ui:rooms_config|embed|title"
msgid "Private Room System Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração do Sistema de Salas Particulares"
#: src/modules/rooms/settingui.py:98
#: src/modules/rooms/settingui.py:100
msgctxt "dash:rooms|title"
msgid "Private Room Configuration ({commands[configure rooms]})"
msgstr "Configuração de Salas Particulares ({commands[configure rooms]})"
msgid "Private Room Configuration ({commands[admin config rooms]})"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/settingui.py:102
#: src/modules/rooms/settingui.py:104
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Private Room Panel"
msgstr "Painel de Salas Particulares"
@@ -190,67 +190,106 @@ msgctxt "ui:room_status|embed|field:members|name"
msgid "Members ({count}/{cap})"
msgstr "Membros ({count}/{cap})"
#: src/modules/rooms/cog.py:321
#: src/modules/rooms/cog.py:175 src/modules/rooms/room.py:364
msgctxt "room|eventlog|event:room_deleted|title"
msgid "Private Room Deleted"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:179 src/modules/rooms/room.py:368
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:room_deleted|desc"
msgid "{owner}'s private room was deleted."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:270
#, possible-python-brace-format
msgctxt "create_room|create_channel|audit_reason"
msgid "Creating Private Room for {ownerid}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:279
msgctxt "eventlog|event:private_room_create_error|name"
msgid "Private Room Creation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:283
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:private_room_create_error|desc"
msgid ""
"{owner} attempted to rent a new private room, but I could not create it!\n"
"They were not charged."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:329
msgctxt "eventlog|event:private_room_create|name"
msgid "Private Room Rented"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:333
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:private_room_create|desc"
msgid "{owner} has rented a new private room {channel}!"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:368
msgctxt "cmd:room"
msgid "room"
msgstr "sala"
#: src/modules/rooms/cog.py:322
#: src/modules/rooms/cog.py:369
msgctxt "cmd:room|desc"
msgid "Base command group for private room configuration."
msgstr "Grupo de comandos base para configurações de salas particulares."
#: src/modules/rooms/cog.py:329
#: src/modules/rooms/cog.py:376
msgctxt "cmd:room_rent"
msgid "rent"
msgstr "alugar"
#: src/modules/rooms/cog.py:332
#: src/modules/rooms/cog.py:379
msgctxt "cmd:room_rent|desc"
msgid "Rent a private voice channel with LionCoins."
msgstr "Alugar um canal de voz privado com LionCoins."
#: src/modules/rooms/cog.py:336
#: src/modules/rooms/cog.py:383
msgctxt "cmd:room_rent|param:days"
msgid "days"
msgstr "dias"
#: src/modules/rooms/cog.py:337
#: src/modules/rooms/cog.py:384
msgctxt "cmd:room_rent|param:members"
msgid "members"
msgstr "membros"
#: src/modules/rooms/cog.py:338
#: src/modules/rooms/cog.py:385
msgctxt "cmd:room_rent|param:name"
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/modules/rooms/cog.py:343
#: src/modules/rooms/cog.py:390
msgctxt "cmd:room_rent|param:days|desc"
msgid "Number of days to pre-purchase. (Default: 1)"
msgstr "Numéro de dias para comprar antecipadamente. (Padrão: 1)"
#: src/modules/rooms/cog.py:347
#: src/modules/rooms/cog.py:394
msgctxt "cmd:room_rent|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add to your private room."
msgstr ""
"Mencione o membro que você gostaria de adicionar à sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:351
#: src/modules/rooms/cog.py:398
msgctxt "cmd:room_rent|param:name|desc"
msgid "Name of your private voice channel."
msgstr "Nome do seu canal privado de voz."
#: src/modules/rooms/cog.py:369
#: src/modules/rooms/cog.py:416
msgctxt "cmd:room_rent|error:not_setup"
msgid ""
"The private room system has not been set up! A private room category needs "
"to be set first with `/configure rooms`."
"to be set first with `/admin config rooms`."
msgstr ""
"O sistema de sala particular não foi configurado! É necessário configurar "
"uma categoria de salas particular primeiro, com ˋ/configurar salasˋ."
#: src/modules/rooms/cog.py:380
#: src/modules/rooms/cog.py:427
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_perms"
msgid ""
"I do not have enough permissions to create a new channel under the "
@@ -259,19 +298,19 @@ msgstr ""
"Eu não tenho permissão suficiente para criar um novo canal dentro da "
"categoria de salas particulares! "
#: src/modules/rooms/cog.py:394
#: src/modules/rooms/cog.py:441
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:room_exists"
msgid "You already own a private room! Click to visit: {channel}"
msgstr "Você já tem uma sala particular! Clique para visitar: {channel}"
#: src/modules/rooms/cog.py:414
#: src/modules/rooms/cog.py:461
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:member_not_found"
msgid "Could not find the requested member {mention} in this server!"
msgstr "Não pude encontrar o membro requisitado {mention} neste servidor!"
#: src/modules/rooms/cog.py:428
#: src/modules/rooms/cog.py:475
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:too_many_members"
msgid ""
@@ -281,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Muitos membros! Você quis adicionar ˋ{count}ˋ membros para sua sala, mas a "
"capacidade máxima de salas particulares é ˋ{cap}ˋ!"
#: src/modules/rooms/cog.py:442
#: src/modules/rooms/cog.py:489
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|confirm:purchase"
msgid ""
@@ -300,18 +339,18 @@ msgstr[2] ""
"Você confirma que quer gastar {coin}**{required}** para alugar uma sala "
"particular por ˋ{days}ˋ dias?"
#: src/modules/rooms/cog.py:467
#: src/modules/rooms/cog.py:514
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|success"
msgid "Successfully created your private room {channel}!"
msgstr "Sua sala particular {channel} foi criada com sucesso!"
#: src/modules/rooms/cog.py:472
#: src/modules/rooms/cog.py:519
msgctxt "cmd:room_rent|success|title"
msgid "Private Room Created!"
msgstr "Sala Particular Criada!"
#: src/modules/rooms/cog.py:506
#: src/modules/rooms/cog.py:572
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_funds"
msgid ""
@@ -330,7 +369,7 @@ msgstr[2] ""
"Alugar uma sala particular por ˋ{days} dias, custa {coin}**{required}**, mas"
" você só tem {coin}**{balance}**!"
#: src/modules/rooms/cog.py:540
#: src/modules/rooms/cog.py:606
msgctxt "cmd:room_rent|error:my_permissions"
msgid ""
"Could not create your private room! You were not charged.\n"
@@ -339,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Não pude criar sua sala particular! Você não foi cobrado por isto.\n"
"Eu não tenho permissão suficiente para criar uma sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:552
#: src/modules/rooms/cog.py:617
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:unknown"
msgid ""
@@ -351,17 +390,17 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu quando estava criando sua sala.\n"
"ˋ{error}ˋ"
#: src/modules/rooms/cog.py:562
#: src/modules/rooms/cog.py:626
msgctxt "cmd:room_status"
msgid "status"
msgstr "status"
#: src/modules/rooms/cog.py:565
#: src/modules/rooms/cog.py:629
msgctxt "cmd:room_status|desc"
msgid "Display the status of your current room."
msgstr "Mostra o status da sua sala atual."
#: src/modules/rooms/cog.py:582
#: src/modules/rooms/cog.py:646
msgctxt "cmd:room_status|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
@@ -370,27 +409,27 @@ msgstr ""
"Não pude identificar a sala particular indicada! Por favor, repita o comando"
" na sala particular que você gostaria de ver o status."
#: src/modules/rooms/cog.py:597
#: src/modules/rooms/cog.py:661
msgctxt "cmd:room_invite"
msgid "invite"
msgstr "convidar"
#: src/modules/rooms/cog.py:600
#: src/modules/rooms/cog.py:664
msgctxt "cmd:room_invite|desc"
msgid "Add members to your private room."
msgstr "Adicionar membros à sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:604
#: src/modules/rooms/cog.py:668
msgctxt "cmd:room_invite|param:members"
msgid "members"
msgstr "membros"
#: src/modules/rooms/cog.py:609
#: src/modules/rooms/cog.py:673
msgctxt "cmd:room_invite|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add."
msgstr "Mencione os membros que você quer adicionar."
#: src/modules/rooms/cog.py:623
#: src/modules/rooms/cog.py:687
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_room"
msgid ""
@@ -399,18 +438,18 @@ msgstr ""
"Você não tem uma sala particular! Digite ˋ/sala alugarˋ para alugar uma por "
"{coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:644
#: src/modules/rooms/cog.py:708
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:member_not_found"
msgid "Could not find the invited member {mention} in this server!"
msgstr "Não foi possível encontrar o membro {mention} nesse servidor!"
#: src/modules/rooms/cog.py:655
#: src/modules/rooms/cog.py:719
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_new_members"
msgid "All members mentioned are already in the room!"
msgstr "Todos os membros mencionados já estão na sala!"
#: src/modules/rooms/cog.py:669
#: src/modules/rooms/cog.py:733
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:too_many_members"
msgid ""
@@ -420,27 +459,27 @@ msgstr ""
"Muitos membros! Você convidou `{count}` novos membros para sua sala, mas "
"você já tem `{current}`, e a capacidade máxima de membros é de `{cap}`!"
#: src/modules/rooms/cog.py:693
#: src/modules/rooms/cog.py:757
msgctxt "cmd:room_invite|success|ack"
msgid "Members Invited successfully."
msgstr "Membros convidados com sucesso."
#: src/modules/rooms/cog.py:701
#: src/modules/rooms/cog.py:765
msgctxt "cmd:room_kick"
msgid "kick"
msgstr "expulsar"
#: src/modules/rooms/cog.py:704
#: src/modules/rooms/cog.py:768
msgctxt "cmd:room_kick|desc"
msgid "Remove a members from your private room."
msgstr "Remover um membro da sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:708
#: src/modules/rooms/cog.py:772
msgctxt "cmd:room_kick|param:members"
msgid "members"
msgstr "membros"
#: src/modules/rooms/cog.py:713
#: src/modules/rooms/cog.py:777
msgctxt "cmd:room_kick|param:members|desc"
msgid ""
"Mention the members you want to remove. Also accepts space-separated user "
@@ -449,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Mencione o membro que você quer remover. IDˋs de usuário, separadas por "
"\"espaço\" também são aceitas."
#: src/modules/rooms/cog.py:727
#: src/modules/rooms/cog.py:791
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_room"
msgid ""
@@ -458,45 +497,45 @@ msgstr ""
"Você não tem uma sala particular! Use `/room rent` para alugar uma com "
"{coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:744
#: src/modules/rooms/cog.py:808
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_matching_members"
msgid "None of the mentioned members are in this room!"
msgstr "Nenhum dos membros indicados está nessa sala!"
#: src/modules/rooms/cog.py:761
#: src/modules/rooms/cog.py:825
msgctxt "cmd:room_kick|success|ack"
msgid "Members removed."
msgstr "Membros removidos."
#: src/modules/rooms/cog.py:767
#: src/modules/rooms/cog.py:831
msgctxt "cmd:room_transfer"
msgid "transfer"
msgstr "transferir"
#: src/modules/rooms/cog.py:770
#: src/modules/rooms/cog.py:834
msgctxt "cmd:room_transfer|desc"
msgid "Transfer your private room to another room member. Not reversible!"
msgstr ""
"Transferir a titularidade da sua sala particular para outro membro. Isto não"
" é reversível!"
#: src/modules/rooms/cog.py:774
#: src/modules/rooms/cog.py:838
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "new_owner"
msgstr "novo_dono"
#: src/modules/rooms/cog.py:779
#: src/modules/rooms/cog.py:843
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "The room member you would like to transfer your room to."
msgstr ""
"O membro da sala, para quem você gostaria de transferir sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:793
#: src/modules/rooms/cog.py:857
msgctxt "cmd:room_transfer|error:no_room"
msgid "You do not own a private room to transfer!"
msgstr "Você não possui nenhuma sala particular para transferir!"
#: src/modules/rooms/cog.py:805
#: src/modules/rooms/cog.py:869
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_not_member"
msgid ""
@@ -505,7 +544,7 @@ msgstr ""
"{mention} não é um membro da sua sala particular! Você precisa convidá-lo "
"primeiro."
#: src/modules/rooms/cog.py:817
#: src/modules/rooms/cog.py:881
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_has_room"
msgid ""
@@ -514,7 +553,7 @@ msgstr ""
"{mention} já possui uma sala! Cada membro pode ter apenas uma sala "
"particular por vez."
#: src/modules/rooms/cog.py:826
#: src/modules/rooms/cog.py:890
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|confirm|question"
msgid ""
@@ -524,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Tem certeza que você deseja transferir sua sala particular {channel} para "
"{novo_dono}? Essa ação não é reversível!"
#: src/modules/rooms/cog.py:846
#: src/modules/rooms/cog.py:910
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|success|description"
msgid ""
@@ -532,31 +571,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você transferiu com sucesso a posse da sala {channel} para {novo_dono}."
#: src/modules/rooms/cog.py:852
#: src/modules/rooms/cog.py:916
msgctxt "cmd:room_deposit"
msgid "deposit"
msgstr "depositar"
#: src/modules/rooms/cog.py:855
#: src/modules/rooms/cog.py:919
msgctxt "cmd:room_deposit|desc"
msgid ""
"Deposit LionCoins in your private room bank to add more days. (Members may "
"also deposit!)"
msgstr ""
"Depositar LionCoins em seu caixa da sala particular, para que possam ser "
"adicionados mais dias. (Membros também podem depositar!)"
"Depositar LionCoins no caixa da sala particular para adicionar mais dias. "
"(Todos podem depositar!)"
#: src/modules/rooms/cog.py:859
#: src/modules/rooms/cog.py:923
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins"
msgid "coins"
msgstr "moedas"
#: src/modules/rooms/cog.py:864
#: src/modules/rooms/cog.py:928
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins|desc"
msgid "Number of coins to deposit."
msgstr "Número de moedas para depositar."
#: src/modules/rooms/cog.py:884
#: src/modules/rooms/cog.py:948
msgctxt "cmd:room_deposit|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
@@ -565,7 +604,7 @@ msgstr ""
"Não pude identificar sala particular descrita! Por favor, use o comando "
"novamente através da sala que você quer contribuir."
#: src/modules/rooms/cog.py:900
#: src/modules/rooms/cog.py:964
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_deposit|error:insufficient_funds"
msgid ""
@@ -574,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Você não pode depositar {coin}**{amount}**! Você tem apenas "
"{coin}**{balance}**."
#: src/modules/rooms/cog.py:921
#: src/modules/rooms/cog.py:985
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_depost|success"
msgid ""
@@ -583,51 +622,114 @@ msgstr ""
"Sucesso! Você contribuiu com {coin}**{amount}** para o caixa da sala "
"particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:936
#: src/modules/rooms/cog.py:1000
msgctxt "cmd:configure_rooms"
msgid "rooms"
msgstr "salas"
#: src/modules/rooms/cog.py:937
#: src/modules/rooms/cog.py:1001
msgctxt "cmd:configure_rooms|desc"
msgid "Configure Rented Private Rooms"
msgstr "Configurar Aluguel de Salas Particulares"
#: src/modules/rooms/room.py:81
#: src/modules/rooms/room.py:78
msgctxt "room|eventlog|field:owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:84
msgctxt "room|eventlog|field:channel"
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:90
msgctxt "room|eventlog|field:balance"
msgid "Room Balance"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:96
msgctxt "room|eventlog|field:created"
msgid "Created At"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:102
msgctxt "room|eventlog|field:tick"
msgid "Next Rent Due"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:108
msgctxt "room|eventlog|field:members"
msgid "Private Room Members"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:123
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:deposit|description"
msgid "{member} has deposited {coin}**{amount}** into the room bank!"
msgstr "{member} depositou {coin}**{amount}** no caixa da sala!"
#: src/modules/rooms/room.py:104
#: src/modules/rooms/room.py:146
msgctxt "room|notify:new_members|title"
msgid "New Members!"
msgstr "Novos Membros!"
#: src/modules/rooms/room.py:108
#: src/modules/rooms/room.py:150
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:new_members|desc"
msgid "Welcome {members}"
msgstr "Bem Vindos {members}"
#: src/modules/rooms/room.py:183
#: src/modules/rooms/room.py:156
msgctxt "room|eventlog|event:new_members|title"
msgid "Members invited to private room"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:160
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:new_members|desc"
msgid "{owner} added members to their private room: {members}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:191
msgctxt "room|eventlog|event:rm_members|title"
msgid "Members removed from private room"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:rm_members|desc"
msgid "{owner} removed members from their private room: {members}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:254
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:transfer|description"
msgid "{old_owner} has transferred private room ownership to {new_owner}"
msgstr "{antigo_dono} transferiu a posse da sala particular para {novo_dono}"
#: src/modules/rooms/room.py:247
#: src/modules/rooms/room.py:318
msgctxt "room|embed:expiry|title"
msgid "Private Room Expired!"
msgstr "Sala Particular Expirou!"
#: src/modules/rooms/room.py:251
#: src/modules/rooms/room.py:322
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|embed:expiry|description"
msgid "Your private room in **{guild}** has expired!"
msgstr "Sua sala particular em **{guild}** expirou!"
#: src/modules/rooms/room.py:265
#: src/modules/rooms/room.py:332
msgctxt "room|eventlog|event:expired|title"
msgid "Private Room Expired"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:336
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:expired|desc"
msgid "{owner}'s private room has expired."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:349
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|tick|rent_deducted"
msgid "Daily rent deducted from room balance. New balance: {coin}**{amount}**"
@@ -635,17 +737,17 @@ msgstr ""
"Aluguel diariamente cobrado do saldo do caixa da sala. Novo saldo: "
"{coin}**{amount}** "
#: src/modules/rooms/settings.py:21
#: src/modules/rooms/settings.py:23
msgctxt "guildset:room_category"
msgid "rooms_category"
msgstr "salas_categoria"
#: src/modules/rooms/settings.py:25
#: src/modules/rooms/settings.py:27
msgctxt "guildset:rooms_category|desc"
msgid "Category in which to create private voice channels."
msgstr "Categoria em que serão criados canais particulares de voz e vídeo."
#: src/modules/rooms/settings.py:29
#: src/modules/rooms/settings.py:31
msgctxt "guildset:room_category|long_desc"
msgid ""
"When a member uses {cmds[room rent]} to rent a new private room, a private "
@@ -658,12 +760,12 @@ msgstr ""
"membro. Eu preciso ter permissão para criar novos canais nesta categoria, "
"assim como para gerenciar permissões."
#: src/modules/rooms/settings.py:37
#: src/modules/rooms/settings.py:39
msgctxt "guildset:room_category|accepts"
msgid "Private room category name or id."
msgstr "Nome ou ID da categoria da sala particular. "
#: src/modules/rooms/settings.py:51
#: src/modules/rooms/settings.py:53
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:unset"
msgid ""
"The private room category has been unset. Existing private rooms will not be"
@@ -673,7 +775,7 @@ msgstr ""
" não serão afetadas. Apague manualmente os canais para remover as salas "
"particulares."
#: src/modules/rooms/settings.py:57
#: src/modules/rooms/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:set"
msgid ""
@@ -683,23 +785,23 @@ msgstr ""
"Uma categoria de salas particulares foi configurada para o canal {channel}. "
"As salas privadas atuais serão movidas para lá."
#: src/modules/rooms/settings.py:67
#: src/modules/rooms/settings.py:69
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:room_category|set_using"
msgid "{cmd} or category selector below."
msgstr "{cmd} ou selecione a categoria abaixo."
#: src/modules/rooms/settings.py:76
#: src/modules/rooms/settings.py:79
msgctxt "guildset:rooms_price"
msgid "room_rent"
msgstr "sala_alugar"
#: src/modules/rooms/settings.py:80
#: src/modules/rooms/settings.py:83
msgctxt "guildset:rooms_rent|desc"
msgid "Daily rent price for a private room."
msgstr "Preço diário do aluguel de um canal particular."
#: src/modules/rooms/settings.py:84
#: src/modules/rooms/settings.py:87
msgctxt "guildset:rooms_rent|long_desc"
msgid ""
"Members will be charged this many LionCoins for each day they rent a private"
@@ -708,12 +810,12 @@ msgstr ""
"Os membros serão cobrados esta quantidade de LionCoins por cada dia de "
"aluguel de um canal particular."
#: src/modules/rooms/settings.py:88
#: src/modules/rooms/settings.py:91
msgctxt "guildset:rooms_rent|accepts"
msgid "Number of LionCoins charged per day for a private room."
msgstr "Número de LionCoins cobrados por dia por um canal particular."
#: src/modules/rooms/settings.py:100
#: src/modules/rooms/settings.py:103
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_price|set_response"
msgid "Private rooms will now cost {coin}**{amount}** per 24 hours."
@@ -721,17 +823,17 @@ msgstr ""
"A partir de agora, as salas particulares irão custar {coin}**{amount}** a "
"cada 24 horas."
#: src/modules/rooms/settings.py:112
#: src/modules/rooms/settings.py:116
msgctxt "guildset:rooms_slots"
msgid "room_member_cap"
msgstr "sala_lim_membros"
#: src/modules/rooms/settings.py:115
#: src/modules/rooms/settings.py:119
msgctxt "guildset:rooms_slots|desc"
msgid "Maximum number of members in each private room."
msgstr "Número máximo de membros que cada sala particular pode ter."
#: src/modules/rooms/settings.py:119
#: src/modules/rooms/settings.py:123
msgctxt "guildset:rooms_slots|long_desc"
msgid ""
"Private room owners may invite other members to their private room via the "
@@ -743,30 +845,30 @@ msgstr ""
" Esta configuração limita o número máximo de membros que uma sala particular"
" pode permitir."
#: src/modules/rooms/settings.py:125
#: src/modules/rooms/settings.py:129
msgctxt "guildset:rooms_slots|accepts"
msgid "Maximum number of members allowed per private room."
msgstr "Número máximo de membros permitidos por salas particulares."
#: src/modules/rooms/settings.py:137
#: src/modules/rooms/settings.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_slots|set_response"
msgid "Private rooms are now capped to **{amount}** members."
msgstr "Salas particulares estão limitadas a **{amount}** membros."
#: src/modules/rooms/settings.py:146
#: src/modules/rooms/settings.py:151
msgctxt "guildset:rooms_visible"
msgid "room_visibility"
msgstr "sala_visibilidade"
#: src/modules/rooms/settings.py:149
#: src/modules/rooms/settings.py:154
msgctxt "guildset:rooms_visible|desc"
msgid "Whether private rented rooms are visible to non-members."
msgstr ""
"Se a sala particular deve se visível aos não membros. Eles ainda precisarão "
"ser convidados para entrar."
"Se a sala particular deve se visível a não membros. Eles ainda precisarão de"
" convite para entrar."
#: src/modules/rooms/settings.py:153
#: src/modules/rooms/settings.py:158
msgctxt "guildset:rooms_visible|long_desc"
msgid ""
"If enabled, new private rooms will be created with the `VIEW_CHANNEL` "
@@ -775,44 +877,44 @@ msgstr ""
"Se ativado, novas salas particulares serão criadas com a permissão "
"`VER_CANAL` para o cargo `@everyone`."
#: src/modules/rooms/settings.py:157
#: src/modules/rooms/settings.py:162
msgctxt "guildset:rooms_visible|accepts"
msgid "Visible/Invisible"
msgstr "Visível/Invisível"
#: src/modules/rooms/settings.py:159
#: src/modules/rooms/settings.py:164
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:true"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: src/modules/rooms/settings.py:160
#: src/modules/rooms/settings.py:165
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:false"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: src/modules/rooms/settings.py:166
#: src/modules/rooms/settings.py:171
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:truthy_values"
msgid "visible|enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "visível|habilitado|sim|on|verdadeiro|habilitar|1"
#: src/modules/rooms/settings.py:170
#: src/modules/rooms/settings.py:175
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:falsey_values"
msgid "invisible|disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "invisivel|desabilitado|não|falso|desligado|desabilitar|0"
#: src/modules/rooms/settings.py:182
#: src/modules/rooms/settings.py:187
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:enabled"
msgid "Private rooms will now be visible to everyone."
msgstr "Agora, as salas particulares serão visíveis a todos."
#: src/modules/rooms/settings.py:187
#: src/modules/rooms/settings.py:192
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:disabled"
msgid "Private rooms will now only be visible to their members (and admins)."
msgstr ""
"Agora, as salas particulares somente serão visíveis por seus membros (e "
"moderadores)."
#: src/modules/rooms/settings.py:197
#: src/modules/rooms/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_using"
msgid "{cmd} or toggle below."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,32 +21,42 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/settings/ui.py:179
#: src/settings/ui.py:180
msgctxt "setting|formatted|notset"
msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurado"
#: src/settings/ui.py:338
#: src/settings/ui.py:324
msgctxt "setting|embed_field|too_long"
msgid "Too long to display here!"
msgstr ""
#: src/settings/ui.py:358
#, possible-python-brace-format
msgctxt "setting|summary_embed|title"
msgid "Configuration options for `{name}`"
msgstr "Opções de configuração para ˋ{name}ˋ"
#: src/settings/ui.py:350
#: src/settings/ui.py:370
msgctxt "setting|summary_table|field:currently|key"
msgid "Currently"
msgstr "Atualmente"
#: src/settings/ui.py:357
#: src/settings/ui.py:377
msgctxt "setting|summary_table|field:default|key"
msgid "By Default"
msgstr "Por Padrão"
#: src/settings/ui.py:364
#: src/settings/ui.py:384
msgctxt "setting|summary_table|field:set|key"
msgid "Set Using"
msgstr "Configuração Usada"
#: src/settings/ui.py:502
msgctxt "setting|interaction_check|error"
msgid "You do not have sufficient permissions to do this!"
msgstr ""
#: src/settings/setting_types.py:48
msgctxt "settype:string|accepts"
msgid "Any Text"
@@ -91,92 +101,92 @@ msgctxt "settype:role|accepts"
msgid "A role name or id"
msgstr "O nome ou ID de um cargo."
#: src/settings/setting_types.py:427
#: src/settings/setting_types.py:430
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:role|parse|error:not_found"
msgid "Role `{string}` could not be found in this guild!"
msgstr "O cargo ˋ{string}ˋ não pôde ser encontrado neste servidor."
#: src/settings/setting_types.py:492
#: src/settings/setting_types.py:495
msgctxt "settype:bool|accepts"
msgid "Enabled/Disabled"
msgstr "Habilitado/Desabilitado"
#: src/settings/setting_types.py:497
#: src/settings/setting_types.py:500
msgctxt "settype:bool|parse:truthy_values"
msgid "enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "habilitado|sim|verdadeiro|on|habilitar|1"
#: src/settings/setting_types.py:501
#: src/settings/setting_types.py:504
msgctxt "settype:bool|parse:falsey_values"
msgid "disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "desabilitado|não|falso|off|desabilitar|0"
#: src/settings/setting_types.py:506
#: src/settings/setting_types.py:509
msgctxt "settype:bool|output:true"
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/settings/setting_types.py:507
#: src/settings/setting_types.py:510
msgctxt "settype:bool|output:false"
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/settings/setting_types.py:508
#: src/settings/setting_types.py:511
msgctxt "settype:bool|output:none"
msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurado"
#: src/settings/setting_types.py:619
#: src/settings/setting_types.py:622
msgctxt "settype:integer|accepts"
msgid "An integer"
msgstr "Um número inteiro"
#: src/settings/setting_types.py:682
#: src/settings/setting_types.py:685
msgctxt "settype:emoji|desc"
msgid "Unicode or custom emoji"
msgstr "Emoji personalizado, ou Unicode"
#: src/settings/setting_types.py:754
#: src/settings/setting_types.py:757
msgctxt "settype:guildid|accepts"
msgid "Any Snowflake ID"
msgstr "Qualquer ID Snowflake"
#: src/settings/setting_types.py:823
#: src/settings/setting_types.py:826
msgctxt "settype:timezone|accepts"
msgid "A timezone name from the 'tz database' (e.g. 'Europe/London')"
msgstr ""
"Um fuso horário dos mencionados ˋtz databaseˋ (ex:. ˋAmerica/Sao_Paulo)"
#: src/settings/setting_types.py:893
#: src/settings/setting_types.py:896
msgctxt "settype:timezone|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "Suportado"
#: src/settings/setting_types.py:897
#: src/settings/setting_types.py:900
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:timezone|summary_table|field:supported|value"
msgid "Any timezone from the [tz database]({link})."
msgstr "Qualquer fuso horário da lista [tz database]({link})."
#: src/settings/setting_types.py:914
#: src/settings/setting_types.py:917
#, possible-python-brace-format
msgctxt "set_type:timezone|acmpl|no_matching"
msgid "No timezones matching '{input}'!"
msgstr "O nome ˋ{input}ˋ do fuso horário não coincide com a lista."
#: src/settings/setting_types.py:927
#: src/settings/setting_types.py:930
#, possible-python-brace-format
msgctxt "set_type:timezone|acmpl|choice"
msgid "{tz} (Currently {now})"
msgstr "{tz} (Atualmente {now})"
#: src/settings/setting_types.py:957
#: src/settings/setting_types.py:960
msgctxt "settype:timestamp|accepts"
msgid "A timestamp in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Uma data na forma AAAA-MM-DD HH:MM"
#: src/settings/setting_types.py:986
#: src/settings/setting_types.py:989
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:timestamp|parse|error:invalid"
msgid ""
@@ -186,43 +196,43 @@ msgstr ""
"Não consegui analisar ˋ{provided}ˋ como uma marcação data/hora. Por favor, "
"use o formato ˋAAAA-MM-DD HH:MMˋ."
#: src/settings/setting_types.py:1017
#: src/settings/setting_types.py:1020
msgctxt "settype:raw|accepts"
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer"
#: src/settings/setting_types.py:1070
#: src/settings/setting_types.py:1073
msgctxt "settype:enum|accepts"
msgid "A valid option."
msgstr "Uma opção válida."
#: src/settings/setting_types.py:1120
#: src/settings/setting_types.py:1123
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:enum|parse|error:not_found"
msgid "`{provided}` is not a valid option!"
msgstr "ˋ{provided} não é uma opção válida!"
#: src/settings/setting_types.py:1168
#: src/settings/setting_types.py:1171
msgctxt "settype:duration|accepts"
msgid "A number of days, hours, minutes, and seconds, e.g. `2d 4h 10s`."
msgstr "Um número de dias, horas, minutos e segundos, ex:. ˋ2d 4h 10sˋ."
#: src/settings/setting_types.py:1349
#: src/settings/setting_types.py:1352
msgctxt "settype:channel_list|accepts"
msgid "Comma separated list of channel ids."
msgstr "Lista de ID dos canais, separadas pro vírgula."
#: src/settings/setting_types.py:1360
#: src/settings/setting_types.py:1363
msgctxt "settype:role_list|accepts"
msgid "Comma separated list of role ids."
msgstr "Lista de ID dos cargos, separadas por vírgula."
#: src/settings/setting_types.py:1376
#: src/settings/setting_types.py:1379
msgctxt "settype:stringlist|accepts"
msgid "Comma separated strings."
msgstr "Strings separadas por vírgulas."
#: src/settings/setting_types.py:1387
#: src/settings/setting_types.py:1390
msgctxt "settype:guildidlist|accepts"
msgid "Comma separated list of guild ids."
msgstr "Lista de servidores, separados por vírgula."

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -140,52 +140,63 @@ msgid "An unknown error occurred while giving you this colour role!"
msgstr ""
"Um erro desconhecido aconteceu enquanto era alterada sua cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:348
#: src/modules/shop/shops/colours.py:306
msgctxt "eventlog|event:purchase_colour|title"
msgid "Member Purchased Colour Role"
msgstr ""
#: src/modules/shop/shops/colours.py:310
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:purchase_colour|desc"
msgid "{member} purchased {role} from the colour shop."
msgstr ""
#: src/modules/shop/shops/colours.py:365
msgctxt "grp:editshop_colours"
msgid "colours"
msgstr "cores"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:353
#: src/modules/shop/shops/colours.py:370
msgctxt "cmd:editshop_colours_create"
msgid "create"
msgstr "criar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:356
#: src/modules/shop/shops/colours.py:373
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|desc"
msgid "Create a new colour role with the given colour."
msgstr "Criar uma nova cor para um cargo, com a cor determinada. "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:360
#: src/modules/shop/shops/colours.py:377
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "cor"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:361
#: src/modules/shop/shops/colours.py:378
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name"
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:362
#: src/modules/shop/shops/colours.py:379
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price"
msgid "price"
msgstr "preço"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:367
#: src/modules/shop/shops/colours.py:384
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour|desc"
msgid "What colour should the role be? (As a hex code, e.g. #AB22AB)"
msgstr "De qual cor o cargo deverá ser? (Usando um código Hex, ex. #AB22AB)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:371
#: src/modules/shop/shops/colours.py:388
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name|desc"
msgid "What should the colour role be called?"
msgstr "Como a cor do cargo deverá ser chamada?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:375
#: src/modules/shop/shops/colours.py:392
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price|desc"
msgid "How much should the colour role cost?"
msgstr "Quanto deverá custar a cor do cargo?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:397
#: src/modules/shop/shops/colours.py:414
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:parse_colour"
msgid ""
@@ -195,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Eu não consegui extrair os dados de `{colour}`!\n"
"Por favor, digite a cor como um código HEX ex. `#FA0BC1`"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:407
#: src/modules/shop/shops/colours.py:424
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:perms"
msgid ""
"I do not have permission to create server roles!\n"
@@ -204,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Eu não tenho premissão para criar cargos do servidor!\n"
"Por favor, primeiro me dê permissão, ou então crie o cargo manualmente e use `/editarloja cores add`."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:424
#: src/modules/shop/shops/colours.py:441
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
@@ -213,7 +224,7 @@ msgstr ""
"Este servidor já possui o máximo de ˋ25ˋ cores de cargo!\n"
"Por favor, remova alguma antes de adicionar ou criar outra."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:443
#: src/modules/shop/shops/colours.py:460
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:failed_unknown"
msgid ""
"An unknown Discord error occurred while creating your colour role!\n"
@@ -222,12 +233,12 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido do Discord ocorreu quando estava sendo criado sua cor de cargo!\n"
"Por favor, tente novamente em alguns minutos."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:493
#: src/modules/shop/shops/colours.py:515
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr " Cor de Cargo Criada"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:497
#: src/modules/shop/shops/colours.py:519
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|desc"
msgid ""
@@ -237,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Você criou o cargo {mention}, e adicionou ele à loja de cores por "
"{coin}**{price}**!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:504
#: src/modules/shop/shops/colours.py:526
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|value"
msgid ""
"The new colour role was added below all other roles. Remember a member's "
@@ -247,73 +258,73 @@ msgstr ""
"a cor ativa de um cargo é determinada pela equivalente à mais alta cor de "
"cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:508
#: src/modules/shop/shops/colours.py:530
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|name"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:517
#: src/modules/shop/shops/colours.py:539
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:520
#: src/modules/shop/shops/colours.py:542
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|desc"
msgid "Edit the name, colour, or price of a colour role."
msgstr "Edite o nome, cor ou preço de uma cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:524
#: src/modules/shop/shops/colours.py:546
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role"
msgid "role"
msgstr "cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:525
#: src/modules/shop/shops/colours.py:547
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name"
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:526
#: src/modules/shop/shops/colours.py:548
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "cor"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:527
#: src/modules/shop/shops/colours.py:549
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price"
msgid "price"
msgstr "preço"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:532
#: src/modules/shop/shops/colours.py:554
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role|desc"
msgid "Select a colour role to edit."
msgstr "Selecione a cor de um cargo para editar."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:536
#: src/modules/shop/shops/colours.py:558
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name|desc"
msgid "New name to give the colour role."
msgstr "Novo nome para dar a esta cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:540
#: src/modules/shop/shops/colours.py:562
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour|desc"
msgid "New colour for the colour role (as hex, e.g. #AB12AB)."
msgstr "Nova cor para a cor de cargo (em código HEX, ex:. #AB12AB)."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:544
#: src/modules/shop/shops/colours.py:566
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price|desc"
msgid "New price for the colour role."
msgstr "Novo preço para a cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:573
#: src/modules/shop/shops/colours.py:595
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:invalid_role"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} não está na loja de cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:587
#: src/modules/shop/shops/colours.py:609
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:no_args"
msgid "You must give me one of `name`, `colour`, or `price` to update!"
msgstr "Você precisa me informar o ˋnomeˋ, ˋcorˋ ou ˋpreçoˋ para atualizar!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:603
#: src/modules/shop/shops/colours.py:625
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:parse_colour"
msgid ""
@@ -323,70 +334,70 @@ msgstr ""
"Eu não consegui extrair um código de cor de ˋ{colour}ˋ!\n"
"Por favor, informe a cor como um código HEX, ex. ˋ#FA0BC1ˋ"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:618
#: src/modules/shop/shops/colours.py:640
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:perms"
msgid "I do not have sufficient server permissions to edit this role!"
msgstr ""
"Eu não tenho permissões suficientes no servidor para editar este cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:634
#: src/modules/shop/shops/colours.py:656
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:price"
msgid "{tick} Set price to {coin}**{price}**"
msgstr "{tick} configurar o preço por {coin}**{price}**"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:651
#: src/modules/shop/shops/colours.py:673
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:role"
msgid "{tick} Updated role to {mention}"
msgstr "{tick} Cargo atualizado para {mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:661
#: src/modules/shop/shops/colours.py:683
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Updated"
msgstr "Cor do Cargo Atualizada"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:667
#: src/modules/shop/shops/colours.py:689
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto"
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:668
#: src/modules/shop/shops/colours.py:690
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto|desc"
msgid "Automatically create a set of colour roles."
msgstr "Automaticamente crie uma sequência de cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:677
#: src/modules/shop/shops/colours.py:699
msgctxt "cmd:editshop_colours_add"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:680
#: src/modules/shop/shops/colours.py:702
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|desc"
msgid "Add an existing role to the colour shop."
msgstr "Adicionar um cargo existente para a loja de cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:684
#: src/modules/shop/shops/colours.py:706
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role"
msgid "role"
msgstr "cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:685
#: src/modules/shop/shops/colours.py:707
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price"
msgid "price"
msgstr "preço"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:690
#: src/modules/shop/shops/colours.py:712
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role|desc"
msgid "Select a role to add to the colour shop."
msgstr "Selecione um cargo para adicionar à loja."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:694
#: src/modules/shop/shops/colours.py:716
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price|desc"
msgid "How much should this role cost?"
msgstr "Quanto este cargo deveria custar?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:719
#: src/modules/shop/shops/colours.py:741
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
@@ -395,13 +406,13 @@ msgstr ""
"Este servidor já possui o máximo de ˋ25ˋ cores de cargo!\n"
"Por favor, remova alguma antes de adicionar ou criar outra."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:728
#: src/modules/shop/shops/colours.py:750
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_exists"
msgid "The role {mention} is already registered as a colour role!"
msgstr "O cargo {mention} já está registrado como uma cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:737
#: src/modules/shop/shops/colours.py:759
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_perms"
msgid ""
@@ -413,7 +424,7 @@ msgstr ""
"que eu tenha a permissão de ˋGERENCIAR_CARGOSˋ, e que meu cargo mais alto "
"seja maior que este."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:748
#: src/modules/shop/shops/colours.py:770
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:caller_perms"
msgid ""
@@ -425,7 +436,7 @@ msgstr ""
"precisa ter permissão para ˋGERENCIAR_CARGOSˋ, e seu maior cargo precisa "
"estar acima deste."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:760
#: src/modules/shop/shops/colours.py:782
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_has_admin"
msgid ""
"I refuse to add an administrator role to the LionCoin shop. That is a really"
@@ -434,63 +445,63 @@ msgstr ""
"Eu me recuso a adicionar um cargo de Administrador à Loja de LionCoin. Isto "
"é realmente uma péssima ideia."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:781
#: src/modules/shop/shops/colours.py:803
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr "Cor de Cargo Criada"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:784
#: src/modules/shop/shops/colours.py:806
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:desc"
msgid "You have added {mention} to the colour shop for {coin}**{price}**!"
msgstr "Você adicionou {mention} à loja de cores por {coin}**{price}**!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:792
#: src/modules/shop/shops/colours.py:814
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:795
#: src/modules/shop/shops/colours.py:817
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|desc"
msgid ""
"Remove all the colour roles from the shop, and optionally delete the roles."
msgstr ""
"Remova todas as cores dos cargos da loja, e opcionalmente delete os cargos."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:799
#: src/modules/shop/shops/colours.py:821
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete"
msgid "delete_roles"
msgstr "excluir_cargos"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:804
#: src/modules/shop/shops/colours.py:826
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete|desc"
msgid "Also delete the associated roles."
msgstr "Também apague os cargos associados."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:846
#: src/modules/shop/shops/colours.py:868
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|error:no_colours"
msgid "There are no coloured roles to remove!"
msgstr "Não há cargos coloridos para remover."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:890
#: src/modules/shop/shops/colours.py:912
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:clear"
msgid "{tick} Colour shop cleared."
msgstr "{tick} Loja de cores foi limpa."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:901
#: src/modules/shop/shops/colours.py:923
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunding"
msgid "{loading} Refunded **{count}/{total}** members."
msgstr "{loading} Reembolsados **{count}/{total}** membros."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:907
#: src/modules/shop/shops/colours.py:929
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunded"
msgid "{tick} Refunded **{total}/{total}** members."
msgstr "{tick} Reembolsados **{total}/{total}** membros."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:920
#: src/modules/shop/shops/colours.py:942
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted_failed"
msgid ""
@@ -498,69 +509,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"{emoji} Apagadas **{count}/{total}** cores de cargo. (**{failed}** failed!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:925
#: src/modules/shop/shops/colours.py:947
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted"
msgid "{emoji} Deleted **{count}/{total}** colour roles."
msgstr "{emoji} Apagadas **{count}/{total}** cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:974
#: src/modules/shop/shops/colours.py:996
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:977
#: src/modules/shop/shops/colours.py:999
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|desc"
msgid "Remove a specific colour role from the shop."
msgstr "Remova uma cor de cargo específica da loja. "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:981
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1003
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role"
msgid "role"
msgstr "cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:982
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1004
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "delete_role"
msgstr "excluir_cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:987
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1009
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role|desc"
msgid "Select the colour role to remove."
msgstr "Selecione a cor de cargo para remover."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:991
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1013
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:delete_role|desc"
msgid "Whether to delete the associated role."
msgstr "Se o cargo associado também deverá ser deletado."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1016
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1038
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|error:not_colour"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} não está na loja de cores de cargo!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1034
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1056
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Successfully deleted the role."
msgstr "Cargo deletado com sucesso!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1039
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1061
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "I do not have sufficient permissions to delete the role."
msgstr "Eu não tenho permissões suficientes para deletar o cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1044
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1066
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Failed to delete the role for an unknown reason."
msgstr "Houve uma falha ao deletar o cargo. Motivo desconhecido."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1049
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1071
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Could not find the role in order to delete it."
msgstr "Não consegui encontrar o cargo para deletá-lo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1060
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1082
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|embed:desc"
msgid ""
@@ -570,61 +581,61 @@ msgstr ""
"Removida {mention} da loja de cargos.\n"
"{delete_line}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1138
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1160
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|embed:error|title"
msgid "Purchase Failed!"
msgstr "A compra falhou!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1149
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1171
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|resp:done|desc"
msgid "{tick} You have purchased {mention}"
msgstr "{tick} Você comprou {mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1184
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1206
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "There are no colour roles available to purchase!"
msgstr "Não há cores de cargo disponíveis para venda!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1190
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1212
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "Select a colour role to purchase!"
msgstr "Selecione uma cor de cargo para comprar!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1236
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1258
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:owned_item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention} (You own this!)"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention} (Você tem isto!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1241
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1263
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention}"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1248
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1270
msgctxt "ui:colourstore|embed|desc"
msgid "No colour roles available for purchase!"
msgstr "Não há cores de cargo disponíveis para compra."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1251
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1273
msgctxt "ui:colourstore|embed|title"
msgid "Colour Role Shop"
msgstr "Loja de Cores de Cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1257
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1279
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|footer:paged"
msgid "Page {current}/{total}"
msgstr "Página {current}/{total}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1264
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1286
msgctxt "ui:colourstore|embed|field:warning|name"
msgid "Note!"
msgstr "Atenção!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1268
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|field:warning|value"
msgid ""

View File

@@ -5,15 +5,16 @@
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,128 +22,248 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/statistics/cog.py:43
#: src/modules/statistics/cog.py:47
msgctxt "cmd:me"
msgid "me"
msgstr "Eu"
msgstr "eu"
#: src/modules/statistics/cog.py:46
#: src/modules/statistics/cog.py:50
msgctxt "cmd:me|desc"
msgid "Display your personal profile and summary statistics."
msgstr "Mostra seu perfil pessoal e resumo das suas estatísticas."
msgid "Edit your personal profile and see your statistics."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:56
#: src/modules/statistics/cog.py:63
msgctxt "cmd:profile"
msgid "profile"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:66
msgctxt "cmd:profile|desc"
msgid "Display the target's profile and statistics summary."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:70
msgctxt "cmd:profile|param:member"
msgid "member"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:74
msgctxt "cmd:profile|param:member|desc"
msgid "Member to display profile for."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:110
msgctxt "cmd:stats"
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:59
#: src/modules/statistics/cog.py:113
msgctxt "cmd:stats|desc"
msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity."
msgstr "Estatísticas semanais, e mensais, das suas atividades recentes."
#: src/modules/statistics/cog.py:72
#: src/modules/statistics/cog.py:131
msgctxt "cmd:leaderboard"
msgid "leaderboard"
msgstr "Classificação"
msgstr "classificação"
#: src/modules/statistics/cog.py:75
#: src/modules/statistics/cog.py:134
msgctxt "cmd:leaderboard|desc"
msgid "Server leaderboard."
msgstr "Classificação no servidor."
#: src/modules/statistics/cog.py:90
#: src/modules/statistics/cog.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc"
msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}"
msgstr ""
"Requisitando lista de membros para o Discord. Por favor, aguarde {loading}"
#: src/modules/statistics/cog.py:113
#: src/modules/statistics/cog.py:170
msgctxt "cmd:achievements"
msgid "achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:173
msgctxt "cmd:achievements|desc"
msgid "View your progress towards the activity achievement awards!"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:190
msgctxt "cmd:achievements|embed:title"
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:208
msgctxt "cmd:configure_statistics"
msgid "statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgstr "estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:114
#: src/modules/statistics/cog.py:209
msgctxt "cmd:configure_statistics|desc"
msgid "Statistics configuration panel"
msgstr "Painel de configuração das estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:117
#: src/modules/statistics/cog.py:212
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "começo_estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:122
#: src/modules/statistics/cog.py:217
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc"
msgid ""
"Time from which to start counting activity for rank badges and season "
"leaderboards. (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
"Tempo a partir do qual as estatísticas estarão sendo contadas para as "
"classificações e ranking do servidor. (AAAA-MM-DD)"
"Tempo, de onde as estatísticas contarão para as classificações e ranking do "
"servidor. (AAAA-MM-DD)"
#: src/modules/statistics/settings.py:37
#: src/modules/statistics/achievements.py:77
msgctxt "achievement|congrats"
msgid "Congratulations! You have completed this challenge."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:146
msgctxt "achievement:workout|name"
msgid "It's about Power"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:150
msgctxt "achievement:workout|subtext"
msgid "Workout 50 times"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:170
msgctxt "achievement:voicehours|name"
msgid "Dream Big"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:174
msgctxt "achievement:voicehours|subtext"
msgid "Study a total of 1000 hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:196
msgctxt "achievement:voicestreak|name"
msgid "Consistency is Key"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:200
msgctxt "achievement:voicestreak|subtext"
msgid "Reach a 100-day voice streak"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:283
msgctxt "achievement:voting|name"
msgid "We're a Team"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:287
msgctxt "achievement:voting|subtext"
msgid "Vote 100 times on top.gg"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:304
msgctxt "achievement:days|name"
msgid "Aim For The Moon"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:308
msgctxt "achievement:days|subtext"
msgid "Join Voice on 90 different days"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:333
msgctxt "achievement:tasks|name"
msgid "One Step at a Time"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:337
msgctxt "achievement:tasks|subtext"
msgid "Complete 1000 tasks"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:363
msgctxt "achievement:schedule|name"
msgid "Be Accountable"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:367
msgctxt "achievement:schedule|subtext"
msgid "Attend 500 Scheduled Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:392
msgctxt "achievement:monthlyhours|name"
msgid "The 30 Days Challenge"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:396
msgctxt "achievement:monthlyhours|subtext"
msgid "Be active for 100 hours in a month"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:38
msgctxt "settype:stat|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "ˋEm Canais de Vozˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:38
#: src/modules/statistics/settings.py:39
msgctxt "settype:stat|output:text"
msgid "`Text`"
msgstr "ˋMensagemˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:39
#: src/modules/statistics/settings.py:40
msgctxt "settype:stat|output:anki"
msgid "`Anki`"
msgstr "ˋAnkiˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:42
#: src/modules/statistics/settings.py:43
msgctxt "settype:stat|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Em Canais de Voz"
#: src/modules/statistics/settings.py:43
#: src/modules/statistics/settings.py:44
msgctxt "settype:stat|input_format:text"
msgid "Text"
msgstr "Mensagens"
#: src/modules/statistics/settings.py:44
#: src/modules/statistics/settings.py:45
msgctxt "settype:stat|input_format:anki"
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:47
#: src/modules/statistics/settings.py:48
msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "voz|estudo"
#: src/modules/statistics/settings.py:48
#: src/modules/statistics/settings.py:49
msgctxt "settype:stat|input_pattern:text"
msgid "text|messages"
msgstr "texto|mensagens"
#: src/modules/statistics/settings.py:49
#: src/modules/statistics/settings.py:50
msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki"
msgid "anki"
msgstr "anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:53
#: src/modules/statistics/settings.py:54
msgctxt "settype:state|accepts"
msgid "Voice/Text/Anki"
msgstr "Voz/Texto/Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:66
#: src/modules/statistics/settings.py:67
msgctxt "userset:show_global_stats"
msgid "global_stats"
msgstr "estatísticas_globais"
#: src/modules/statistics/settings.py:69
#: src/modules/statistics/settings.py:70
msgctxt "userset:show_global_stats|desc"
msgid "Whether displayed statistics include all your servers."
msgstr "Se irá mostrar a estatística escolhida de todos os seus servidores."
#: src/modules/statistics/settings.py:73
#: src/modules/statistics/settings.py:74
msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc"
msgid ""
"Whether statistics commands display combined stats for all servers or just "
@@ -151,17 +272,17 @@ msgstr ""
"Se o comando de estatísticas deve mostrar as estatísticas combinadas de "
"todos seus servidores, ou somente do servidor atual."
#: src/modules/statistics/settings.py:88
#: src/modules/statistics/settings.py:90
msgctxt "guildset:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "começo_estatísticas"
#: src/modules/statistics/settings.py:91
#: src/modules/statistics/settings.py:93
msgctxt "guildset:season_start|desc"
msgid "Start of the current statistics season."
msgstr "Conta as estatísticas a partir desta data."
#: src/modules/statistics/settings.py:95
#: src/modules/statistics/settings.py:97
msgctxt "guildset:season_start|long_desc"
msgid ""
"Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n"
@@ -170,19 +291,19 @@ msgstr ""
"Os Níveis de Classificação serão computados com base na atividade desde esta data, assim como a Tabela de Classificação do servidor. Para que sejam usadas as estatísticas desde o início do servidor, deixe sem configurações de data.\n"
"Os dias e as horas das estatísticas são baseadas no ˋfuso horárioˋ do servidor, então, configure-o primeiro!"
#: src/modules/statistics/settings.py:102
#: src/modules/statistics/settings.py:104
msgctxt "guildset:season_start|accepts"
msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr ""
"Determine o marco temporal a para o começo das estatísticas de atividades. "
"Use formato AAAA-MM-DD HH:MM"
#: src/modules/statistics/settings.py:106
#: src/modules/statistics/settings.py:108
msgctxt "guildset:season_start|notset"
msgid "Not Set (Using all-time statistics)"
msgstr "Não Configurado (Usando estatísticas desde o início dos registros) "
#: src/modules/statistics/settings.py:125
#: src/modules/statistics/settings.py:127
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time"
msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!"
@@ -190,7 +311,7 @@ msgstr ""
"A data informada {timestamp} para começar a contar as estatísticas, é no "
"futuro! "
#: src/modules/statistics/settings.py:137
#: src/modules/statistics/settings.py:139
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|set"
msgid ""
@@ -200,7 +321,7 @@ msgstr ""
"A Tabela de Classificação, e os Níveis de Atividade, serão contados desde {timestamp}. Os níveis dos membros serão atualizados assim que eles ficarem ativos novamente.\n"
"Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente."
#: src/modules/statistics/settings.py:147
#: src/modules/statistics/settings.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset"
msgid ""
@@ -210,17 +331,17 @@ msgstr ""
"A Tabela de Classificação e os Níveis de Atividade irão contar desde o início. Os membros terão seus níveis atualizados assim que ficarem ativos novamente.\n"
"Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente."
#: src/modules/statistics/settings.py:159
#: src/modules/statistics/settings.py:162
msgctxt "guildset:unranked_roles"
msgid "unranked_roles"
msgstr "cargos_não_contabilizados"
#: src/modules/statistics/settings.py:162
#: src/modules/statistics/settings.py:165
msgctxt "guildset:unranked_roles|desc"
msgid "Roles to exclude from the leaderboards."
msgstr "Cargos que não serão mostrados nas classificações."
#: src/modules/statistics/settings.py:166
#: src/modules/statistics/settings.py:169
msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc"
msgid ""
"When set, members with *any* of these roles will not appear on the "
@@ -229,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Quando configurado, membros com *qualquer* destes cargos, não irão aparecer "
"na /classificação do servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:170
#: src/modules/statistics/settings.py:173
msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts"
msgid "Comma separated list of unranked role names or ids."
msgstr ""
"Nome ou ID dos cargos não contabilizados para classificações, separados por "
"vírgula."
#: src/modules/statistics/settings.py:186
#: src/modules/statistics/settings.py:189
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using"
msgid "Role selector below."
msgstr "Selecione o cargo abaixo."
#: src/modules/statistics/settings.py:196
#: src/modules/statistics/settings.py:199
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set"
msgid ""
@@ -250,24 +371,24 @@ msgstr ""
"Os membros dos cargos seguintes não irão aparecer na Lista de Classificação:"
" {roles}"
#: src/modules/statistics/settings.py:203
#: src/modules/statistics/settings.py:206
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset"
msgid "You have cleared the unranked role list."
msgstr "Você limpou a lista de cargos não contabilizáveis."
#: src/modules/statistics/settings.py:217
#: src/modules/statistics/settings.py:221
msgctxt "guildset:visible_stats"
msgid "visible_stats"
msgstr "estatística_visível"
#: src/modules/statistics/settings.py:220
#: src/modules/statistics/settings.py:224
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands."
msgstr ""
"Quais estatísticas poderão ser vistas através dos comandos de estatística "
"deste servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:224
#: src/modules/statistics/settings.py:228
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid ""
"Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics "
@@ -276,89 +397,94 @@ msgstr ""
"Escolha quais tipos de estatística a serem mostradas na Lista de "
"Classificação e nos comandos de estatísticas deste servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:228
#: src/modules/statistics/settings.py:232
msgctxt "guildset:visible_stats|accepts"
msgid "Voice, Text, Anki"
msgstr "Voz, Mensagens, Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:249
#: src/modules/statistics/settings.py:253
msgctxt "guildset:visible_stats|set_using"
msgid "Option menu below."
msgstr "Opção de menu, abaixo."
#: src/modules/statistics/settings.py:257
#: src/modules/statistics/settings.py:261
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:visible_stats|set_response"
msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}"
msgstr ""
"Os membros estarão aptos a ver os seguintes tipos de estatísticas: {types} "
#: src/modules/statistics/settings.py:267
#: src/modules/statistics/settings.py:272
msgctxt "guildset:default_stat"
msgid "default_stat"
msgstr "estatística_padrão"
#: src/modules/statistics/settings.py:270
#: src/modules/statistics/settings.py:275
msgctxt "guildset:default_stat|desc"
msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Tipo de estatística para ser mostrada como padrão na configuração de "
"conversas."
#: src/modules/statistics/settings.py:274
#: src/modules/statistics/settings.py:279
msgctxt "guildset:default_stat|long_desc"
msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Qual o tipo de estatística para ser mostrada por padrão nas configurações de"
" conversas."
#: src/modules/statistics/settings.py:307
#: src/modules/statistics/settings.py:313
msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder"
msgid "Select Unranked Roles"
msgstr "Selecione Cargos Não Contabilizáveis"
#: src/modules/statistics/settings.py:331
#: src/modules/statistics/settings.py:338
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/settings.py:336
#: src/modules/statistics/settings.py:343
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Estatísticas de Estudos"
#: src/modules/statistics/settings.py:346
#: src/modules/statistics/settings.py:353
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text"
msgid "Message Activity"
msgstr "Atividade em Conversas"
#: src/modules/statistics/settings.py:354
#: src/modules/statistics/settings.py:361
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki"
msgid "Anki Reviews"
msgstr "Revisões Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:365
#: src/modules/statistics/settings.py:372
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder"
msgid "Select Visible Statistics"
msgstr "Selecione Estatísticas Visíveis"
#: src/modules/statistics/settings.py:386
#: src/modules/statistics/settings.py:393
msgctxt "ui:statistics_config|embed|title"
msgid "Statistics Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Estatísticas"
#: src/modules/statistics/settings.py:408
#: src/modules/statistics/settings.py:415
msgctxt "dash:stats|title"
msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})"
msgid ""
"Activity Statistics Configuration ({commands[admin config statistics]})"
msgstr ""
"Configuração das Estatísticas de Atividade ({commands[configure "
"statistics]})"
#: src/modules/statistics/settings.py:412
#: src/modules/statistics/settings.py:419
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Statistics Panel"
msgstr "Painel de Estatísticas de Atividade"
#: src/modules/statistics/graphics/stats.py:63
#, possible-python-brace-format
msgctxt "gui:stats|mode:voice|month"
msgid "{hours} hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:92
msgctxt "ui:MonthlyUI|name"
msgid "Monthly"
@@ -665,77 +791,77 @@ msgstr ""
"Agora, você irá ver estatísticas de todos os seus servidores (em que "
"possível)! Clique novamente para desfazer."
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:253
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:257
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder"
msgid "Select Activity Type"
msgstr "Selecione Tipo de Atividade"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:266
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:277
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Estatísticas de Estudos"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:284
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:288
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message"
msgid "Message Activity"
msgstr "Atividade em Conversas"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:295
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:299
msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki"
msgid "Anki Cards Reviewed"
msgstr "Cartões Anki Revisados"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:349
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label"
msgid "This Season"
msgstr "Neste Período"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label"
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label"
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label"
msgid "All Time"
msgstr "Desde Sempre"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:373
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label"
msgid "Jump"
msgstr "Ir"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:384
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr "Ir para a página"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:392
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr "Número da página para ir"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:399
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:403
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr "Número da página inválido, por favor, tente novamente!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:443
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:447
msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning"
msgid ""
"**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may "
@@ -744,31 +870,31 @@ msgstr ""
"**Nota:** Não pude recuperar a lista de membros do Discord, então alguns "
"membros podem estar faltando. Tente novamente em um minuto!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:450
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:454
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|since"
msgid "Counting statistics since {timestamp}"
msgstr "Estatísticas sendo contadas desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:463
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:467
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc"
msgid "There has been no voice activity since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em canais de voz desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:468
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:472
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc"
msgid "There has been no message activity since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em conversas desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:473
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:477
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc"
msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em Cartões Anki desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:482
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:486
msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title"
msgid "Leaderboard Empty!"
msgstr "Lista de Classificação Vazia!"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -83,69 +83,69 @@ msgctxt "cmd:tasklist|desc"
msgid "Open your tasklist."
msgstr "Abra sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:270
#: src/modules/tasklist/cog.py:271
msgctxt "group:tasks"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:271
#: src/modules/tasklist/cog.py:272
msgctxt "group:tasks|desc"
msgid "Base command group for tasklist commands."
msgstr "Grupo de comandos-base para comandar as tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:293
#: src/modules/tasklist/cog.py:295
msgctxt "argtype:taskid|error:no_tasks"
msgid "Tasklist empty! No matching tasks."
msgstr "Lista de tarefas vazia! Não há tarefas compatíveis."
#: src/modules/tasklist/cog.py:330
#: src/modules/tasklist/cog.py:332
msgctxt "argtype:taskid|match:all"
msgid "All tasks"
msgstr "Todas as tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:348
#: src/modules/tasklist/cog.py:350
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:parse_multi"
msgid "(Warning: {error})"
msgstr "(Atenção: {error})"
#: src/modules/tasklist/cog.py:382
#: src/modules/tasklist/cog.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:no_matching"
msgid "No tasks matching '{partial}'!"
msgstr "Não há tarefas compatíveis '{partial}'!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:402
#: src/modules/tasklist/cog.py:404
msgctxt "cmd:tasks_new"
msgid "new"
msgstr "nova"
#: src/modules/tasklist/cog.py:405
#: src/modules/tasklist/cog.py:407
msgctxt "cmd:tasks_new|desc"
msgid "Add a new task to your tasklist."
msgstr "Adicione uma nova tarefa na sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:409
#: src/modules/tasklist/cog.py:411
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:410
#: src/modules/tasklist/cog.py:412
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "parent"
msgstr "tarefa-mãe"
#: src/modules/tasklist/cog.py:413
#: src/modules/tasklist/cog.py:415
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content|desc"
msgid "Content of your new task."
msgstr "Conteúdo da sua nova tarefa."
#: src/modules/tasklist/cog.py:414
#: src/modules/tasklist/cog.py:416
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "Parent of this task."
msgstr "A tarefa-mãe desta tarefa."
#: src/modules/tasklist/cog.py:434
#: src/modules/tasklist/cog.py:436
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|error:parse_parent"
msgid "Could not find parent task number `{input}` in your tasklist."
@@ -153,63 +153,63 @@ msgstr ""
"Não consegui encontrar o número ˋ{input}ˋ da tarefa-mãe em sua lista de "
"tarefas. "
#: src/modules/tasklist/cog.py:449
#: src/modules/tasklist/cog.py:451
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|resp:success"
msgid "{tick} Created task `{label}`."
msgstr "{tick} Tarefa criada ˋ{label}ˋ."
#: src/modules/tasklist/cog.py:461
#: src/modules/tasklist/cog.py:463
msgctxt "cmd:tasks_upload"
msgid "upload"
msgstr "enviar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:464
#: src/modules/tasklist/cog.py:466
msgctxt "cmd:tasks_upload|desc"
msgid "Upload a list of tasks to append to or replace your tasklist."
msgstr ""
"Envie uma lista de tarefas para anexar ou substituir sua lista de tarefas "
"atual."
#: src/modules/tasklist/cog.py:468
#: src/modules/tasklist/cog.py:470
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "lista_de_tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:469
#: src/modules/tasklist/cog.py:471
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append"
msgid "append"
msgstr "Acrescentar"
msgstr "acrescentar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:474
#: src/modules/tasklist/cog.py:476
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist|desc"
msgid ""
"Text file containing a (standard markdown formatted) checklist of tasks to "
"add or append."
msgstr ""
"Arquivo de texto (formatado com marcadores padrão) que contenha uma lista de"
" tarefas para adicionar ou aumentar a sua."
"Arquivo de texto (em formato, e marcador, padrão) com a lista das tarefas a "
"adicionar, ou aumentar. "
#: src/modules/tasklist/cog.py:478
#: src/modules/tasklist/cog.py:480
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append|desc"
msgid ""
"Whether to append the given tasks or replace your entire tasklist. Defaults "
"to True."
msgstr ""
"Será para substituir ou aumentar a sua lista de tarefas atual. A "
"configuração padrão retorna verdadeiro. "
"Para substituir, ou aumentar, a sua lista de tarefas atual. Padrão = "
"Verdadeiro. "
#: src/modules/tasklist/cog.py:494
#: src/modules/tasklist/cog.py:496
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:not_text"
msgid "The attached tasklist must be a text file!"
msgstr "A lista anexada precisa ser um arquivo de texto!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:502
#: src/modules/tasklist/cog.py:504
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_large"
msgid "The attached tasklist was too large!"
msgstr "A lista de tarefas era muito grande."
#: src/modules/tasklist/cog.py:513
#: src/modules/tasklist/cog.py:515
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_many_lines"
msgid ""
"Too many tasks! Refusing to process a tasklist with more than `1000` lines."
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Muitas tarefas! Recusa ao tentar processar uma lista de tarefas com mais de "
"1000 linhas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:519
#: src/modules/tasklist/cog.py:521
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:decoding"
msgid ""
"Could not decode attached tasklist. Please make sure it is saved with the "
@@ -226,144 +226,144 @@ msgstr ""
"Não pude decodificar a lista de tarefas anexada. Por favor, confirme se ela "
"está salva com o formato ˋUTF-8ˋ."
#: src/modules/tasklist/cog.py:566
#: src/modules/tasklist/cog.py:568
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_upload|resp:success"
msgid "{tick} Updated your tasklist."
msgstr "{tick} Lista atualizada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:578
#: src/modules/tasklist/cog.py:580
msgctxt "cmd:tasks_edit"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:581
#: src/modules/tasklist/cog.py:583
msgctxt "cmd:tasks_edit|desc"
msgid "Edit a task in your tasklist."
msgstr "Editar uma tarefa da lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:585
#: src/modules/tasklist/cog.py:587
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:586
#: src/modules/tasklist/cog.py:588
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content"
msgid "new_task"
msgstr "nova_tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:587
#: src/modules/tasklist/cog.py:589
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent"
msgid "new_parent"
msgstr "nova_tarefamae"
#: src/modules/tasklist/cog.py:590
#: src/modules/tasklist/cog.py:592
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr|desc"
msgid "Which task do you want to update?"
msgstr "Qual tarefa você gostaria de atualizar?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:591
#: src/modules/tasklist/cog.py:593
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content|desc"
msgid "What do you want to change the task to?"
msgstr "Para qual conteúdo será transformada esta tarefa?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:592
#: src/modules/tasklist/cog.py:594
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent|desc"
msgid "Which task do you want to be the new parent?"
msgstr "Qual tarefa você gostaria que fosse a nova tarefa-mãe?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:611
#: src/modules/tasklist/cog.py:613
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_taskstr"
msgid "Could not find target task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "Não pude encontrar a tarefa número ˋ{input}ˋ em sua lista."
#: src/modules/tasklist/cog.py:627
#: src/modules/tasklist/cog.py:629
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_parent"
msgid "Could not find new parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "Não pude encontrar a tarefa-mãe número ˋ{input}ˋ em sua lista."
#: src/modules/tasklist/cog.py:646
#: src/modules/tasklist/cog.py:648
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|resp:success|desc"
msgid "{tick} Task `{label}` updated."
msgstr "{tick} Tarefa ˋ{label}ˋ atualizada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:668
#: src/modules/tasklist/cog.py:670
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|title"
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:683
#: src/modules/tasklist/cog.py:685
msgctxt "cmd:tasks_clear"
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:684
#: src/modules/tasklist/cog.py:686
msgctxt "cmd:tasks_clear|desc"
msgid "Clear your tasklist."
msgstr "Apagar sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:694
#: src/modules/tasklist/cog.py:696
msgctxt "cmd:tasks_clear|resp:success"
msgid "Your tasklist has been cleared."
msgstr "Sua lista de tarefas foi apagada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:702
#: src/modules/tasklist/cog.py:704
msgctxt "cmd:tasks_remove"
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/modules/tasklist/cog.py:705
#: src/modules/tasklist/cog.py:707
msgctxt "cmd:tasks_remove|desc"
msgid ""
"Remove tasks matching all the provided conditions. (E.g. remove tasks "
"completed before today)."
msgstr ""
"Remover tarefas compatíveis com as descrições informadas. (Ex. remover "
"tarefas concluídas antes de hoje)."
"Remova tarefas compatíveis com as descrições informadas. (Ex. remover "
"tarefas concluídas a hoje)."
#: src/modules/tasklist/cog.py:709
#: src/modules/tasklist/cog.py:711
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:710
#: src/modules/tasklist/cog.py:712
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before"
msgid "created_before"
msgstr "criadas_antes"
#: src/modules/tasklist/cog.py:711
#: src/modules/tasklist/cog.py:713
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before"
msgid "updated_before"
msgstr "atualizadas_antes"
#: src/modules/tasklist/cog.py:712
#: src/modules/tasklist/cog.py:714
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "completed"
msgstr "concluídas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:713
#: src/modules/tasklist/cog.py:715
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "cascata"
#: src/modules/tasklist/cog.py:718
#: src/modules/tasklist/cog.py:720
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to remove (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-), or `-`"
" to remove all."
msgstr ""
"Número das tarefas, da Lista de tarefas, ou o intervalo, que deseja remover "
"(ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-), ou ˋ-ˋ para remover todas."
"Número, ou intervalo, das tarefas a serem apagadas (ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, "
"9-). Ou ˋ - ˋ para todas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:722
#: src/modules/tasklist/cog.py:724
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before|desc"
msgid "Only delete tasks created before the selected time."
msgstr "Somente apague tarefas criadas antes da data selecionada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:726
#: src/modules/tasklist/cog.py:728
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before|desc"
msgid ""
"Only deleted tasks update (i.e. completed or edited) before the selected "
@@ -372,31 +372,31 @@ msgstr ""
"Somente apague tarefas atualizadas (completas ou editadas) antes da data "
"selecionada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:730
#: src/modules/tasklist/cog.py:732
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "Only delete tasks which are (not) complete."
msgstr "Somente apague tarefas que (não) foram completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:734
#: src/modules/tasklist/cog.py:736
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "Whether to recursively remove subtasks of removed tasks."
msgstr "Se as sub-tarefas também devem ser apagadas com as tarefas removidas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:766 src/modules/tasklist/cog.py:861
#: src/modules/tasklist/cog.py:936
#: src/modules/tasklist/cog.py:768 src/modules/tasklist/cog.py:863
#: src/modules/tasklist/cog.py:938
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove_cmd|error:no_matching"
msgid "No tasks on your tasklist match `{input}`"
msgstr "Nenhuma das tarefas em sua lista de tarefas corresponde com ˋ{input}ˋ"
#: src/modules/tasklist/cog.py:790
#: src/modules/tasklist/cog.py:792
msgctxt "cmd:tasks_remove_cmd|error:no_matching"
msgid "No tasks on your tasklist matching all the given conditions!"
msgstr ""
"Nenhuma das tarefas, em sua lista de tarefas, é compatível com as condições "
"informadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:803
#: src/modules/tasklist/cog.py:805
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove|resp:success"
msgid "{tick} Deleted task `{label}`"
@@ -405,41 +405,41 @@ msgstr[0] "{tick} Tarefa apagada ˋ{label}ˋ"
msgstr[1] "{tick} Apaguei ˋ{count}ˋ tarefas da sua lista de tarefas."
msgstr[2] "{tick} Apaguei ˋ{count}ˋ tarefas da sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:821
#: src/modules/tasklist/cog.py:823
msgctxt "cmd:tasks_tick"
msgid "tick"
msgstr "ticar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:822
#: src/modules/tasklist/cog.py:824
msgctxt "cmd:tasks_tick|desc"
msgid "Mark the given tasks as completed."
msgstr "Marca as tarefas como completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:825
#: src/modules/tasklist/cog.py:827
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:826
#: src/modules/tasklist/cog.py:828
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "cascata"
#: src/modules/tasklist/cog.py:831
#: src/modules/tasklist/cog.py:833
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to tick (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-) or '-' to"
" tick all."
msgstr ""
"Lista de tarefas, ou intervalo de tarefas, a ticar (ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, "
"9-), ou '-' para ticar todas."
"Número, ou intervalo, das tarefas a serem ticadas (ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, "
"9-). Ou ˋ - ˋ para todas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:835
#: src/modules/tasklist/cog.py:837
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as complete."
msgstr "Se deverá marcar também as sub-tarefas como completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:879
#: src/modules/tasklist/cog.py:881
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_tick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as complete."
@@ -448,41 +448,41 @@ msgstr[0] "{tick} Marquei ˋ{label}ˋ como completada."
msgstr[1] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como completadas."
msgstr[2] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:897
#: src/modules/tasklist/cog.py:899
msgctxt "cmd:tasks_untick"
msgid "untick"
msgstr "des-ticar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:898
#: src/modules/tasklist/cog.py:900
msgctxt "cmd:tasks_untick|desc"
msgid "Mark the given tasks as incomplete."
msgstr "Marca a tarefa indicada como incompleta."
#: src/modules/tasklist/cog.py:901
#: src/modules/tasklist/cog.py:903
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr"
msgid "taskids"
msgstr "identificador da tarefa"
msgstr "id_tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:902
#: src/modules/tasklist/cog.py:904
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "cascata"
#: src/modules/tasklist/cog.py:907
#: src/modules/tasklist/cog.py:909
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to untick (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-) or '-' "
"to untick all."
msgstr ""
"Lista dos números das tarefas, ou intervalo, para des-ticar (ex. 1, 2, 5-7, "
"8.1-3, 9-), ou '-' para des-ticar todos."
"Número, ou intervalo, das tarefas a serem des-ticadas (ex. 1, 5-7, 8.1-3, "
"9-). Ou ˋ - ˋ para todas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:911
#: src/modules/tasklist/cog.py:913
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as incomplete."
msgstr "Se deverá marcar também as sub-tarefas como incompletas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:952
#: src/modules/tasklist/cog.py:954
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_untick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as incomplete."
@@ -491,27 +491,27 @@ msgstr[0] "{tick} Marquei ˋ{label}ˋ como incompleta."
msgstr[1] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como incompletas."
msgstr[2] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como incompletas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:976
#: src/modules/tasklist/cog.py:978
msgctxt "cmd:configure_tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "lista_de_tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:977
#: src/modules/tasklist/cog.py:979
msgctxt "cmd:configure_tasklist|desc"
msgid "Tasklist configuration panel"
msgstr "Painel de Configuração da Lista de Tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:980
#: src/modules/tasklist/cog.py:982
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward"
msgid "reward"
msgstr "recompensa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:981
#: src/modules/tasklist/cog.py:983
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward_limit"
msgid "reward_limit"
msgstr "limite_de_recompensas"
msgstr "limite_recompensa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:1017
#: src/modules/tasklist/cog.py:1018
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_tasklist|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -726,17 +726,17 @@ msgstr ""
"**Você não tem tarefas na sua lista de tarefas!**\n"
"Adicione uma tarefa com {cmds[tasks new]}, ou clicando no {new_button} botão abaixo."
#: src/modules/tasklist/settings.py:33
#: src/modules/tasklist/settings.py:35
msgctxt "guildset:task_reward"
msgid "task_reward"
msgstr "recompensa_tarefas"
msgstr "recompensa_tarefa"
#: src/modules/tasklist/settings.py:36
#: src/modules/tasklist/settings.py:38
msgctxt "guildset:task_reward|desc"
msgid "Number of LionCoins given for each completed task."
msgstr "Número de LionCoins dadas por cada tarefa completada."
#: src/modules/tasklist/settings.py:40
#: src/modules/tasklist/settings.py:42
msgctxt "guildset:task_reward|long_desc"
msgid ""
"The number of coins members will be rewarded each time they complete a task "
@@ -745,12 +745,12 @@ msgstr ""
"O número de moedas que os membros serão recompensados a cada vez que eles "
"completarem uma tarefa da sua lista."
#: src/modules/tasklist/settings.py:44
#: src/modules/tasklist/settings.py:46
msgctxt "guildset:task_reward|accepts"
msgid "The number of LionCoins to reward per task."
msgstr "O número de LionCoins a recompensar por tarefa."
#: src/modules/tasklist/settings.py:56
#: src/modules/tasklist/settings.py:58
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|response"
msgid ""
@@ -759,23 +759,23 @@ msgstr ""
"Os membros serão recompensados {coin}**{amount}** por cada tarefa "
"completada."
#: src/modules/tasklist/settings.py:65
#: src/modules/tasklist/settings.py:67
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per task."
msgstr "{coin}**{amount}** por tarefa."
#: src/modules/tasklist/settings.py:73
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
msgctxt "guildset:task_reward_limit"
msgid "task_reward_limit"
msgstr "Limite_recompensa_tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
#: src/modules/tasklist/settings.py:79
msgctxt "guildset:task_reward_limit|desc"
msgid "Maximum number of task rewards given per 24h."
msgstr "Número máximo de recompensa por tarefas dadas em 24h."
#: src/modules/tasklist/settings.py:80
#: src/modules/tasklist/settings.py:83
msgctxt "guildset:task_reward_limit|long_desc"
msgid ""
"Maximum number of times in each 24h period that members will be rewarded for"
@@ -784,12 +784,12 @@ msgstr ""
"Número máximo de vezes, em 24h de intervalo, que membros serão recompensados"
" por completar uma tarefa."
#: src/modules/tasklist/settings.py:85
#: src/modules/tasklist/settings.py:88
msgctxt "guildset:task_reward_limit|accepts"
msgid "The maximum number of tasks to reward LC for per 24h."
msgstr "O número máximo de tarefas a recompensar com LionCoins a cada 24h."
#: src/modules/tasklist/settings.py:97
#: src/modules/tasklist/settings.py:100
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|response"
msgid ""
@@ -799,23 +799,23 @@ msgstr ""
"Os membros irão ser recompensados por tarefas completadas até **{amount}** "
"vezes a cada 24h."
#: src/modules/tasklist/settings.py:106
#: src/modules/tasklist/settings.py:109
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|formatted"
msgid "`{number}` per 24 hours."
msgstr "ˋ{number}ˋ a cada 24 horas."
#: src/modules/tasklist/settings.py:113
#: src/modules/tasklist/settings.py:117
msgctxt "guildset:tasklist_channels"
msgid "tasklist_channels"
msgstr "canal_lista_de_tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:116
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
msgctxt "guildset:tasklist_channels|desc"
msgid "Channels in which to publicly display member tasklists."
msgstr "Canal em que será publicado o mostrador de tarefas dos membros."
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
#: src/modules/tasklist/settings.py:124
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|long_desc"
msgid ""
@@ -832,12 +832,12 @@ msgstr ""
"categoria de canais, todos os canais dentro desta categoria estarão com "
"estas características."
#: src/modules/tasklist/settings.py:127
#: src/modules/tasklist/settings.py:131
msgctxt "guildset:tasklist_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of tasklist channel names or ids."
msgstr "Nome ou IDˋs dos canais de Lista de Tarefas, separados por vírgula. "
#: src/modules/tasklist/settings.py:144
#: src/modules/tasklist/settings.py:148
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|set"
msgid ""
@@ -847,42 +847,42 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas, estará agora, visível publicamente nos seguintes canais:"
" {channels}"
#: src/modules/tasklist/settings.py:149
#: src/modules/tasklist/settings.py:153
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|unset"
msgid "Member tasklists will never be publicly displayed."
msgstr "A lista de tarefas dos membros não irá ficar visíveis publicamente."
#: src/modules/tasklist/settings.py:158
#: src/modules/tasklist/settings.py:162
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_using"
msgid "Channel selector below."
msgstr "Selecione canal abaixo."
#: src/modules/tasklist/settings.py:289
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
msgctxt "ui:tasklist_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/modules/tasklist/settings.py:290
#: src/modules/tasklist/settings.py:294
msgctxt "ui:tasklist_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
#: src/modules/tasklist/settings.py:297
msgctxt "ui:tasklist_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Set Tasklist Channels"
msgstr "Configurar Canal da Lista de Tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:311
#: src/modules/tasklist/settings.py:315
msgctxt "ui:tasklist_config|embed|title"
msgid "Tasklist Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Lista de Tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:320
#: src/modules/tasklist/settings.py:324
msgctxt "dash:tasklist|name"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[configure tasklist]})"
msgstr "Configuração da Lista de Tarefas ({commands[configure tasklist]})"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[config tasklist]})"
msgstr ""
#: src/modules/tasklist/settings.py:323
#: src/modules/tasklist/settings.py:327
msgctxt "dash:tasklist|dropdown|placeholder"
msgid "Tasklist Options Panel"
msgstr "Painel de Opções da Lista de Tarefas"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,52 +21,52 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/tracking/text/cog.py:254
#: src/tracking/text/cog.py:307
msgctxt "cmd:configure_message_exp"
msgid "message_exp"
msgstr "exp_message"
#: src/tracking/text/cog.py:257
#: src/tracking/text/cog.py:310
msgctxt "cmd:configure_message_exp|desc"
msgid "Configure Message Tracking & Experience"
msgstr "Configurar Contabilizador de Mensagens e Experiência"
#: src/tracking/text/cog.py:320
#: src/tracking/text/cog.py:372
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates"
msgid "experience_rates"
msgstr "taxas_experiência"
#: src/tracking/text/cog.py:323
#: src/tracking/text/cog.py:375
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates|desc"
msgid "Global experience rate configuration"
msgstr "Configuração da Taxa global de experiência"
#: src/tracking/text/ui.py:45
#: src/tracking/text/ui.py:46
msgctxt "ui:text_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "Selecione Canais não Contabilizados"
#: src/tracking/text/ui.py:52
#: src/tracking/text/ui.py:53
msgctxt "ui:text_tracker_config|embed|title"
msgid "Message Tracking Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração do Contabilizador de Mensagens"
#: src/tracking/text/ui.py:89
#: src/tracking/text/ui.py:90
msgctxt "dash:text_tracking|title"
msgid "Message XP configuration ({commands[configure message_exp]})"
msgstr "Configuração de EXP em Mensagens ({commands[configure message_exp]})"
msgid "Message XP configuration ({commands[config message_exp]})"
msgstr ""
#: src/tracking/text/ui.py:93
#: src/tracking/text/ui.py:94
msgctxt "dash:text_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Message XP Panel"
msgstr "Painel de EXP Mensagens"
#: src/tracking/text/settings.py:33
#: src/tracking/text/settings.py:35
msgctxt "guildset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "exp_por_5min"
#: src/tracking/text/settings.py:36
#: src/tracking/text/settings.py:38
msgctxt "guildset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much XP members will be given every 5 minute period they are active."
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Quantidade de EXP que os membros receberão a cada 5 min que eles estiverem "
"ativos."
#: src/tracking/text/settings.py:40
#: src/tracking/text/settings.py:42
msgctxt "guildset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to give members for each 5 minute period in which they "
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr ""
"estiverem ativos (enviando mensagem). Observe que EXP somente é dada *uma "
"vez* cada período. "
#: src/tracking/text/settings.py:45
#: src/tracking/text/settings.py:47
msgctxt "guildset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr ""
"Número de EXP em mensagens a recompensar por cada 5 min de atividade no "
"período."
#: src/tracking/text/settings.py:57
#: src/tracking/text/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
@@ -102,18 +102,18 @@ msgstr ""
"Para todos 5min que eles estiverem ativos (em que ele tenha enviado "
"mensagens), os membros receberão **{amount}**EXP."
#: src/tracking/text/settings.py:65
#: src/tracking/text/settings.py:68
msgctxt "guildset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "exp_por_100palavras"
#: src/tracking/text/settings.py:68
#: src/tracking/text/settings.py:71
msgctxt "guildset:word_xp|desc"
msgid "How much XP members will be given per hundred words they write."
msgstr ""
"Quanto os membros receberão em EXP para cada centena de palavras escritas."
#: src/tracking/text/settings.py:72
#: src/tracking/text/settings.py:75
msgctxt "guildset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to be given (additionally to the XP per period) for "
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
" por cada cem palavras. Útil para incentivar a interação dos membros através"
" de recompensas. "
#: src/tracking/text/settings.py:77
#: src/tracking/text/settings.py:80
msgctxt "guildset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "Número de EXP a recompensar por centena de palavras enviadas."
#: src/tracking/text/settings.py:89
#: src/tracking/text/settings.py:92
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:word_xp|set_response"
msgid ""
@@ -138,17 +138,17 @@ msgstr ""
"Para cada **100** palavras enviadas, os membros agora receberão um adicional"
" de **{amount}** EXP."
#: src/tracking/text/settings.py:95
#: src/tracking/text/settings.py:99
msgctxt "guildset:untracked_text_channels"
msgid "untracked_text_channels"
msgstr "canais_texto_não_contabilizados"
#: src/tracking/text/settings.py:98
#: src/tracking/text/settings.py:102
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|desc"
msgid "Channels in which Message XP will not be given."
msgstr "Canais em que não será dado EXP por Mensagens."
#: src/tracking/text/settings.py:102
#: src/tracking/text/settings.py:106
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|long_desc"
msgid ""
"Messages sent in these channels will not count towards a member's message "
@@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
"Mensagens. Se uma categoria for selecionada, então todos os canais abaixo "
"desta categoria, também serão não-contabilizáveis."
#: src/tracking/text/settings.py:107
#: src/tracking/text/settings.py:111
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked text channel names or ids."
msgstr ""
"Lista de nomes, ou IDˋs, dos canais em que as mensagens são não-"
"contabilizáveis, separados por vírgula."
#: src/tracking/text/settings.py:111
#: src/tracking/text/settings.py:115
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|notset"
msgid "Not Set (all text channels will be tracked.)"
msgstr "Não configurado (todos os canais serão contabilizáveis)."
#: src/tracking/text/settings.py:128
#: src/tracking/text/settings.py:132
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|set"
msgid ""
@@ -179,22 +179,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mensagens nestes seguintes canais, serão ignoradas da contagem: {channels} "
#: src/tracking/text/settings.py:133
#: src/tracking/text/settings.py:137
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|notset"
msgid "Message XP will now be tracked in every channel."
msgstr "EXP em Mensagens serão agora acumuladas em todos os canais."
#: src/tracking/text/settings.py:142
#: src/tracking/text/settings.py:146
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_using"
msgid "Channel selector below"
msgstr "Seletor de canais abaixo"
#: src/tracking/text/settings.py:173
#: src/tracking/text/settings.py:177
msgctxt "botset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "exp_por_5min"
#: src/tracking/text/settings.py:176
#: src/tracking/text/settings.py:180
msgctxt "botset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much global XP members will be given every 5 minute period they are "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Quanto de EXP Global os membros receberão por cada período de 5 minutos que "
"estiverem ativos. "
#: src/tracking/text/settings.py:180
#: src/tracking/text/settings.py:184
msgctxt "botset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to give members for each 5 minute period in "
@@ -214,14 +214,14 @@ msgstr ""
"período de 5 minutos em que eles estiverem ativos (enviando mensagens). "
"Observe que será dado apenas *uma vez* a cada período."
#: src/tracking/text/settings.py:186
#: src/tracking/text/settings.py:190
msgctxt "botset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr ""
"Número de EXP em Mensagens a recompensar por cada período de 5 minutos de "
"atividade. "
#: src/tracking/text/settings.py:198
#: src/tracking/text/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
@@ -231,19 +231,19 @@ msgstr ""
"Para cada **5** minutos de atividade (em que eles estiverem enviando "
"mensagens), todos os usuários receberão **{amount}** de EXP Global."
#: src/tracking/text/settings.py:206
#: src/tracking/text/settings.py:210
msgctxt "botset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "exp_por_100palavras"
#: src/tracking/text/settings.py:209
#: src/tracking/text/settings.py:213
msgctxt "botset:word_xp|desc"
msgid "How much global XP members will be given per hundred words they write."
msgstr ""
"Quantidade de EXP Global que os membros receberão por centena de palavras "
"que escreverem."
#: src/tracking/text/settings.py:213
#: src/tracking/text/settings.py:217
msgctxt "botset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to be given (additionally to the XP per period) "
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr ""
" por cada cem palavras. Útil para incentivar a interação dos membros através"
" de recompensas. "
#: src/tracking/text/settings.py:218
#: src/tracking/text/settings.py:222
msgctxt "botset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "Número de EXP a recompensar por cada centena de palavras enviadas."
#: src/tracking/text/settings.py:230
#: src/tracking/text/settings.py:234
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:word_xp|set_response"
msgid ""

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/user_config/cog.py:38
msgctxt "userset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgstr "fuso_horário"
#: src/modules/user_config/cog.py:41
msgctxt "userset:timezone|desc"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -30,87 +30,85 @@ msgstr "página"
msgctxt "cmd:page|desc"
msgid ""
"Jump to a given page of the ouput of a previous command in this channel."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir diretamente para uma determinada página de um "
"painel que esteja sendo mostrado pelo Lion neste canal."
msgstr "Ir diretamente para a página informada, do painel mostrado no canal."
#: src/utils/cog.py:34
#: src/utils/cog.py:35
msgctxt "cmd:page|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "Não há nenhum painel sendo mostrado neste canal."
#: src/utils/cog.py:45
#: src/utils/cog.py:46
msgctxt "cmd:page_next"
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: src/utils/cog.py:46
#: src/utils/cog.py:47
msgctxt "cmd:page_next|desc"
msgid "Jump to the next page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a próxima página do painel mostrado no canal."
#: src/utils/cog.py:52
#: src/utils/cog.py:53
msgctxt "cmd:page_prev"
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: src/utils/cog.py:53
#: src/utils/cog.py:54
msgctxt "cmd:page_prev|desc"
msgid "Jump to the previous page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a página anterior do painel mostrado no "
"canal."
#: src/utils/cog.py:59
#: src/utils/cog.py:60
msgctxt "cmd:page_first"
msgid "first"
msgstr "Primeira"
msgstr "primeira"
#: src/utils/cog.py:60
#: src/utils/cog.py:61
msgctxt "cmd:page_first|desc"
msgid "Jump to the first page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a primeira página do painel mostrado no "
"canal."
#: src/utils/cog.py:66
#: src/utils/cog.py:67
msgctxt "cmd:page_last"
msgid "last"
msgstr "última"
#: src/utils/cog.py:67
#: src/utils/cog.py:68
msgctxt "cmd:page_last|desc"
msgid "Jump to the last page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a última página do painel mostrado no canal."
#: src/utils/cog.py:73
#: src/utils/cog.py:74
msgctxt "cmd:page_select"
msgid "select"
msgstr "selecionar"
#: src/utils/cog.py:74
#: src/utils/cog.py:75
msgctxt "cmd:page_select|desc"
msgid "Select a page of the output to jump to."
msgstr "Comando utilizado para selecionar a página para ir diretamente a ela."
#: src/utils/cog.py:77
#: src/utils/cog.py:78
msgctxt "cmd:page_select|param:page"
msgid "page"
msgstr "página"
#: src/utils/cog.py:80
#: src/utils/cog.py:81
msgctxt "cmd:page_select|param:page|desc"
msgid "The page name or number to jump to."
msgstr "O nome da página ou número para ir até ela."
#: src/utils/cog.py:86
#: src/utils/cog.py:87
msgctxt "cmd:page_select|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "Sem pager listado neste canal!"
#: src/utils/cog.py:97
#: src/utils/cog.py:98
msgctxt "cmd:page_select|acmpl|error:no_pager"
msgid "No active pagers in this channel!"
msgstr "Não há pagers ativos neste canal!"
@@ -127,26 +125,34 @@ msgctxt "util:Duration|acmpl|error"
msgid "Cannot extract duration from \"{partial}\""
msgstr "Não pude extrair a duração de ˋ{partial}ˋ"
#: src/utils/lib.py:678
#: src/utils/lib.py:683
msgctxt "util:parse_dur|regex:day"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(dia))"
#: src/utils/lib.py:685
#: src/utils/lib.py:690
msgctxt "util:parse_dur|regex:hour"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hora))"
#: src/utils/lib.py:692
#: src/utils/lib.py:697
msgctxt "util:parse_dur|regex:minute"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
#: src/utils/lib.py:699
#: src/utils/lib.py:704
msgctxt "util:parse_dur|regex:second"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(seg))"
#: src/utils/lib.py:907
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse_timestamp|error:parse"
msgid ""
"Could not parse `{given}` as a valid reminder time. Try entering the time in"
" the form `HH:MM` or `YYYY-MM-DD HH:MM`."
msgstr ""
#: src/utils/ui/config.py:35
msgctxt "ui:configui|modal:edit|title"
msgid "Setting Editor"
@@ -159,17 +165,17 @@ msgstr ""
"Você não tem permissões suficientes para usar esta Interface do Usuário "
"deste servidor!"
#: src/utils/ui/config.py:153
#: src/utils/ui/config.py:157
msgctxt "ui:configui|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/utils/ui/config.py:192
#: src/utils/ui/config.py:196
msgctxt "ui:guild_config_base|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/utils/ui/config.py:327
#: src/utils/ui/config.py:331
msgctxt "ui:dashboard|error:section_too_long"
msgid ""
"Oops, the settings in this configuration section are too large, and I can "
@@ -296,32 +302,42 @@ msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|label"
msgid "Add Embed"
msgstr "Adicionar Integração"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:192
#: src/utils/ui/msgeditor.py:190
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|sample_content"
msgid "Content Placeholder"
msgstr ""
#: src/utils/ui/msgeditor.py:199
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|label"
msgid "Remove Embed"
msgstr ""
#: src/utils/ui/msgeditor.py:217
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:content|label"
msgid "Message Content"
msgstr "Conteúdo da Mensagem"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:203
#: src/utils/ui/msgeditor.py:228
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:desc|label"
msgid "Embed Description"
msgstr "Descrição da Integração"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:214
#: src/utils/ui/msgeditor.py:239
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:title|label"
msgid "Embed Title"
msgstr "Título integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:225
#: src/utils/ui/msgeditor.py:250
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:colour|label"
msgid "Embed Colour"
msgstr "Cor em Integração"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:240
#: src/utils/ui/msgeditor.py:265
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|title"
msgid "Message Body Editor"
msgstr "Editor de Corpo de Mensagem"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:265
#: src/utils/ui/msgeditor.py:290
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|error:invalid_colour"
msgid ""
"Invalid colour format! Please enter colours as hex codes, e.g. `#E67E22`"
@@ -329,208 +345,208 @@ msgstr ""
"Cor em formato inválido! Por favor, insira cores como códigos HEX, Ex. "
"ˋ#E67E22ˋ"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:285
#: src/utils/ui/msgeditor.py:310
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|label"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:302
#: src/utils/ui/msgeditor.py:327
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:name|label"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:313
#: src/utils/ui/msgeditor.py:338
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:link|label"
msgid "Author URL"
msgstr "Link do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:323
#: src/utils/ui/msgeditor.py:348
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:image|label"
msgid "Author Image URL"
msgstr "Link da Imagem do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:334
#: src/utils/ui/msgeditor.py:359
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|title"
msgid "Embed Author Editor"
msgstr "Editor Integrado do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:360
#: src/utils/ui/msgeditor.py:385
msgctxt "ui:msg_editor|button:author|label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:377
#: src/utils/ui/msgeditor.py:402
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:text|label"
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto de Rodapé"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:388
#: src/utils/ui/msgeditor.py:413
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:image|label"
msgid "Footer Image URL"
msgstr "Link da Image de Rodapé"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:398
#: src/utils/ui/msgeditor.py:423
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:timestamp|label"
msgid "Embed Timestamp (in ISO format)"
msgstr "Link integrado de Data/Hora (em formato ISO)"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:410
#: src/utils/ui/msgeditor.py:435
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|title"
msgid "Embed Footer Editor"
msgstr "Editor de Rodapé Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:429
#: src/utils/ui/msgeditor.py:454
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|error:invalid_timestamp"
msgid "Invalid timestamp! Please enter the timestamp in ISO format."
msgstr ""
"Tempo Data/Hora inválidos! Por favor, adicione a Data/Hora em formato ISO."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:449
#: src/utils/ui/msgeditor.py:474
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|label"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:467
#: src/utils/ui/msgeditor.py:492
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:thumb|label"
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "Link de Miniatura de Imagem "
#: src/utils/ui/msgeditor.py:477
#: src/utils/ui/msgeditor.py:502
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:image|label"
msgid "Embed Image URL"
msgstr "Inserir Link de imagem"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:487
#: src/utils/ui/msgeditor.py:512
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|title"
msgid "Embed images Editor"
msgstr "Editor de Imagens Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:517
#: src/utils/ui/msgeditor.py:542
msgctxt "ui:msg_editor|button:images|label"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:535
#: src/utils/ui/msgeditor.py:560
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:position|label"
msgid "Field number to insert at"
msgstr "Campo de Número a inserir "
#: src/utils/ui/msgeditor.py:545
#: src/utils/ui/msgeditor.py:570
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do Campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:555
#: src/utils/ui/msgeditor.py:580
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "Valor do Campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:565
#: src/utils/ui/msgeditor.py:590
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "Se o campo é linear"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:569
#: src/utils/ui/msgeditor.py:594
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "Verdadeiro/Falso"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:582
#: src/utils/ui/msgeditor.py:607
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|title"
msgid "Add Embed Field"
msgstr "Adicionar Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:602
#: src/utils/ui/msgeditor.py:627
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|error:position_not_int"
msgid "The field position must be an integer!"
msgstr "O valor do campo precisa ser um valor inteiro!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:621
#: src/utils/ui/msgeditor.py:646
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_field|label"
msgid "Add Field"
msgstr "Adicione Campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:637
#: src/utils/ui/msgeditor.py:662
msgctxt "ui:msg_editor|format_field|name_placeholder"
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:666
#: src/utils/ui/msgeditor.py:691
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:677
#: src/utils/ui/msgeditor.py:702
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "Valor do campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:688
#: src/utils/ui/msgeditor.py:713
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "Se o campo é linear"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:692
#: src/utils/ui/msgeditor.py:717
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "Verdadeiro/Falso"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:704
#: src/utils/ui/msgeditor.py:729
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|title"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "Editar Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:733
#: src/utils/ui/msgeditor.py:758
msgctxt "ui:msg_editor|menu:edit_field|placeholder"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "Editar Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:772
#: src/utils/ui/msgeditor.py:797
msgctxt "ui:msg_deleteor|menu:delete_field|placeholder"
msgid "Remove Embed Field"
msgstr "Remover Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:808
#: src/utils/ui/msgeditor.py:833
msgctxt "ui:msg_editor|button:save|label"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:833
#: src/utils/ui/msgeditor.py:858
msgctxt "ui:msg_editor|button:download|label"
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:852
#: src/utils/ui/msgeditor.py:877
msgctxt "ui:msg_editor|button:undo|label"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:872
#: src/utils/ui/msgeditor.py:897
msgctxt "ui:msg_editor|button:redo|label"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:891
#: src/utils/ui/msgeditor.py:916
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm"
msgid "You have unsaved changes! Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem mudanças não salvas! Tem certeza que deseja sair?"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:896
#: src/utils/ui/msgeditor.py:921
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:yes"
msgid "Yes, Quit Now"
msgstr "Sim! Sair Agora."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:902
#: src/utils/ui/msgeditor.py:927
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:no"
msgid "No, Go Back"
msgstr "Não, Retornar."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:996
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1025
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|title"
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1000
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1029
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|desc"
msgid ""
@@ -540,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Esta interface irá finalizar em {timestamp}. Para continuar editando, "
"pressione ˋContinuarˋ."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1009
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1038
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|continue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,33 +21,32 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:57
#: src/modules/video_channels/settingui.py:58
msgctxt "ui:video_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Video Channels"
msgstr "Selecione os Canais de Vídeo"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:82
#: src/modules/video_channels/settingui.py:84
msgctxt "ui:video_config|menu:exempt|placeholder"
msgid "Select Exempt Roles"
msgstr "Selecione Cargos Excepcionados"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:109
#: src/modules/video_channels/settingui.py:112
msgctxt "ui:video_config|menu:video_blacklist|placeholder"
msgid "Select Blacklist Role"
msgstr "Selecione o Cargo ListaNegra"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:117
#: src/modules/video_channels/settingui.py:120
msgctxt "ui:video_config|embed|title"
msgid "Video Channel Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Canais de Video"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:156
#: src/modules/video_channels/settingui.py:159
msgctxt "dash:video|title"
msgid "Video Channel Settings ({commands[configure video_channels]})"
msgid "Video Channel Settings ({commands[admin config video_channels]})"
msgstr ""
"Configuração de Canais de Vídeo ({commands[configure_video_channels]})"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:160
#: src/modules/video_channels/settingui.py:163
msgctxt "dash:video|option|name"
msgid "Video Channel Panel"
msgstr "Painel de Canais de Vídeo"
@@ -175,17 +174,17 @@ msgctxt "cmd:configure_video|desc"
msgid "Configure video-only channels and blacklisting."
msgstr "Configure canais somente para vídeo, e da Lista Negra."
#: src/modules/video_channels/settings.py:29
#: src/modules/video_channels/settings.py:31
msgctxt "guildset:video_channels"
msgid "video_channels"
msgstr "canais_de_vídeo"
#: src/modules/video_channels/settings.py:32
#: src/modules/video_channels/settings.py:34
msgctxt "guildset:video_channels|desc"
msgid "List of voice channels and categories in which to enforce video."
msgstr "Lista de canais e/ou categorias em que a câmera deve ser obrigatória."
#: src/modules/video_channels/settings.py:36
#: src/modules/video_channels/settings.py:38
msgctxt "guildset:video_channels|long_desc"
msgid ""
"Member will be required to turn on their video in these channels.\n"
@@ -196,12 +195,12 @@ msgstr ""
"Caso eles não habilitem o seu vídeo dentro de 15 segundos, eles irão ser notificados por mensagem direta, ou no \"canal_de_alertasˋ. Caso, ainda assim, continue com a câmera desligada, será contado o tempo configurado em \"tempo_tolerância_câmera\" e então serão retirados do canal. Se o membro reincidir no comportamento depois da primeira vez que for retirado do canal (que é considerada como um aviso), ele será incluído na \"lista_negra_de_video\" e receberá o cargo \"listanegra_câmera\", caso configurado, o que o proibirá de entrar nos canais de vídeo.\n"
"Usualmente, se você configurar toda uma categoria, todos os canais de voz desta estarão sobre estas regras. "
#: src/modules/video_channels/settings.py:50
#: src/modules/video_channels/settings.py:52
msgctxt "guildset:video_channels|accepts"
msgid "Comma separated channel ids or names."
msgstr "Nomes dos canais, ou IDˋs, separados por vírgula."
#: src/modules/video_channels/settings.py:67
#: src/modules/video_channels/settings.py:69
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:set"
msgid ""
@@ -211,22 +210,22 @@ msgstr ""
"Os membros serão orientados a ligar suas câmeras nos seguintes canais: "
"{channels}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:72
#: src/modules/video_channels/settings.py:74
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:unset"
msgid "Members will not be asked to turn on their video in any channels."
msgstr "Os membros não serão orientados a ligar suas câmeras em nenhum canal."
#: src/modules/video_channels/settings.py:105
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
msgctxt "guildset:video_blacklist"
msgid "video_blacklist"
msgstr "listanegra_câmera"
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
#: src/modules/video_channels/settings.py:111
msgctxt "guildset:video_blacklist|desc"
msgid "Role given when members are blacklisted from video channels."
msgstr "Cargo dado a quem foi inscrito na Lista Negra dos canais de vídeo."
#: src/modules/video_channels/settings.py:112
#: src/modules/video_channels/settings.py:115
msgctxt "guildset:video_blacklist|long_desc"
msgid ""
"This role will be automatically given after a member has failed to keep their video enabled in a video channel (see above).\n"
@@ -238,19 +237,19 @@ msgstr ""
"Os membros que tiverem este cargo não estarão aptos a entrar nos canais de vídeo configurados como de uso obrigatório de webcam. As permissões do cargo podem ser facilmente definidas manualmente pela moderação, com o mesmo efeito.\n"
"Se o cargo não for configurado, não haverá uma proibição para reincidentes. Os membros somente irão ser kickados do canal e alertados por mensagem direta. "
#: src/modules/video_channels/settings.py:123
#: src/modules/video_channels/settings.py:126
msgctxt "guildset:video_blacklist|accepts"
msgid "Blacklist role name or id."
msgstr "Nome ou ID do cargo da Lista Negra "
#: src/modules/video_channels/settings.py:138
#: src/modules/video_channels/settings.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:set"
msgid "Members who fail to keep their video on will be given {role}"
msgstr ""
"Os membros que deixarem de ligar sua câmera, serão atribuídos ao {role}."
#: src/modules/video_channels/settings.py:143
#: src/modules/video_channels/settings.py:146
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:unset"
msgid ""
"Members will no longer be automatically blacklisted from video channels."
@@ -258,24 +257,24 @@ msgstr ""
"Membros não serão automaticamente colocados na Lista Negra de salas de "
"vídeo."
#: src/modules/video_channels/settings.py:155
#: src/modules/video_channels/settings.py:158
msgctxt "guildset:video_blacklist|formatted:unset"
msgid "Not Set. (Members will not be automatically blacklisted.)"
msgstr ""
"Não configurado. (Membros não serão atribuídos a um cargo de Lista Negra.)"
#: src/modules/video_channels/settings.py:162
#: src/modules/video_channels/settings.py:166
msgctxt "guildset:video_durations"
msgid "video_blacklist_durations"
msgstr "câmera_listanegra_duração"
#: src/modules/video_channels/settings.py:165
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
msgctxt "guildset:video_durations|desc"
msgid "Sequence of durations for automatic video blacklists."
msgstr ""
"Sequência de reincidências para ser automáticamente listado na Lista Negra."
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
#: src/modules/video_channels/settings.py:173
msgctxt "guildset:video_durations|long_desc"
msgid ""
"When `video_blacklist` is set and members fail to turn on their video within the configured `video_grace_period`, they will be automatically blacklisted (i.e. given the `video_blacklist` role).\n"
@@ -286,30 +285,30 @@ msgstr ""
"Esta configuração define *quanto tempo* o membro ficará na lista negra por cada infração.\n"
"Ex. Se estiver configurado ˋ1d, 7d, 30dˋ, então na primeira infração, ele ficará proibido por 1 dia, na segunda por 7 e na terceira por 30 dias. Uma quarta falta será permanente."
#: src/modules/video_channels/settings.py:181
#: src/modules/video_channels/settings.py:185
msgctxt "guildset:video_durations|accepts"
msgid "Comma separated list of durations."
msgstr "Lista de duração, separada por vírgulas."
#: src/modules/video_channels/settings.py:208
#: src/modules/video_channels/settings.py:212
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:set"
msgid "Members will be automatically blacklisted for: {durations}"
msgstr ""
"Os membros serão automaticamente listados na Lista Negra por: {durations}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:213
#: src/modules/video_channels/settings.py:217
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:unset"
msgid "Video blacklists are now always permanent."
msgstr ""
"A partir de agora, a reincidência não irá ser temporária, será permanente."
#: src/modules/video_channels/settings.py:221
#: src/modules/video_channels/settings.py:226
msgctxt "guildset:video_grace_period"
msgid "video_grace_period"
msgstr "tempo_tolerância_câmera"
#: src/modules/video_channels/settings.py:224
#: src/modules/video_channels/settings.py:229
msgctxt "guildset:video_grace_period|desc"
msgid ""
"How long to wait (in seconds) before kicking/blacklist members who don't "
@@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Quanto tempo esperar (em segundos) antes de kickar/proibir membros que não "
"ligarem suas câmeras."
#: src/modules/video_channels/settings.py:228
#: src/modules/video_channels/settings.py:233
msgctxt "guildset:video_grace_period|long_desc"
msgid ""
"The length of time a member has to enable their video after joining a video "
@@ -330,29 +329,29 @@ msgstr ""
"ele será kickado do canal e poderá ser inscrito na Lista Negra de canais de "
"vídeo."
#: src/modules/video_channels/settings.py:234
#: src/modules/video_channels/settings.py:239
msgctxt "guildset:video_grace_period|accepts"
msgid "How many seconds to wait for a member to enable video."
msgstr "Quantos segundos aguardar para um membro habilitar sua câmera."
#: src/modules/video_channels/settings.py:248
#: src/modules/video_channels/settings.py:253
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_grace_period|set_response:set"
msgid "Members will now have **{duration}** to enable their video."
msgstr ""
"Os membros terão, a partir de agora, **{duration}** para ligar sua câmera."
#: src/modules/video_channels/settings.py:256
#: src/modules/video_channels/settings.py:262
msgctxt "guildset:video_exempt"
msgid "video_exempt"
msgstr "vídeo_excepcionados"
#: src/modules/video_channels/settings.py:259
#: src/modules/video_channels/settings.py:265
msgctxt "guildset:video_exempt|desc"
msgid "List of roles which are exempt from video channels."
msgstr "Lista de cargos que serão excepcionados da obrigatoriedade de vídeo "
#: src/modules/video_channels/settings.py:263
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
msgctxt "guildset:video_exempt|long_desc"
msgid ""
"Members who have **any** of these roles will not be required to enable their"
@@ -363,12 +362,12 @@ msgstr ""
"ligar seus vídeos nos ˋcanais_de_vídeoˋ. Isto também os isenta do cargo "
"ˋlistanegra_câmeraˋ."
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
#: src/modules/video_channels/settings.py:275
msgctxt "guildset:video_exempt|accepts"
msgid "List of exempt role names or ids."
msgstr "Nome dos cargos ou IDs dos excepcionados."
#: src/modules/video_channels/settings.py:284
#: src/modules/video_channels/settings.py:290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:set"
msgid "The following roles will now be exempt from video channels: {roles}"
@@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Agora, cargos a seguir serão excepcionados dos requisitos em canais de "
"vídeo: {roles}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:289
#: src/modules/video_channels/settings.py:295
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:unset"
msgid "No members will be exempt from video channel requirements."
msgstr "Nenhum membro será excepcionado dos requisitos de canais de vídeo."

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,50 +21,96 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/tracking/voice/cog.py:649
#: src/tracking/voice/session.py:293
msgctxt "eventlog|event:voice_session_expired|title"
msgid "Member Voice Session Expired"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:297
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_expired|desc"
msgid ""
"{member}'s voice session in {channel} expired because they reached the daily"
" voice cap."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:336
msgctxt "eventlog|event:voice_session_closed|title"
msgid "Member Voice Session Ended"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:340
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_closed|desc"
msgid "{member} completed their voice session in {channel}."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:352
msgctxt "eventlog|event:voice_session_cancelled|title"
msgid "Member Voice Session Cancelled"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:356
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_cancelled|desc"
msgid "{member} left {channel} before their voice session started."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:518
msgctxt "eventlog|event:voice_session_start|title"
msgid "Member Joined Tracked Voice Channel"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:522
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_start|desc"
msgid "{member} joined {channel}."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:657
msgctxt "cmd:now"
msgid "now"
msgstr "agora"
#: src/tracking/voice/cog.py:652
#: src/tracking/voice/cog.py:660
msgctxt "cmd:now|desc"
msgid ""
"Describe what you are working on, or see what your friends are working on!"
msgstr "Descreva em quê você se ocupando, ou veja em quê seus amigos estão!"
#: src/tracking/voice/cog.py:656
#: src/tracking/voice/cog.py:664
msgctxt "cmd:now|param:tag"
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/tracking/voice/cog.py:657
#: src/tracking/voice/cog.py:665
msgctxt "cmd:now|param:user"
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: src/tracking/voice/cog.py:658
#: src/tracking/voice/cog.py:666
msgctxt "cmd:now|param:clear"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: src/tracking/voice/cog.py:663
#: src/tracking/voice/cog.py:671
msgctxt "cmd:now|param:tag|desc"
msgid "Describe what you are working on in 10 characters or less!"
msgstr "Descreva em quê você está fazendo em no máximo 10 caracteres!"
#: src/tracking/voice/cog.py:667
#: src/tracking/voice/cog.py:675
msgctxt "cmd:now|param:user|desc"
msgid "Check what a friend is working on."
msgstr "Verifique o que seu amgio está fazendo."
#: src/tracking/voice/cog.py:671
#: src/tracking/voice/cog.py:679
msgctxt "cmd:now|param:clear|desc"
msgid "Unset your activity tag (or the target user's tag, for moderators)."
msgstr ""
"Retire uma etiqueta de atividade (ou a de um usuário definido -para "
"moderadores- )"
#: src/tracking/voice/cog.py:698
#: src/tracking/voice/cog.py:706
msgctxt "cmd:now|target:self|error:target_inactive"
msgid ""
"You have no running session! Join a tracked voice channel to start a "
@@ -72,86 +118,86 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não está em uma sessão! Entre em um canal de voz e comece uma sessão. "
#: src/tracking/voice/cog.py:707
#: src/tracking/voice/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|error:target_inactive"
msgid "{mention} has no running session!"
msgstr "{mention} não está em uma sessão!"
#: src/tracking/voice/cog.py:722
#: src/tracking/voice/cog.py:730
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared"
msgstr "Etiqueta de sessão apagada."
#: src/tracking/voice/cog.py:726
#: src/tracking/voice/cog.py:734
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|desc"
msgid "Successfully unset your session tag."
msgstr "A etiqueta de sessão foi retirada com sucesso! "
#: src/tracking/voice/cog.py:735
#: src/tracking/voice/cog.py:743
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "Você não pode fazer isto! "
#: src/tracking/voice/cog.py:739
#: src/tracking/voice/cog.py:747
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag."
msgstr ""
"Você precisa ser um moderador para adicionar ou remover a etiqueta de sessão"
" de alguém."
#: src/tracking/voice/cog.py:749
#: src/tracking/voice/cog.py:757
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared!"
msgstr "Etiqueta de Sessão Apagada!"
#: src/tracking/voice/cog.py:753
#: src/tracking/voice/cog.py:761
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|desc"
msgid "Cleared {target}'s session tag."
msgstr "Etiquetas de sessão de {target}'s apagada."
#: src/tracking/voice/cog.py:765
#: src/tracking/voice/cog.py:773
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "Etiqueta de Sessão definida!"
#: src/tracking/voice/cog.py:769
#: src/tracking/voice/cog.py:777
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|desc"
msgid "You are now working on `{new_tag}`. Good luck!"
msgstr "Agora você está empenhado em ˋ{new_tag}ˋ. Boa sorte! "
#: src/tracking/voice/cog.py:778
#: src/tracking/voice/cog.py:786
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "Você não pode fazer isto!"
#: src/tracking/voice/cog.py:782
#: src/tracking/voice/cog.py:790
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag!"
msgstr ""
"Você precisa ser um moderador para definir ou retirar a etiqueta de sessão "
"de alguém!"
#: src/tracking/voice/cog.py:792
#: src/tracking/voice/cog.py:800
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "Etiqueta de Sessão definida."
#: src/tracking/voice/cog.py:796
#: src/tracking/voice/cog.py:804
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|desc"
msgid "Set {target}'s session tag to `{new_tag}`."
msgstr "Etiqueta de sessão de {target}'s definidas para ˋ{new_tag}ˋ."
#: src/tracking/voice/cog.py:805
#: src/tracking/voice/cog.py:813
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_with_tag|desc"
msgid "You have been working on **`{tag}`** in {channel} since {time}!"
msgstr "Você estava empenhado em **ˋ{tag}ˋ** em {channel} desde {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:810
#: src/tracking/voice/cog.py:818
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_without_tag|desc"
msgid ""
@@ -163,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Use `/now <tag>` para conferir o quê você estava fazendo."
#: src/tracking/voice/cog.py:817
#: src/tracking/voice/cog.py:825
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_with_tag|desc"
msgid ""
@@ -173,23 +219,23 @@ msgstr ""
"{target} está empenhado em {channel}!\n"
"Eles estão empenhados em **{tag}** desde {time}."
#: src/tracking/voice/cog.py:823
#: src/tracking/voice/cog.py:831
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_without_tag|desc"
msgid "{target} has been working in {channel} since {time}!"
msgstr "{target} está empenhado, em {channel}, desde {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:846
#: src/tracking/voice/cog.py:854
msgctxt "cmd:configure_voice_rates"
msgid "voice_rewards"
msgstr "recompensa_de_voz"
msgstr "recompensa_voz"
#: src/tracking/voice/cog.py:849
#: src/tracking/voice/cog.py:857
msgctxt "cmd:configure_voice_rates|desc"
msgid "Configure Voice tracking rewards and experience"
msgstr "Configure as recompensas e atividades em canais de voz"
#: src/tracking/voice/cog.py:906
#: src/tracking/voice/cog.py:913
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:voice|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -201,7 +247,7 @@ msgstr ""
"que eles ficarem (on) em um canal de voz, até um limite de **{cap}** horas "
"por dia no servidor."
#: src/tracking/voice/cog.py:917
#: src/tracking/voice/cog.py:924
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:study|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -213,17 +259,17 @@ msgstr ""
"estudos, mais um bônus de {coin} **{bonus}** se permanecerem com o vídeo "
"ligado por até um total de **{cap}** horas por dia no servidor."
#: src/tracking/voice/settings.py:40
#: src/tracking/voice/settings.py:42
msgctxt "guildset:untracked_channels"
msgid "untracked_channels"
msgstr "canais_desconsiderados"
#: src/tracking/voice/settings.py:43
#: src/tracking/voice/settings.py:45
msgctxt "guildset:untracked_channels|desc"
msgid "Channels which will be ignored for statistics tracking."
msgstr "Canais que serão desconsiderados das estatísticas."
#: src/tracking/voice/settings.py:47
#: src/tracking/voice/settings.py:49
msgctxt "guildset:untracked_channels|long_desc"
msgid ""
"Activity in these channels will not count towards a member's statistics. If "
@@ -233,45 +279,45 @@ msgstr ""
" Se você selecionar uma categoria, todos os canais desta categoria, serão "
"desconsiderados."
#: src/tracking/voice/settings.py:52
#: src/tracking/voice/settings.py:54
msgctxt "guildset:untracked_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked channel name/ids."
msgstr ""
"Lista com nomes, ou IDˋs, dos canais não contabilizados, separados por "
"vírgula."
#: src/tracking/voice/settings.py:56
#: src/tracking/voice/settings.py:58
msgctxt "guildset:untracked_channels|notset"
msgid "Not Set (all voice channels will be tracked.)"
msgstr "Não configurado (todos canais de voz serão considerados)."
#: src/tracking/voice/settings.py:73
#: src/tracking/voice/settings.py:75
msgctxt "guildset:untracked_channels|set"
msgid "Channel selector below."
msgstr "Seletor de canais abaixo."
#: src/tracking/voice/settings.py:82
#: src/tracking/voice/settings.py:84
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|set"
msgid "Activity in the following channels will now be ignored: {channels}"
msgstr "A atividade nos seguintes canais, serão agora ignoradas: {channels}"
#: src/tracking/voice/settings.py:89
#: src/tracking/voice/settings.py:91
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|unset"
msgid "All voice channels will now be tracked."
msgstr "Todos os canais de voz, agora, serão considerados!"
#: src/tracking/voice/settings.py:117
#: src/tracking/voice/settings.py:120
msgctxt "guildset:hourly_reward"
msgid "hourly_reward"
msgstr "recompensa_horária"
#: src/tracking/voice/settings.py:120
#: src/tracking/voice/settings.py:123
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|desc"
msgid "LionCoins given per hour in a voice channel."
msgstr "LionCoins dadas por hora em um canal de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:124
#: src/tracking/voice/settings.py:127
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|long_desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to each member per hour that they stay in a tracked "
@@ -280,54 +326,54 @@ msgstr ""
"Numero de LionCoins para dadas aos membros, por cada hora que eles ficarem "
"em um canal contabilizável."
#: src/tracking/voice/settings.py:128
#: src/tracking/voice/settings.py:131
msgctxt "guildset:hourly_reward|accepts"
msgid "Number of coins to reward per hour in voice."
msgstr "Número de moedas recebidas por hora em sala de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:144
#: src/tracking/voice/settings.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per hour."
msgstr "{coin}**{amount}** por hora."
#: src/tracking/voice/settings.py:159
#: src/tracking/voice/settings.py:162
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour in a voice channel!"
msgstr "Os membros receberão {coin}**{amount}** por hora em um canal de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:171
#: src/tracking/voice/settings.py:174
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|desc"
msgid "LionCoins given per hour of study."
msgstr "LionCoins recebidas por cada hora de estudo."
#: src/tracking/voice/settings.py:175
#: src/tracking/voice/settings.py:178
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|long_desc"
msgid "Number of LionCoins given per hour of study, up to the daily hour cap."
msgstr ""
"Número de LionCoins recebidas por cada hora de estudo, até o limite diário."
#: src/tracking/voice/settings.py:183
#: src/tracking/voice/settings.py:186
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour that they study!"
msgstr ""
"Os membros receberão {coin}**{amount}** por cada hora que eles estudarem!"
#: src/tracking/voice/settings.py:197
#: src/tracking/voice/settings.py:201
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus"
msgid "hourly_live_bonus"
msgstr "bonus_horário"
#: src/tracking/voice/settings.py:200
#: src/tracking/voice/settings.py:204
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|desc"
msgid "Bonus Lioncoins given per hour when a member streams or video-chats."
msgstr ""
"Lioncoins recebidas de bônus por cada hora que um membro ligar sua câmera ou"
" compartilhar a sua tela."
"Lioncoins bônus por hora que um membro se mantiver com câmera ou "
"compartilhamento de tela."
#: src/tracking/voice/settings.py:205
#: src/tracking/voice/settings.py:209
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|long_desc"
msgid ""
"When a member streams or video-chats in a channel they will be given this "
@@ -336,18 +382,18 @@ msgstr ""
"Quando um membro compartilhar o vídeo ou ligar sua câmera em um canal, será "
"dado, adicionalmente à ˋrecompensa_horáriaˋ, um bônus. "
#: src/tracking/voice/settings.py:210
#: src/tracking/voice/settings.py:214
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|accepts"
msgid "Number of bonus coins to reward per hour when live."
msgstr "Número de moedas bônus a receber por horas em chamada."
#: src/tracking/voice/settings.py:226
#: src/tracking/voice/settings.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** bonus per hour when live."
msgstr "{coin}**{amount}** bonus por hora em chamada."
#: src/tracking/voice/settings.py:237
#: src/tracking/voice/settings.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|response"
msgid ""
@@ -356,17 +402,17 @@ msgstr ""
"Membros em chamada, irão *adicionalmente* receber {coin}**{amount}** por "
"hora."
#: src/tracking/voice/settings.py:248
#: src/tracking/voice/settings.py:253
msgctxt "guildset:daily_voice_cap"
msgid "daily_voice_cap"
msgstr "limite_diario_horas"
#: src/tracking/voice/settings.py:251
#: src/tracking/voice/settings.py:256
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|desc"
msgid "Maximum number of hours per day to count for each member."
msgstr "Numero máximo de horas que cada membro pode contabilizar."
#: src/tracking/voice/settings.py:255
#: src/tracking/voice/settings.py:260
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|long_desc"
msgid ""
"Time spend in voice channels over this amount will not be tracked towards "
@@ -378,12 +424,12 @@ msgstr ""
"hora do próximo dia. Este horário inicial é configurado pelo fuso horário do"
" servidor."
#: src/tracking/voice/settings.py:261
#: src/tracking/voice/settings.py:266
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|accepts"
msgid "The maximum number of voice hours to track per day."
msgstr "O número máximo de horas em canal de voz a ser contabilizado por dia."
#: src/tracking/voice/settings.py:277
#: src/tracking/voice/settings.py:282
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|response"
msgid ""
@@ -394,44 +440,42 @@ msgstr ""
"Esta configuração não irá surtir efeito sobre os membros que já estão dentro"
" dos canais.)"
#: src/tracking/voice/settings.py:335
#: src/tracking/voice/settings.py:340
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/tracking/voice/settings.py:349
#: src/tracking/voice/settings.py:354
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/tracking/voice/settings.py:362
#: src/tracking/voice/settings.py:367
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Set Untracked Channels"
msgstr "Configurar canais não contabilizados"
#: src/tracking/voice/settings.py:428 src/tracking/voice/settings.py:482
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:491
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:voice|embed|title"
msgid "Voice Tracker Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Contabilização em Canais de Voz"
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:487
#: src/tracking/voice/settings.py:438 src/tracking/voice/settings.py:496
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:study|embed|title"
msgid "Study Tracker Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Contabilização de Estudos"
#: src/tracking/voice/settings.py:472
#: src/tracking/voice/settings.py:481
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "Selecione os Canais a Serem Não-Contabilizados"
#: src/tracking/voice/settings.py:528
#: src/tracking/voice/settings.py:537
msgctxt "dash:voice_tracker|title"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[configure voice_rewards]})"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[config voice_rewards]})"
msgstr ""
"Configuração de Contabilização em Canais de Voz ({commands[configure "
"voice_rewards]})"
#: src/tracking/voice/settings.py:532
#: src/tracking/voice/settings.py:541
msgctxt "dash:voice_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Voice Activity Panel"
msgstr "Painel de Atividade em Canais de Voz "

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,27 +21,26 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/wards.py:83
#: src/wards.py:99
msgctxt "ward:sys_admin|failed"
msgid "You must be a bot owner to do this!"
msgstr "Você precisa ser dono de um bot para fazer isto!"
#: src/wards.py:99
#: src/wards.py:115
msgctxt "ward:high_management|failed"
msgid ""
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission in this server to do this!"
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission or the configured `admin_role` "
"to do this!"
msgstr ""
"Você precisa ter permissão de ˋADMINISTRADORˋ para fazer isto neste "
"servidor."
#: src/wards.py:115
#: src/wards.py:131
msgctxt "ward:low_management|failed"
msgid "You must have the `MANAGE_GUILD` permission in this server to do this!"
msgid ""
"You must have the `MANAGE_GUILD` permission or the configured `mod_role` to "
"do this!"
msgstr ""
"Você precisa ter permissão de `MANAGE_GUILD`, neste servidor, para poder "
"fazer isto! "
#: src/wards.py:127
#: src/wards.py:143
msgctxt "ward:moderator|failed"
msgid ""
"You must have the configured moderator role, or `MANAGE_GUILD` permissions "
@@ -50,13 +49,13 @@ msgstr ""
"Você precisa de um cargo de Moderador ou permissão `MANAGE_GUILD` para fazer"
" isto."
#: src/wards.py:153
#: src/wards.py:169
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:bot_managed"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by another bot!"
msgstr "Eu não posso gerenciar {role}, pois ele é gerenciado por outro bot!"
#: src/wards.py:160
#: src/wards.py:176
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:integration"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by a server integration."
@@ -64,39 +63,39 @@ msgstr ""
"Eu não posso gerenciar {role}, pois ele é gerenciado por uma integração do "
"servidor."
#: src/wards.py:167
#: src/wards.py:183
msgctxt "ward:equippable_role|error:default_role"
msgid "I cannot manage the server's default role."
msgstr "Eu não posso configurar os cargos padrão do servidor."
#: src/wards.py:174
#: src/wards.py:190
msgctxt "ward:equippable_role|error:no_perms"
msgid "I need the `MANAGE_ROLES` permission before I can manage roles!"
msgstr ""
"Eu preciso ter permissão de `GERENCIAR_CARGOS` antes de poder configurar "
"cargos."
#: src/wards.py:181
#: src/wards.py:197
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:my_top_role"
msgid "I cannot assign or remove {role} because it is above my top role!"
msgstr ""
"Eu não consigo adicionar ou remover {role} por ser um cargo maior que o meu."
#: src/wards.py:188
#: src/wards.py:204
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:not_assignable"
msgid "I don't have sufficient permissions to assign or remove {role}."
msgstr "Eu não tenho permissões suficientes para adicionar ou remover {role}."
#: src/wards.py:196
#: src/wards.py:212
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_perms"
msgid "You need the `MANAGE_ROLES` permission before you can configure roles!"
msgstr ""
"Você precisa ter permissão de `GERENCIAR_CARGOS` antes de poder configurar "
"os cargos!"
#: src/wards.py:203
#: src/wards.py:219
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_top_role"
msgid "You cannot configure {role} because it is above your top role!"