transifex: Add pt_BR localisation.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-09-25 12:41:50 +03:00
committed by GitHub
parent 787d04682f
commit 6d3426000f
35 changed files with 13589 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,774 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/statistics/cog.py:43
msgctxt "cmd:me"
msgid "me"
msgstr "Eu"
#: src/modules/statistics/cog.py:46
msgctxt "cmd:me|desc"
msgid "Display your personal profile and summary statistics."
msgstr "Mostra seu perfil pessoal e resumo das suas estatísticas."
#: src/modules/statistics/cog.py:56
msgctxt "cmd:stats"
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:59
msgctxt "cmd:stats|desc"
msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity."
msgstr "Estatísticas semanais, e mensais, das suas atividades recentes."
#: src/modules/statistics/cog.py:72
msgctxt "cmd:leaderboard"
msgid "leaderboard"
msgstr "Classificação"
#: src/modules/statistics/cog.py:75
msgctxt "cmd:leaderboard|desc"
msgid "Server leaderboard."
msgstr "Classificação no servidor."
#: src/modules/statistics/cog.py:90
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc"
msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}"
msgstr ""
"Requisitando lista de membros para o Discord. Por favor, aguarde {loading}"
#: src/modules/statistics/cog.py:113
msgctxt "cmd:configure_statistics"
msgid "statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:114
msgctxt "cmd:configure_statistics|desc"
msgid "Statistics configuration panel"
msgstr "Painel de configuração das estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:117
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "começo_estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:122
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc"
msgid ""
"Time from which to start counting activity for rank badges and season "
"leaderboards. (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
"Tempo a partir do qual as estatísticas estarão sendo contadas para as "
"classificações e ranking do servidor. (AAAA-MM-DD)"
#: src/modules/statistics/settings.py:37
msgctxt "settype:stat|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "ˋEm Canais de Vozˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:38
msgctxt "settype:stat|output:text"
msgid "`Text`"
msgstr "ˋMensagemˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:39
msgctxt "settype:stat|output:anki"
msgid "`Anki`"
msgstr "ˋAnkiˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:42
msgctxt "settype:stat|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Em Canais de Voz"
#: src/modules/statistics/settings.py:43
msgctxt "settype:stat|input_format:text"
msgid "Text"
msgstr "Mensagens"
#: src/modules/statistics/settings.py:44
msgctxt "settype:stat|input_format:anki"
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:47
msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "voz|estudo"
#: src/modules/statistics/settings.py:48
msgctxt "settype:stat|input_pattern:text"
msgid "text|messages"
msgstr "texto|mensagens"
#: src/modules/statistics/settings.py:49
msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki"
msgid "anki"
msgstr "anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:53
msgctxt "settype:state|accepts"
msgid "Voice/Text/Anki"
msgstr "Voz/Texto/Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:66
msgctxt "userset:show_global_stats"
msgid "global_stats"
msgstr "estatísticas_globais"
#: src/modules/statistics/settings.py:69
msgctxt "userset:show_global_stats|desc"
msgid "Whether displayed statistics include all your servers."
msgstr "Se irá mostrar a estatística escolhida de todos os seus servidores."
#: src/modules/statistics/settings.py:73
msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc"
msgid ""
"Whether statistics commands display combined stats for all servers or just "
"your current server."
msgstr ""
"Se o comando de estatísticas deve mostrar as estatísticas combinadas de "
"todos seus servidores, ou somente do servidor atual."
#: src/modules/statistics/settings.py:88
msgctxt "guildset:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "começo_estatísticas"
#: src/modules/statistics/settings.py:91
msgctxt "guildset:season_start|desc"
msgid "Start of the current statistics season."
msgstr "Conta as estatísticas a partir desta data."
#: src/modules/statistics/settings.py:95
msgctxt "guildset:season_start|long_desc"
msgid ""
"Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n"
"Provided dates and times are assumed to be in the guild `timezone`, so set this first!"
msgstr ""
"Os Níveis de Classificação serão computados com base na atividade desde esta data, assim como a Tabela de Classificação do servidor. Para que sejam usadas as estatísticas desde o início do servidor, deixe sem configurações de data.\n"
"Os dias e as horas das estatísticas são baseadas no ˋfuso horárioˋ do servidor, então, configure-o primeiro!"
#: src/modules/statistics/settings.py:102
msgctxt "guildset:season_start|accepts"
msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr ""
"Determine o marco temporal a para o começo das estatísticas de atividades. "
"Use formato AAAA-MM-DD HH:MM"
#: src/modules/statistics/settings.py:106
msgctxt "guildset:season_start|notset"
msgid "Not Set (Using all-time statistics)"
msgstr "Não Configurado (Usando estatísticas desde o início dos registros) "
#: src/modules/statistics/settings.py:125
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time"
msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!"
msgstr ""
"A data informada {timestamp} para começar a contar as estatísticas, é no "
"futuro! "
#: src/modules/statistics/settings.py:137
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|set"
msgid ""
"The leaderboard season and activity ranks will now count from {timestamp}. Member ranks will update when they are next active.\n"
"Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately."
msgstr ""
"A Tabela de Classificação, e os Níveis de Atividade, serão contados desde {timestamp}. Os níveis dos membros serão atualizados assim que eles ficarem ativos novamente.\n"
"Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente."
#: src/modules/statistics/settings.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset"
msgid ""
"The leaderboard and activity ranks will now count all-time statistics. Member ranks will update when they are next active.\n"
"Use {rank_cmd} and press **Refresh Member Ranks** to refresh all ranks immediately."
msgstr ""
"A Tabela de Classificação e os Níveis de Atividade irão contar desde o início. Os membros terão seus níveis atualizados assim que ficarem ativos novamente.\n"
"Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente."
#: src/modules/statistics/settings.py:159
msgctxt "guildset:unranked_roles"
msgid "unranked_roles"
msgstr "cargos_não_contabilizados"
#: src/modules/statistics/settings.py:162
msgctxt "guildset:unranked_roles|desc"
msgid "Roles to exclude from the leaderboards."
msgstr "Cargos que não serão mostrados nas classificações."
#: src/modules/statistics/settings.py:166
msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc"
msgid ""
"When set, members with *any* of these roles will not appear on the "
"/leaderboard ranking list."
msgstr ""
"Quando configurado, membros com *qualquer* destes cargos, não irão aparecer "
"na /classificação do servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:170
msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts"
msgid "Comma separated list of unranked role names or ids."
msgstr ""
"Nome ou ID dos cargos não contabilizados para classificações, separados por "
"vírgula."
#: src/modules/statistics/settings.py:186
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using"
msgid "Role selector below."
msgstr "Selecione o cargo abaixo."
#: src/modules/statistics/settings.py:196
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set"
msgid ""
"Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}"
msgstr ""
"Os membros dos cargos seguintes não irão aparecer na Lista de Classificação:"
" {roles}"
#: src/modules/statistics/settings.py:203
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset"
msgid "You have cleared the unranked role list."
msgstr "Você limpou a lista de cargos não contabilizáveis."
#: src/modules/statistics/settings.py:217
msgctxt "guildset:visible_stats"
msgid "visible_stats"
msgstr "estatística_visível"
#: src/modules/statistics/settings.py:220
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands."
msgstr ""
"Quais estatísticas poderão ser vistas através dos comandos de estatística "
"deste servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:224
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid ""
"Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics "
"commands."
msgstr ""
"Escolha quais tipos de estatística a serem mostradas na Lista de "
"Classificação e nos comandos de estatísticas deste servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:228
msgctxt "guildset:visible_stats|accepts"
msgid "Voice, Text, Anki"
msgstr "Voz, Mensagens, Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:249
msgctxt "guildset:visible_stats|set_using"
msgid "Option menu below."
msgstr "Opção de menu, abaixo."
#: src/modules/statistics/settings.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:visible_stats|set_response"
msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}"
msgstr ""
"Os membros estarão aptos a ver os seguintes tipos de estatísticas: {types} "
#: src/modules/statistics/settings.py:267
msgctxt "guildset:default_stat"
msgid "default_stat"
msgstr "estatística_padrão"
#: src/modules/statistics/settings.py:270
msgctxt "guildset:default_stat|desc"
msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Tipo de estatística para ser mostrada como padrão na configuração de "
"conversas."
#: src/modules/statistics/settings.py:274
msgctxt "guildset:default_stat|long_desc"
msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Qual o tipo de estatística para ser mostrada por padrão nas configurações de"
" conversas."
#: src/modules/statistics/settings.py:307
msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder"
msgid "Select Unranked Roles"
msgstr "Selecione Cargos Não Contabilizáveis"
#: src/modules/statistics/settings.py:331
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/settings.py:336
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Estatísticas de Estudos"
#: src/modules/statistics/settings.py:346
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text"
msgid "Message Activity"
msgstr "Atividade em Conversas"
#: src/modules/statistics/settings.py:354
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki"
msgid "Anki Reviews"
msgstr "Revisões Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:365
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder"
msgid "Select Visible Statistics"
msgstr "Selecione Estatísticas Visíveis"
#: src/modules/statistics/settings.py:386
msgctxt "ui:statistics_config|embed|title"
msgid "Statistics Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Estatísticas"
#: src/modules/statistics/settings.py:408
msgctxt "dash:stats|title"
msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})"
msgstr ""
"Configuração das Estatísticas de Atividade ({commands[configure "
"statistics]})"
#: src/modules/statistics/settings.py:412
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Statistics Panel"
msgstr "Painel de Estatísticas de Atividade"
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:92
msgctxt "ui:MonthlyUI|name"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:135
msgctxt "ui:WeeklyUI|name"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: src/modules/statistics/ui/summary.py:18
msgctxt "ui:SummaryUI|name"
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:96
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_voice|name"
msgid "Weekly Voice Statistics"
msgstr "Estatística Semanal em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:101
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_text|name"
msgid "Weekly Text Statistics"
msgstr "Estatística Semanal em Conversas"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:106
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_anki|name"
msgid "Weekly Anki Statistics"
msgstr "Estatística Semanal Anki"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:112
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_voice|name"
msgid "Monthly Voice Statistics"
msgstr "Estatística Mensal em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:117
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_text|name"
msgid "Monthly Text Statistics"
msgstr "Estatística Mensal em Conversas"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:122
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_anki|name"
msgid "Monthly Anki Statistics"
msgstr "Estatística Mensal Anki"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:144
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|label"
msgid "Task goal"
msgstr "Meta de Tarefas"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:148
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|placeholder"
msgid "Enter the number of tasklist tasks you aim to do"
msgstr "Digite o número de tarefas da lista-de-tarefas para ser o objetivo."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|error:NAN"
msgid "The provided task goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"A meta de tarefas informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente "
"novamente."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:181
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|label"
msgid "Study time goal"
msgstr "Meta de Horas de Estudo"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:185
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|placeholder"
msgid "Enter a number of hours of study to aim for."
msgstr "Digite o número de horas de estudo para ser o objetivo."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:190
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|label"
msgid "Message goal"
msgstr "Meta de Mensagens"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:194
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|placeholder"
msgid "Enter a message count to aim for."
msgstr "Digite um valor de mensagens para ser o objetivo."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:199
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label"
msgid "Card goal"
msgstr "Meta Cartões"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:203
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label"
msgid "Enter a number of card revisions to aim for."
msgstr "Digite um número de revisões em cartões do Anki para ser o objetivo."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:216
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|error:NAN"
msgid ""
"The provided study time goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"A meta de estudos informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente "
"novamente."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:223
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|error:NAN"
msgid "The provided message goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"A meta de conversas informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente "
"novamente."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|error:NAN"
msgid "The provided card goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr ""
"A meta de cartões informada ˋ{input}ˋ não é um número! Por favor, tente "
"novamente."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:252
msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|label"
msgid "Tasks to complete this week (one per line)"
msgstr "Tarefas a completar nesta semana (uma por linha)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:256
msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|placeholder"
msgid ""
"[ ] Write my biology essay\n"
"[x] Complete the second maths assignment\n"
msgstr ""
"[ ] Escrever minha redação de biologia\n"
"[x] Estudar na A Seita todos os dias da semana\n"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:262
msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|label"
msgid "Tasks to complete this month (one per line)"
msgstr "Tarefas para completar este mês (uma por linha)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:266
msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|placeholder"
msgid ""
"[ ] Write my biology essay\n"
"[x] Complete the second maths assignment\n"
msgstr ""
"[ ] Escrever minha redação de biologia\n"
"[x] Estudar na A Seita todos os dias da semana\n"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor||field:task_editor|error:parse_general"
msgid ""
"Malformed task!\n"
"`{input}`"
msgstr ""
"Tarefa fora do padrão!\n"
"ˋ{input}ˋ"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:301
msgctxt "modal:goal_editor|title"
msgid "Weekly goal editor"
msgstr "Editor Meta Semanal"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:306
msgctxt "modal:goal_editor|monthly|title"
msgid "Monthly goal editor"
msgstr "Editor Meta Mensal"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:503
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:edit_goals|label"
msgid "Edit Goals"
msgstr "Editor Metas"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:519
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|label"
msgid "{month} {year}"
msgstr "{month} {year}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:534
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|label"
msgid "{year} W{week}"
msgstr "{year} S{week}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:538
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|desc"
msgid ""
"{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}"
msgstr ""
"{start_day} {start_month} {start_year} até {end_day} {end_month} {end_year}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:616
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|close|label"
msgid "Close Selector"
msgstr "Fechar Seletor"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:621
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|weekly|label"
msgid "Select Week"
msgstr "Selecionar Semana"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:626
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|monthly|label"
msgid "Select Month"
msgstr "Selecionar Mês"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:691
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|placeholder"
msgid "Select a week to display"
msgstr "Selecione uma semana para mostrar"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:696
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|placeholder"
msgid "Select a month to display"
msgstr "Selecione um mês para mostrar"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:718
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|resp:success"
msgid ""
"You will now see combined statistics from all your servers (where "
"applicable)! Press again to revert."
msgstr ""
"Você irá ver as estatísticas combinadas de todos os seus servidores (onde "
"for possível)! Pressione novamente para desfazer."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:731
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:local"
msgid "Server Statistics"
msgstr "Estatísticas do Servidor"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:736
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:global"
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatísticas Globais"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:41
msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|label"
msgid "Profile Tags (One line per tag)"
msgstr "Etiquetas de Perfil (uma linha por etiqueta)"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:45
msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|placeholder"
msgid ""
"Mathematician\n"
"Loves Cats"
msgstr ""
"Matematico\n"
"AmaGatos"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:53
msgctxt "modal:profile_editor|title"
msgid "Profile Tag Editor"
msgstr "Editor Etiquetas Perfil"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:71
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:profile_editor|error:too_many_tags"
msgid "Too many tags! You can have at most `{limit}` profile tags."
msgstr ""
"Muitas etiquetas de perfil! Você pode ter no máximo ˋ{limit}ˋ etiquetas de "
"perfil."
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:92
msgctxt "menu:stat_type|opt:voice|name"
msgid "Voice Statistics"
msgstr "Etatísticas em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:97
msgctxt "menu:stat_type|opt:text|name"
msgid "Text Statistics"
msgstr "Estatísticas em Conversas"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:102
msgctxt "menu:stat_type|opt:anki|name"
msgid "Anki Statistics"
msgstr "Estatísticas Anki"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:190
msgctxt "modal:profile_editor|resp:success"
msgid "Your profile has been updated!"
msgstr "Seu perfil foi atualizado!"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:200
msgctxt "ui:profile_card|button:edit|label"
msgid "Edit Profile Badges"
msgstr "Editar Distintivos Perfil"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:219
msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:hide"
msgid "Hide Statistics"
msgstr "Ocultar Estatísticas"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:224
msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:show"
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:253
msgctxt "ui:Profile|button:global|resp:success"
msgid ""
"You will now see statistics from all you servers (where applicable)! Press "
"again to revert."
msgstr ""
"Agora, você irá ver estatísticas de todos os seus servidores (em que "
"possível)! Clique novamente para desfazer."
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:253
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder"
msgid "Select Activity Type"
msgstr "Selecione Tipo de Atividade"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Estatísticas de Estudos"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:284
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message"
msgid "Message Activity"
msgstr "Atividade em Conversas"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:295
msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki"
msgid "Anki Cards Reviewed"
msgstr "Cartões Anki Revisados"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:349
msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label"
msgid "This Season"
msgstr "Neste Período"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label"
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label"
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label"
msgid "All Time"
msgstr "Desde Sempre"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label"
msgid "Jump"
msgstr "Ir"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:384
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr "Ir para a página"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr "Número da página para ir"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:399
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr "Número da página inválido, por favor, tente novamente!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:443
msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning"
msgid ""
"**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may "
"be missing. Try again in a minute!"
msgstr ""
"**Nota:** Não pude recuperar a lista de membros do Discord, então alguns "
"membros podem estar faltando. Tente novamente em um minuto!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:450
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|since"
msgid "Counting statistics since {timestamp}"
msgstr "Estatísticas sendo contadas desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:463
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc"
msgid "There has been no voice activity since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em canais de voz desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:468
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc"
msgid "There has been no message activity since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em conversas desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:473
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc"
msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em Cartões Anki desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:482
msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title"
msgid "Leaderboard Empty!"
msgstr "Lista de Classificação Vazia!"