Merge branch 'release' of cgithub:StudyLions/StudyLion into release

This commit is contained in:
2023-08-29 22:46:35 +03:00
35 changed files with 12794 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,867 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:50
msgctxt "timer|stage:break|name"
msgid "BREAK"
msgstr "הפסקה"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:51
msgctxt "timer|stage:focus|name"
msgid "FOCUS"
msgstr "פוקוס"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:155
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|webhook|name"
msgid "{bot_name} Pomodoro"
msgstr "{bot_name} פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:159
msgctxt "timer|webhook|audit_reason"
msgid "Pomodoro Notifications"
msgstr "התראות פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:170
msgctxt "timer|webhook|error:insufficient_permissions"
msgid ""
"I require the `MANAGE_WEBHOOKS` permission to send pomodoro notifications "
"here!"
msgstr "אני צריך את ההרשאה `MANAGE_WEBHOOKS` כדי לשלוח התראות פומודורו פה!"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:229
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|default_base_name"
msgid "Timer {pattern}"
msgstr "טיימר {pattern}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:403
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kicked_message"
msgid ""
"{mentions} was removed from {channel} because they were inactive! Remember "
"to press {tick} to register your presence every stage."
msgid_plural ""
"{mentions} were removed from {channel} because they were inactive! Remember "
"to press {tick} to register your presence every stage."
msgstr[0] ""
"{mentions} הוסר מ {channel} מאחר והם לא היו פעילים! זכרו ללחוץ על {tick} על "
"מנת לרשום נוכחות בכל שלב."
msgstr[1] ""
"{mentions} הוסרו מ {channel} מאחר והם לא היו פעילים! זכרו ללחוץ על {tick} על"
" מנת לרשום נוכחות בכל שלב."
msgstr[2] ""
"{mentions} הוסרו מ {channel} מאחר והם לא היו פעילים! זכרו ללחוץ על {tick} על"
" מנת לרשום נוכחות בכל שלב."
msgstr[3] ""
"{mentions} הוסרו מ {channel} מאחר והם לא היו פעילים! זכרו ללחוץ על {tick} על"
" מנת לרשום נוכחות בכל שלב."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:focus|statusline"
msgid "{channel} is now in **FOCUS**! Good luck, **BREAK** starts {timestamp}"
msgstr "{channel} עכשיו בפוקוס! בהצלחה! ההפסקה תתחיל ב {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:501
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:break|statusline"
msgid ""
"{channel} is now on **BREAK**! Take a rest, **FOCUS** starts {timestamp}"
msgstr "{channel} עכשיו בהפסקה! הסשן יתחיל ב {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:533
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|warningline"
msgid ""
"**Warning:** {mentions}, please press {tick} to avoid being removed on the "
"next stage."
msgstr ""
"**זהירות:** {mentions}, אל תשכחו ללחוץ על ה{tick} על מנת להימנע מלהתנתק בשלב"
" הבא."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:552
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stopped:auto"
msgid "Timer stopped! Join {channel} to start the timer."
msgstr "השעון נעצר! הצטרף אל {channel} על מנת להתחיל את השעון מחדש."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:557
msgctxt "timer|status|stopped:manual"
msgid "Timer stopped! Press `Start` to restart the timer."
msgstr "השעון נעצר! לחץ על \"התחל\" כדי להתחיל את השעון מחדש."
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:39
msgctxt "ui:timer_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Pomodoro Notification Channel"
msgstr "בחר ערוץ התראות לטיימרים של הפומודורו"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:47
msgctxt "ui:timer_config|embed|title"
msgid "Timer Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות טיימרים פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:81
msgctxt "dash:pomodoro|title"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[configure pomodoro]})"
msgstr "תפריט הגדרות טיימרים ({commands[configure pomodoro]})"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:85
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Pomodoro Timer Panel"
msgstr "תפריט טיימרים"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:83
msgctxt "cmd_check:ready|failed"
msgid ""
"I am currently restarting! The Pomodoro timers will be unavailable until I "
"have restarted. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"אני כרגע מתחיל מחדש, מצטער, עוד כמה דקות והטיימרים יחזרו מבטיחים! תודה על "
"הסבלנות."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:321
msgctxt "cmd:pomodoro"
msgid "timers"
msgstr "טיימרים"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:322
msgctxt "cmd:pomodoro|desc"
msgid "Base group for all pomodoro timer commands."
msgstr "קבוצת בסיס לכל הפקודות של הטיימר."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:330
msgctxt "cmd:pomodoro_status"
msgid "show"
msgstr "הצג"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:331
msgctxt "cmd:pomodoro_status|desc"
msgid "Display the status of a single pomodoro timer."
msgstr "הצג את הסטטוס של הטיימר פומודורו היחיד."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:334
msgctxt "cmd:pomodoro_status|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "ערוץ_טיימר"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:339
msgctxt "cmd:pomodoro_status|param:channel|desc"
msgid "The channel for which you want to view the timer."
msgstr "הערוץ שבו תרצה לראות את הטיימר."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:357
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_status|error:no_timer"
msgid "The channel {channel} does not have a timer set up!"
msgstr "אין שעון ב{channel}!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:367
msgctxt "cmd:pomodoro_list"
msgid "list"
msgstr "רשימה"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:368
msgctxt "cmd:pomodoro_list|desc"
msgid "List the available pomodoro timers."
msgstr "הצג את השעונים הזמינים."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:391
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_list|error:no_timers"
msgid ""
"No timers have been setup in this server!\n"
"You can ask an admin to create one with {command}, or rent a private room and create one yourself!"
msgstr ""
"אין טיימרים בסרבר הזה!\n"
"אתם יכולים לבקש מהבעלים של השרת להפעיל כמה באמצעות {command}."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:404
msgctxt "cmd:pomodoro_list|error:no_visible_timers"
msgid "There are no timers you can join in this server!"
msgstr "אין טיימרים ציבוריים בסרבר הזה."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:414
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_list|embed:timer_list|title"
msgid "Pomodoro Timers in **{guild}**"
msgstr "טיימרי פומודורו בשרת **{guild}**"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:423
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_list|status:stopped_auto"
msgid ""
"`{pattern}` timer is stopped with no members!\n"
"Join {channel} to restart it."
msgstr ""
"`{pattern}` נעצר ללא משתמשים!\n"
"הצטרף אל {channel} על מנת לאפס אותו."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:428
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_list|status:stopped_manual"
msgid ""
"`{pattern}` timer is stopped with `{members}` members!\n"
"Join {channel} and press `Start` to start it!"
msgstr ""
"`{pattern}` נעצר עם `{members}` משתמשים!\n"
"הצטרף אל {channel} ולחץ \"התחל\" על מנת לאפס אותו."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:435
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_list|status:running_focus"
msgid ""
"`{pattern}` timer is running with `{members}` members!\n"
"Currently **focusing**, with break starting {timestamp}"
msgstr ""
"`{pattern}` טיימר רץ עם `{members}` משתמשים!\n"
"כרגע בפוקוס, עם הפסקה שתתחיל ב{timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:441
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_list|status:running_break"
msgid ""
"`{pattern}` timer is running with `{members}` members!\n"
"Currently **resting**, with focus starting {timestamp}"
msgstr ""
"`{pattern}` טיימר רץ עם `{members}` משתמשים!\n"
"כרגע בהפסקה, עם פוקוס שיתחיל ב{timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:455
msgctxt "cmd:pomodoro_admin"
msgid "admin"
msgstr "אדמין"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:456
msgctxt "cmd:pomodoro_admin|desc"
msgid "Command group for pomodoro admin controls."
msgstr "קבוצת פקודות עבור אדמין פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:462
msgctxt "cmd:pomodoro_create"
msgid "create"
msgstr "צור"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:465
msgctxt "cmd:pomodoro_create|desc"
msgid "Create a new Pomodoro timer. Requires admin permissions."
msgstr "צור שעון פומודורו חדש. הרשאות אדמין נחוצות על מנת לעשות זאת."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:469
msgctxt "cmd:pomodoro_create|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "ערוץ_טיימר"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:475
msgctxt "cmd:pomodoro_create|param:channel|desc"
msgid ""
"Voice channel to create the timer in. (Defaults to your current channel, or "
"makes a new one.)"
msgstr ""
"הערוץ הקולי שתרצו ליצור בו טיימר. (ברירת מחדל היא הערוץ שאתם נמצאים בו "
"כרגע.)"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:504
msgctxt "cmd:pomodoro_create|error:insufficient_perms"
msgid "Only server administrators can create timers!"
msgstr "רק אדמינים יכולים ליצור טיימרים."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:531
msgctxt "cmd:pomodoro_create|error:channel_create_failed|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור ערוץ פומודורו!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:535
msgctxt "cmd:pomodoro_create|error:channel_create|desc"
msgid ""
"Failed to create a new pomodoro voice channel due to an unknown Discord "
"communication error. Please try creating the channel manually and pass it to"
" the `timer_channel` argument of this command."
msgstr "נכשל ביצירת טיימר בעקבות שגיאה בצד של דיסקורד. אנא נסה שוב."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:549
msgctxt "cmd:pomodoro_create|error:channel_create_permissions|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור ערוץ פומודורו!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:553
msgctxt "cmd:pomodoro_create|error:channel_create_permissions|desc"
msgid ""
"No `timer_channel` was provided, and I lack the `MANAGE_CHANNELS` permission"
" needed to create a new voice channel."
msgstr ""
"אין ערוץ טיימר שהוגדר, וגם חסרים לי הרשאות כדי ליצור אחד, אנא הוסף אותי לשרת"
" שוב עם ההרשאות הנכונות (`MANAGE_CHANNELS`)"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:567
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_create|error:timer_exists"
msgid ""
"A timer already exists in {channel}! Use `/pomodoro admin edit` to modify "
"it."
msgstr ""
"טיימר כבר קיים בערוץ {channel}! השתמש ב`/pomodoro admin edit` כדי לערוך "
"אותו."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:606
msgctxt "cmd:pomodoro_create|response:success|content"
msgid "Timer created successfully! Use the panel below to reconfigure."
msgstr "הטיימר נבנה בהצלחה! השתמש בפאנל בתחתית כדי לשנות אותו."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:612
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy"
msgid "destroy"
msgstr "השמד"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:615
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|desc"
msgid ""
"Delete a pomodoro timer from a voice channel. Requires admin permissions."
msgstr "מחק טיימר מערוץ מסויים. הרשאות אדמין נחוצות."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:619
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "ערוץ_טיימר"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:622
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|param:channel"
msgid "Channel with the timer to delete."
msgstr "הערוץ עם הטיימר שמיועד למחיקה."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:640
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:no_timer"
msgid "This channel doesn't have an attached pomodoro timer!"
msgstr "בערוץ הזה לא קיימים שום טיימרים!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:655
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:insufficient_perms|owned"
msgid ""
"You need to be an administrator or own this channel to remove this timer!"
msgstr ""
"אתם צריכים הרשאות אדמין או להיות הבעלים של הערוץ הקולי הזה כדי למחוק את "
"הטיימר הזה!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:665
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:insufficient_perms|notowned"
msgid "You need to be a server administrator to remove this timer!"
msgstr "אתם צריכים להיות האדמין של הסרבר כדי למחוק את הטיימר הזה!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:677
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomdoro_destroy|response:success|description"
msgid "Timer successfully removed from {channel}."
msgstr "הטיימר הוסר בהצלחה מ {channel}."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:683
msgctxt "cmd:pomodoro_edit"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:686
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|desc"
msgid "Edit a Timer"
msgstr "ערוך טיימר"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:690
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "ערוץ_טיימר"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:696
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|param:channel|desc"
msgid "Channel holding the timer to edit."
msgstr "הערוץ שבו יש את הטיימר לעריכה."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:737
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:no_timer"
msgid "This channel doesn't have an attached pomodoro timer to edit!"
msgstr "בערוץ הזה לא קיימים שום טיימרים!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:750
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_perms|role:other"
msgid ""
"Insufficient permissions to modifiy this timer!\n"
"You need to be a server administrator, own this channel, or have the timer manager role."
msgstr ""
"הרשאות לא מספקות כדי לערוך את הטיימר!\n"
"אתה צריך להיות סרבר אדמין, להיו תהבעלים של הערוץ או להיות בעל רול של ניהול טיימרים בשרת כדי לגשת לטיימר הזה."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:771
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:admin"
msgid "You need to be a guild admin to modify this option!"
msgstr "אתה צריך להיות האדמין של השרת כדי לערוך את האופציה הזו!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:776
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:owner"
msgid "You need to be a channel owner or guild admin to modify this option!"
msgstr ""
"אתה צרריך להיות הבעלים של הערוץ או האדמין של השרת כדי לערוך את האופציה הזו!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:781
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:manager"
msgid ""
"You need to be a guild admin or have the manager role to modify this option!"
msgstr "אתה צריך להיות האדמין של השרת או להיות מנהל כדי לערוך את האופציה הזו!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:817
msgctxt "cmd:configure_pomodoro"
msgid "pomodoro"
msgstr "פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:818
msgctxt "cmd:configure_pomodoro|desc"
msgid "Configure Pomodoro Timer System"
msgstr "נהל את מערכת הטיימרים"
#: src/modules/pomodoro/lib.py:19
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:channel_name|key:remaining"
msgid "{remaining}"
msgstr "{נותר}"
#: src/modules/pomodoro/lib.py:20
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:channel_name|key:stage"
msgid "{stage}"
msgstr "{שלב}"
#: src/modules/pomodoro/lib.py:21
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:channel_name|key:members"
msgid "{members}"
msgstr "{משתמשים}"
#: src/modules/pomodoro/lib.py:22
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:channel_name|key:name"
msgid "{name}"
msgstr "{שם}"
#: src/modules/pomodoro/lib.py:23
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:channel_name|key:pattern"
msgid "{pattern}"
msgstr "{תבנית}"
#: src/modules/pomodoro/options.py:32
msgctxt "timerset:voice_channel"
msgid "channel"
msgstr "ערוץ"
#: src/modules/pomodoro/options.py:35
msgctxt "timerset:voice_channel|desc"
msgid "Channel in which to track timer members and send alerts."
msgstr "הערוץ שבו אשלח התראות בנוגע לטיימרים."
#: src/modules/pomodoro/options.py:45
msgctxt "timerset:notification_channel"
msgid "notification_channel"
msgstr "ערוץ_התראות"
#: src/modules/pomodoro/options.py:48
msgctxt "timerset:notification_channel|desc"
msgid "Channel to which to send timer status cards and notifications."
msgstr "ערוץ שבו אשלח את הטיימרים והתראות."
#: src/modules/pomodoro/options.py:68
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timerset:notification_channel|format:notset"
msgid "Not Set (Using {channel})"
msgstr "לא הופעל (Using {channel})"
#: src/modules/pomodoro/options.py:78
msgctxt "timerset:inactivity_threshold|inactivity_threshold"
msgid "inactivity_threshold"
msgstr "מגבלת_חוסר_פעילות"
#: src/modules/pomodoro/options.py:81
msgctxt "timerset:inactivity_threshold|desc"
msgid ""
"Number of inactive focus+break stages before a member is removed from the "
"timer."
msgstr "מספר הסבבים (פוקוס+הפסקה) לפני שמשתמש מוסר מהטיימר"
#: src/modules/pomodoro/options.py:85
msgctxt "timerset:inactivity_threshold|desc"
msgid "How many timer cycles before kicking inactive members."
msgstr "כמה סבבים לפני שאנתק משתמשים לא פעילים."
#: src/modules/pomodoro/options.py:101
msgctxt "timerset:manager_role"
msgid "manager_role"
msgstr "רול_מנהל"
#: src/modules/pomodoro/options.py:104
msgctxt "timerset:manager_role|desc"
msgid "Role allowed to start, stop, and edit the focus/break lengths."
msgstr "הרול רשאי להתחיל, לעצור, ולערוך טיימרים."
#: src/modules/pomodoro/options.py:116
msgctxt "timerset:manager_role|format:notset"
msgid "Not Set (Only Admins may start/stop or edit pattern)"
msgstr "לא הופעל (רק אדמינים יכולים לערוך טיימרים)"
#: src/modules/pomodoro/options.py:126
msgctxt "timerset:voice_alerts"
msgid "voice_alerts"
msgstr "התראות_קוליות"
#: src/modules/pomodoro/options.py:129
msgctxt "timerset:voice_alerts|desc"
msgid "Whether to join the voice channel and announce focus and break stages."
msgstr "האם תרצה שאצטרף לערוץ להכריז את ההפסקות והפוקוס"
#: src/modules/pomodoro/options.py:140
msgctxt "timerset:base_name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/pomodoro/options.py:143
msgctxt "timerset:base_name|desc"
msgid "Timer name, as shown on the timer card."
msgstr "השם של הטיימר שיהיה כתוב על הכרטיס עצמו."
#: src/modules/pomodoro/options.py:147
msgctxt "timerset:base_name|accepts"
msgid "Any short name, shown on the timer card."
msgstr "שם קצר שיהיה כתוב על הכרטיס עצמו."
#: src/modules/pomodoro/options.py:161
msgctxt "timerset:channel_name_format"
msgid "channel_name"
msgstr "שם_ערוץ"
#: src/modules/pomodoro/options.py:164
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timerset:channel_name_format|desc"
msgid ""
"Auto-updating voice channel name, accepting {remaining}, {name}, {pattern}, "
"and {stage} keys."
msgstr ""
"השם של הערוץ שמתעדכן אוטומטית ביחד עם הטיימר עצמו, השתמשו ב {remaining}, "
"{name}, {pattern}, {stage} בשם."
#: src/modules/pomodoro/options.py:168
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timerset:channel_name|accepts"
msgid ""
"Timer channel name, with keys {remaining}, {name}, {pattern}, and {stage}."
msgstr ""
"השם של הערוץ שמתעדכן אוטומטית ביחד עם הטיימר עצמו, השתמשו ב {remaining}, "
"{name}, {pattern}, {stage} בשם."
#: src/modules/pomodoro/options.py:180
msgctxt "timerset:focus_length"
msgid "focus_length"
msgstr "אורך_פוקוס"
#: src/modules/pomodoro/options.py:183
msgctxt "timerset:focus_length|desc"
msgid "Length of the focus stage of the timer in minutes."
msgstr "האורך של הזמן למידה בדקות."
#: src/modules/pomodoro/options.py:188
msgctxt "timerset:focus_length|accepts"
msgid "A positive integer number of minutes."
msgstr "מספר שלם עבור מספר דקות."
#: src/modules/pomodoro/options.py:212
msgctxt "timerset:focus_length|desc"
msgid "Please enter a positive number of minutes."
msgstr "אנא ציין מספר שלם של דקות."
#: src/modules/pomodoro/options.py:220
msgctxt "timerset:break_length"
msgid "break_length"
msgstr "אורך_הפסקה"
#: src/modules/pomodoro/options.py:223
msgctxt "timerset:break_length|desc"
msgid "Length of the break stage of the timer in minutes."
msgstr "האורך של הזמן הפסקה בדקות."
#: src/modules/pomodoro/options.py:228
msgctxt "timerset:break_length|accepts"
msgid "A positive integer number of minutes."
msgstr "מספר שלם של דקות."
#: src/modules/pomodoro/options.py:252
msgctxt "timerset:break_length|desc"
msgid "Please enter a positive number of minutes."
msgstr "אנא ציין מספר שלם של דקות."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:19
msgctxt "guildset:pomodoro_channel"
msgid "pomodoro_channel"
msgstr "ערוץ_פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:22
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|desc"
msgid "Default central notification channel for pomodoro timers."
msgstr "ערוץ התראות מרכזי לטיימרים של הפומודורו."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:26
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|long_desc"
msgid ""
"Pomodoro timers which do not have a custom notification channel set will "
"send timer notifications in this channel. If this setting is not set, "
"pomodoro notifications will default to the timer voice channel itself."
msgstr ""
"טיימרים שאין להם ערוץ ספציפי שמוגדר להם ישלחו את ההתראות שלהם לערוץ הזה. אם "
"ההגדרה הזו לא הופעלה, ההתראות ישלחו לצאט של הערוץ הקולי עצמו (מומלץ להפעיל)."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:33
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|formatted|notset"
msgid "Not Set (Will use timer voice channel.)"
msgstr "לא מופעל (התראות ישלחו לערוץ עצמו)"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:37
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|accepts"
msgid "Timer notification channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של הערוץ התראות"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:51
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|set"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to {channel}"
msgstr "ההתראות ברירת מחדל עכשיו יופנו אל {channel}"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:56
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|unset"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to their voice channel."
msgstr "ההתראות ברירת מחדל עכשיו יופנו אל הערוץ הקולי שלהם."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:66
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomdoro_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
msgstr "{cmd} או בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/modules/pomodoro/ui/edit.py:63
msgctxt "modal:timer_editor|title"
msgid "Timer Option Editor"
msgstr "עורך הגדרות טיימר"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:61
msgctxt "ui:timer_status|button:present|ack"
msgid ""
"Thank you for marking your presence.\n"
"Good luck and stay productive!"
msgstr ""
"תודה שסימת נוכחות!\n"
"בהצלחה ותישאר פרודקטיבי!"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:72
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_status|button:present|error:not_in_timer"
msgid ""
"You are not in this timer! Join the timer channel by pressing {channel}."
msgstr "אתה לא בטיימר הזה! תצטרף אליו על ידי לחיצה על: {channel}."
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:82
msgctxt "ui:timer_status|button:present|label"
msgid "Present"
msgstr "נוכח"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:106
msgctxt "ui:timer_status|button:edit|error:no_permissions"
msgid ""
"Configuring this timer requires `MANAGE_CHANNEL` permissions on the timer "
"channel, or the configured manager role!"
msgstr "כדי לערוך את הטיימר הזה נדרשות הרשאות מנהל או אדמין."
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:119
msgctxt "ui:timer_status|button:edit|label"
msgid "Options"
msgstr "הגדרות"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:138
msgctxt "ui:timer_status|button:start|error:already_running"
msgid "Cannot start a timer that is already running!"
msgstr "לא ניתן להתחיל טיימר שכבר רץ!"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:154
msgctxt "ui:timer_status|button:start|error:not_manager|title"
msgid "Insufficient permissions!"
msgstr "אין לי או לך מספיק הראשות בשרת כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:158
msgctxt "ui:timer_status|button:start|error:not_manager|desc"
msgid ""
"Starting this timer requires `MANAGE_CHANNEL` permissions on the timer "
"channel, or the configured `manager_role`!"
msgstr "כדי לערוך את הטיימר הזה נדרשות הרשאות מנהל או אדמין."
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:168
msgctxt "ui:timer_status|button:start|label"
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:190
msgctxt "ui:timer_status|button:stop|error:not_manager|title"
msgid "Insufficient permissions!"
msgstr "אין לי או לך מספיק הראשות בשרת כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:194
msgctxt "ui:timer_status|button:stop|error:not_manager|desc"
msgid ""
"Stopping this timer requires `MANAGE_CHANNEL` permissions on the timer "
"channel, or the configured `manager_role`!"
msgstr "כדי לערוך את הטיימר הזה נדרשות הרשאות מנהל או אדמין."
#: src/modules/pomodoro/ui/status.py:204
msgctxt "ui:timer_status|button:stop|label"
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:51
msgctxt "ui:timer_options|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:67
msgctxt "ui:timer_options|button:voice_alerts|label"
msgid "Voice Alerts"
msgstr "התראות קוליות"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:88
msgctxt "ui:timer_options|button:delete|success|title"
msgid "Timer Deleted"
msgstr "הטיימר נמחק"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:92
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|button:delete|success|description"
msgid "The timer in {channel} has been removed."
msgstr "הטיימר של החדר {channel} נמחק."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:100
msgctxt "ui:timer_options|button:delete|label"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:119
msgctxt "ui:timer_options|menu:voice_channel|placeholder"
msgid "Set Voice Channel"
msgstr "בחר ערוץ קולי"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:142
msgctxt "ui:timer_options|menu:notification_channel|placeholder"
msgid "Set Notification Channel"
msgstr "בחר ערוץ התראות"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:157
msgctxt "ui:timer_options|menu:manager_role|placeholder"
msgid "Set Manager Role"
msgstr "בחר רול מנהל"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:166
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|title"
msgid "Timer Control Panel for {channel}"
msgstr "לוח שליטה של הטיימר של {channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:173
msgctxt "ui:timer_options|embed|footer"
msgid "Hover over the option names to view descriptions."
msgstr "רחף מעל השמות כדי לקרוא את התיאור שלהם"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:185
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|name"
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:188
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|value"
msgid ""
"**`{focus_len} minutes`** focus\n"
"**`{break_len} minutes`** break"
msgstr ""
"**`{focus_len} דקות`** פוקוס\n"
"**`{break_len} דקות`** הפסקה"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:199
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|name"
msgid "Channel Name Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של השם ערוץ"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:203
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|value"
msgid ""
"**`{name}`**\n"
"(The actual channel name may not match due to ratelimits.)"
msgstr ""
"**`{name}`**\n"
"(השם של החדר לא ישונה בזמן אמת מאחר ודיסקורד מגבילים אותנו מלעשות יותר מידי שינויים)"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:213
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:issues|name"
msgid "Issues"
msgstr "בעיות"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:231
msgctxt "ui:timer_options|issue:no_voice_channel"
msgid "The configured voice channel does not exist! Please update it below."
msgstr "הערוץ הקולי לא קיים! אנא עדכנו אותו בתחתית"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:242
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_speak"
msgid ""
"Voice alerts are on, but I don't have speaking permissions in {channel}"
msgstr "הגדרות קוליות הופעלו, אבל אין לי הרשאות לדבר ב{channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:249
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_change_name"
msgid ""
"I cannot update the name of {channel}! (Needs `MANAGE_CHANNELS` permission)"
msgstr ""
"אין לי הרשאות עבור {channel} על מנת לשנות את השם שלו. אני צריך "
"`MANAGE_CHANNELS`"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:260
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_dne"
msgid "Configured notification channel does not exist!"
msgstr "ערוץ ההתראות לא קיים!"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:269
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_write"
msgid ""
"I cannot attach files (`ATTACH_FILES`) or send embeds (`EMBED_LINKS`) in "
"{channel}"
msgstr ""
"אני לא יכול להעלות תמונות ל{channel}, אין לי את ההרשאות הנכונות ! "
"(`ATTACH_FILES, EMBED_LINKS`)"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:277
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issues:cannot_make_webhooks"
msgid ""
"I cannot create the notification webhook (`MANAGE_WEBHOOKS`) in {channel}"
msgstr ""
"אני לא יכול לשלוח התראות בערוץ {channel}, חסרה לי ההרשאה `MANAGE_WEBHOOKS`"

View File

@@ -0,0 +1,393 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/babel/settingui.py:40
msgctxt "ui:locale_config|button:force|label"
msgid "Toggle Force"
msgstr "הפעל כוח"
#: src/babel/settingui.py:49
msgctxt "ui:locale_config|embed|title"
msgid "Language Configuration Panel"
msgstr "תפריט שפה"
#: src/babel/settingui.py:83
msgctxt "dash:locale|title"
msgid "Server Language Configuration ({commands[configure language]})"
msgstr "ניהול שפת שרת ({commands[configure language]})"
#: src/babel/settingui.py:87
msgctxt "dash:locale|dropdown|placeholder"
msgid "Server Language Panel"
msgstr "לוח שפות של השרת"
#: src/babel/cog.py:99
msgctxt "cmd:configure_language"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/cog.py:101
msgctxt "cmd:configure_language|desc"
msgid "Configure the default language I will use in this server."
msgstr "קבעו באיזו שפה אשתמש בשרת"
#: src/babel/cog.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_language|error"
msgid ""
"You cannot enable `{force_setting}` without having a configured language!"
msgstr "אתם לא יכולים להשתמש ב `{force_setting}` מבלי לקבוע שפה לשרת!"
#: src/babel/cog.py:167
msgctxt "cmd:configure_language|success"
msgid "Language settings updated!"
msgstr "הגדרות שפה עודכנו!"
#: src/babel/cog.py:183
msgctxt "cmd:userconfig_language"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/cog.py:186
msgctxt "cmd:userconfig_language|desc"
msgid "Set your preferred interaction language."
msgstr "קבעו את השפה המועדפת עליכם."
#: src/babel/cog.py:190
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/cog.py:195
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language|desc"
msgid "Which language do you want me to respond in?"
msgstr "באיזו שפה תרצה שאגיב?"
#: src/babel/cog.py:211
msgctxt "cmd:userconfig_language|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/babel/cog.py:251
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:language|no_match"
msgid "No supported languages matching {partial}"
msgstr "אין שפות שמתאימות {partial}"
#: src/babel/utils.py:9
msgctxt "utils|months"
msgid ""
"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
msgstr ""
"ינואר,פבואר,מרץ,אפריל,מאי,יוני,יולי,אוגוסט,ספטמבר,אוקטובר,נובמבר,דצמבר"
#: src/babel/utils.py:14
msgctxt "utils|short_months"
msgid "Jan,Feb,Mar,Apr,May,Jun,Jul,Aug,Sep,Oct,Nov,Dec"
msgstr "יאנ,פאב,מרץ,אפר,מאי,יונ,יולי,אוג,ספט,אוק,נוב,דצמ"
#: src/babel/settings.py:23
msgctxt "settype:locale|accepts"
msgid "Enter a supported language (e.g. 'en-GB')."
msgstr "הכניסו שפה נתמכת (לדוגמא \"en-GB\")"
#: src/babel/settings.py:34
msgctxt "settype:locale|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "נתמך"
#: src/babel/settings.py:44
msgctxt "settype:locale|formatted:unset"
msgid "Unset"
msgstr "לא נקבע"
#: src/babel/settings.py:60
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:locale|error"
msgid "Sorry, we do not support the language `{lang}` at this time!"
msgstr ""
"סליחה, עוד לא הוספנו את השפה `{lang}`! תרצו לעזור לנו להוסיף אותה? הצטרפו "
"לשרת הראשי לעוד פרטים."
#: src/babel/settings.py:75
msgctxt "userset:locale"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/settings.py:76
msgctxt "userset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "השפה המועדפת לאינטרקציה איתי"
#: src/babel/settings.py:79
msgctxt "userset:locale|long_desc"
msgid ""
"The language you would prefer me to respond to commands and interactions in."
" Servers may be configured to override this with their own language."
msgstr ""
"השפה שהייתם מעדיפים שאגיב לפקודות והאינטרקציות איתי. שרתים אחרים יכולים לבקש"
" לשנות את השפה שלי לכל המשתמשים שלהם."
#: src/babel/settings.py:90
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have unset your language."
msgstr "ביטלת את בחירת השפה שלך."
#: src/babel/settings.py:92
#, possible-python-brace-format
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have set your language to {lang}."
msgstr "קבעת שהשפה שלך תהייה {lang}."
#: src/babel/settings.py:110
msgctxt "guildset:force_locale"
msgid "force_language"
msgstr "תכריח_שפה"
#: src/babel/settings.py:112
msgctxt "guildset:force_locale|desc"
msgid ""
"Whether to force all members to use the configured guild language when "
"interacting with me."
msgstr "מאפשר להכריח את כל המשתמשים בשרת להשתמש בשפה אחת."
#: src/babel/settings.py:115
msgctxt "guildset:force_locale|long_desc"
msgid ""
"When enabled, commands in this guild will always use the configured guild "
"language, regardless of the member's personally configured language."
msgstr ""
"כאשר מופעל, כל הפקודות בשרת תמיד יהיו בשפה של השרת, בלי קשר לשפה שהמשתמשים "
"בחרו לעצמם."
#: src/babel/settings.py:119
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Enabled (members will be forced to use the server language)"
msgstr "מופעל (המשתמשים חייבים להשתמש בשפה של השרת)"
#: src/babel/settings.py:120
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Disabled (members may set their own language)"
msgstr "מבוטל (המשתמשים לא חייבים להשתמש בשפה של השרת)"
#: src/babel/settings.py:134
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will always use the set language in this server."
msgstr "אני תמיד אשתמש בשפה שהוגדרה לשרת."
#: src/babel/settings.py:139
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will now allow the members to set their own language here."
msgstr "מעכשיו ארשה למשתמשים לקבוע לעצמם את השפה המועדפת עליהם."
#: src/babel/settings.py:156
msgctxt "guildset:locale"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/settings.py:157
msgctxt "guildset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "השפה המועדפת לאינטרקציה איתי"
#: src/babel/settings.py:160
msgctxt "guildset:locale|long_desc"
msgid ""
"The default language to use for responses and interactions in this server. "
"Member's own configured language will override this for their commands "
"unless `force_language` is enabled."
msgstr ""
"הברירת מחדל בה אשתמש בפקודות ואניטרקציות בשרת. משתמשים יכולים להגדיר את השפה"
" של עצמם, אלא אם \"הכרח_שפה\" מופעל."
#: src/babel/settings.py:172
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have unset the guild language."
msgstr "ביטלת את השפה של השרת."
#: src/babel/settings.py:174
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have set the guild language to {lang}."
msgstr "קבעת שהשפה של השרת תהייה {lang}."
#: src/babel/enums.py:42
msgctxt "localenames|locale:en-US"
msgid "American English"
msgstr "אנגלית אמריקאית"
#: src/babel/enums.py:43
msgctxt "localenames|locale:en-GB"
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"
#: src/babel/enums.py:44
msgctxt "localenames|locale:bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: src/babel/enums.py:45
msgctxt "localenames|locale:zh-CN"
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: src/babel/enums.py:46
msgctxt "localenames|locale:zh-TW"
msgid "Taiwan Chinese"
msgstr "סינית טויאן"
#: src/babel/enums.py:47
msgctxt "localenames|locale:hr"
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: src/babel/enums.py:48
msgctxt "localenames|locale:cs"
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: src/babel/enums.py:49
msgctxt "localenames|locale:da"
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: src/babel/enums.py:50
msgctxt "localenames|locale:nl"
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: src/babel/enums.py:51
msgctxt "localenames|locale:fi"
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: src/babel/enums.py:52
msgctxt "localenames|locale:fr"
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: src/babel/enums.py:53
msgctxt "localenames|locale:de"
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: src/babel/enums.py:54
msgctxt "localenames|locale:el"
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: src/babel/enums.py:55
msgctxt "localenames|locale:hi"
msgid "Hindi"
msgstr "הודית"
#: src/babel/enums.py:56
msgctxt "localenames|locale:hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: src/babel/enums.py:57
msgctxt "localenames|locale:it"
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: src/babel/enums.py:58
msgctxt "localenames|locale:ja"
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: src/babel/enums.py:59
msgctxt "localenames|locale:ko"
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: src/babel/enums.py:60
msgctxt "localenames|locale:lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: src/babel/enums.py:61
msgctxt "localenames|locale:no"
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: src/babel/enums.py:62
msgctxt "localenames|locale:pl"
msgid "Polish"
msgstr "פוליש"
#: src/babel/enums.py:63
msgctxt "localenames|locale:pt-BR"
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: src/babel/enums.py:64
msgctxt "localenames|locale:ro"
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: src/babel/enums.py:65
msgctxt "localenames|locale:ru"
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: src/babel/enums.py:66
msgctxt "localenames|locale:es-ES"
msgid "Spain Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: src/babel/enums.py:67
msgctxt "localenames|locale:sv-SE"
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: src/babel/enums.py:68
msgctxt "localenames|locale:th"
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: src/babel/enums.py:69
msgctxt "localenames|locale:tr"
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: src/babel/enums.py:70
msgctxt "localenames|locale:uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: src/babel/enums.py:71
msgctxt "localenames|locale:vi"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"
#: src/babel/enums.py:72
msgctxt "localenames|locale:he"
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: src/babel/enums.py:73
msgctxt "localenames|locale:he_IL"
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "עברית (ישראל)"

View File

@@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: bot/modules/sysadmin/exec_cog.py:70
msgid "You cannot use this interface!"
msgstr "אתם לא יכולים להשתמש בתפריט הזה."
#: bot/modules/sysadmin/exec_cog.py:252 bot/modules/sysadmin/exec_cog.py:254
msgid "async"
msgstr "אסינכרוני"
#: bot/modules/sysadmin/exec_cog.py:253 bot/modules/sysadmin/exec_cog.py:255
msgid "Execute arbitrary code with Exec"
msgstr "הרץ קוד ארביטררי עם אקסק"
#: bot/modules/sysadmin/exec_cog.py:265
msgid "eval"
msgstr "eval"

View File

@@ -0,0 +1,90 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/config/general.py:41
msgctxt "guildset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "אזור זמן"
#: src/modules/config/general.py:44
msgctxt "guildset:timezone|desc"
msgid "Guild timezone for statistics display."
msgstr "אזור הזמן של השרת להצגת סטטיסטיקות למשתמשים"
#: src/modules/config/general.py:48
msgctxt "guildset:timezone|long_desc"
msgid ""
"Guild-wide timezone. Used to determine start of the day for the "
"leaderboards, and as the default statistics timezone for members who have "
"not set one."
msgstr ""
"אזור זמן מועדף לכל המשתמשים בשרת. משומש כדי לקבוע זמן התחלה ללוח תוצאות, "
"התחלת היום, ואזור זמן לאנשים שמשתמשים בשרת אבל לא קבעו לעצמם אזור זמן."
#: src/modules/config/general.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:timezone|response"
msgid "The guild timezone has been set to `{timezone}`."
msgstr "אזור הזמן של השרת נקבע ל`{timezone}`."
#: src/modules/config/general.py:94
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "כללי"
#: src/modules/config/general.py:95
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות כלליות"
#: src/modules/config/general.py:129
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "לא הצלחתי לקבוע אזור זמן!"
#: src/modules/config/general.py:150
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "ההגדרות עודכנו!"
#: src/modules/config/general.py:165
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות כלליות"
#: src/modules/config/dashboard.py:98
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "תפריט שרת (עמוד {page}/{total})"
#: src/modules/config/dashboard.py:109
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr "רחף מעל השמות כדי לקרוא את התיאור שלהם"
#: src/modules/config/dashboard.py:172
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "פתח את התפריט הגדרות"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/core/config.py:28
msgctxt "group:configure"
msgid "configure"
msgstr "הגדר"

View File

@@ -0,0 +1,542 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/economy/settingui.py:33
msgctxt "ui:economy_config|embed|title"
msgid "Economy Configuration Panel"
msgstr "תפריט ניהול כלכלה"
#: src/modules/economy/settingui.py:68
msgctxt "dash:economy|title"
msgid "Economy Configuration ({commands[configure economy]})"
msgstr "תפריט כלכלה ({commands[configure economy]})"
#: src/modules/economy/settingui.py:72
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Economy Panel"
msgstr "תפריט כלכלה"
#. ----- Economy group commands -----
#: src/modules/economy/cog.py:86
msgctxt "cmd:economy"
msgid "economy"
msgstr "כלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:92
msgctxt "cmd:economy_balance"
msgid "balance"
msgstr "מאזן"
#: src/modules/economy/cog.py:95
msgctxt "cmd:economy_balance|desc"
msgid "Display or modify LionCoin balance for members and roles."
msgstr "נהל מאזן מטבעות למשתמשים ספציפיים או רולים."
#: src/modules/economy/cog.py:99
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target"
msgid "target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/economy/cog.py:100
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add"
msgid "add"
msgstr "הוסף"
#: src/modules/economy/cog.py:101
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set"
msgid "set"
msgstr "בחר"
#: src/modules/economy/cog.py:106
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to update the entire "
"guild."
msgstr ""
"בחר משתמש או רול כדי לנהל. תשתמש ב@everyone כדי לעדכן את כל השרת בבת אחת."
#: src/modules/economy/cog.py:110
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add|desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to add to the target member's balance. May be negative "
"to remove."
msgstr "מספר מטבעות כדי להוסיף למטרה. בחר במספר שלילי כדי להחסיר מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:114
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set|set"
msgid "New balance to set the target's balance to."
msgstr "מאזן חדש שיקבע אצל המטרה."
#: src/modules/economy/cog.py:152
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|error:no_target"
msgid ""
"There are no valid members in {role.mention}! It has a total of `0` LC."
msgstr "אין משתמשים ישימים ב{role.mention}! יש להם 0 מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:163
msgctxt "cmd:economy_balance|error:target_is_bot"
msgid "Bots cannot have coin balances!"
msgstr "בוטים לא יכולים לקבל מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:174
msgctxt "cmd:economy_balance|error:args"
msgid "You cannot simultaneously `set` and `add` member balances!"
msgstr "אתם לא יכולים להוסיף ולקבוע מאזנים בו זמנית."
#: src/modules/economy/cog.py:223
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|affected"
msgid "One user was affected."
msgid_plural "**{count}** users were affected."
msgstr[0] "משתמש אחד שונה."
msgstr[1] "שני משתמשים שונו."
msgstr[2] "המון משתמשים שונו."
msgstr[3] "**{count}** משתמשים שונו."
#: src/modules/economy/cog.py:229
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|affected"
msgid "One user will be affected."
msgid_plural "**{count}** users will be affected."
msgstr[0] "משתמש אחד יעבור שינוי."
msgstr[1] "שני משתמשים יעברו שינוי."
msgstr[2] "הרבה משתמשים יעברו שינוי."
msgstr[3] "**{count}** משתמשים יעברו שינוי."
#: src/modules/economy/cog.py:236
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:confirm"
msgid "Yes, adjust balances"
msgstr "כן, שנה מאזנים"
#: src/modules/economy/cog.py:240
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:cancel"
msgid "No, cancel"
msgstr "לא, בטל"
#: src/modules/economy/cog.py:247
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
"All members of **{guild_name}** have had their balance set to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr ""
"כל המשתמשים ב**{guild_name}** עברו שינוי ועכשיו המאזנים של כולם שווים ל "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:256
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to set everyone's balance to {coin_emoji}**{amount}**?"
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לשנות את המאזנים של כולם ל{coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:264
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
"All members of {role_mention} have had their balance set to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr ""
"כל המאזנים של המשתמשים תחת הרול {role_mention} שונו ל "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:273
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to set the balance of everyone with {role_mention} to "
"{coin_emoji}**{amount}**?"
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לקבוע את המאזנים של כל מי שיש לו את הרול "
"{role_mention} ל{coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid "{user_mention} now has a balance of {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "ל{user_mention}  יש עכשיו {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:306
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
"All members of **{guild_name}** have been given {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כל המשתמשים בשרת **{guild_name}** קיבלו {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:315
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid "Are you sure you want to add **{amount}** to everyone's balance?"
msgstr "אתם בטוחים שאתם רוצים להוסיף **{amount}** מטבעות לכולם?"
#: src/modules/economy/cog.py:323
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
"All members of {role_mention} have been given {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כל המשתמשים עם הרול {role_mention} קיבלו {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:332
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to add {coin_emoji}**{amount}** to everyone in "
"{role_mention}?"
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוסיף {coin_emoji}**{amount}** לכל מי שיש לו את הרול"
" {role_mention}?"
#: src/modules/economy/cog.py:354
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
"{user_mention} was given {coin_emoji}**{amount}**, and now has a balance of "
"{coin_emoji}**{new_amount}**."
msgstr ""
"{user_mention} קיבל {coin_emoji}**{amount}**, ועכשיו יש להם "
"{coin_emoji}**{new_amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:365
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|title"
msgid "Account successfully updated."
msgid_plural "Accounts successfully updated."
msgstr[0] "המשתמש עודכן בהצלחה."
msgstr[1] "שני משתמשים עודכנו בהצלחה."
msgstr[2] "הרבה משתמשים עודכנו בהצלחה."
msgstr[3] "המשתמשים עודכנו בהצלחה."
#: src/modules/economy/cog.py:394
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|author"
msgid "Balance sheet for {name}"
msgstr "מאזן של {name}"
#: src/modules/economy/cog.py:400
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr "לכל מהשתמשים בשרת יש ביחד {coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:408
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid ""
"{role_mention} has `{count}` members with non-zero balance, with a total "
"balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr ""
"ל{role_mention} יש `{count}` משתמשים עם מאזן גדול מ-0, לכולם יחד יש "
"{coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:420
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|row_format"
msgid "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
msgstr "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
#: src/modules/economy/cog.py:448
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|footer"
msgid "Page {page}/{total}"
msgstr "עמוד {page}/{total}"
#: src/modules/economy/cog.py:458
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "אין לאף אחד בשרת מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:465
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "The role {role_mention} has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "לרול {role_mention} אין מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:485
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|desc"
msgid "{mention} currently owns {coin_emoji} {coins}."
msgstr "ל{mention} יש כרגע {coin_emoji} {coins}."
#: src/modules/economy/cog.py:495
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|author"
msgid "Balance statement for {user}"
msgstr "המאזן של {user}"
#: src/modules/economy/cog.py:504
msgctxt "cmd:economy_reset"
msgid "reset"
msgstr "אפס"
#: src/modules/economy/cog.py:507
msgctxt "cmd:economy_reset|desc"
msgid ""
"Reset the coin balance for a target user or role. (See also \"economy "
"balance\".)"
msgstr "אפס את מאזן המטבעות של משתמש ספציפי או של רול. (קרא עוד ב\"מאזן כלכלה\")"
#: src/modules/economy/cog.py:511
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target"
msgid "target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/economy/cog.py:516
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to reset the entire "
"guild."
msgstr ""
"בחר משתמש או רול כדי לנהל. השתמש ב@everyone כדי לבחור את כל השרת בבת אחת."
#: src/modules/economy/cog.py:543
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the coin balance for everyone in **{guild_name}**?\n"
"*This is not reversible!*"
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לאפס את המטבעות של כולם בשרת **{guild_name}**?\n"
"*המטבעות יאבדו לנצח ולא יהיה ניתן לשחזר אותם!*"
#: src/modules/economy/cog.py:551
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:confirm"
msgid "Yes, reset the economy"
msgstr "כן, אפס את הכלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:555
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:cancel"
msgid "Cancel reset"
msgstr "בטל את האיפוס"
#: src/modules/economy/cog.py:571
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_guild|desc"
msgid ""
"Everyone in **{guild_name}** has had their balance reset to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כולם בשרת **{guild_name}** עברו איפוס ל {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:588
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|error:no_target|desc"
msgid "The role {mention} has no members to reset!"
msgstr "לרול {mention} אין משתמשים לאפס!"
#: src/modules/economy/cog.py:598
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the balance for everyone in {mention}?\n"
"**{count}** members will be affected."
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לאפס את המאזנים של כולם תחת הרול {mention}?\n"
"**{count}** יעברו שינוי."
#: src/modules/economy/cog.py:607
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:confirm"
msgid "Yes, complete economy reset"
msgstr "כן, השלם את איפוס הכלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:611
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/modules/economy/cog.py:628
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_role|desc"
msgid ""
"Everyone in {role_mention} has had their coin balance reset to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כולם תחת הרול {role_mention} עברו איפוס ל{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:650
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_user|desc"
msgid "{mention}'s balance has been reset to {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "המאזן של {mention} אופס ל {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:660
msgctxt "cmd:send"
msgid "send"
msgstr "שלח"
#: src/modules/economy/cog.py:663
msgctxt "cmd:send|desc"
msgid "Gift the target user a certain number of LionCoins."
msgstr "שלח מטבעות במתנה למטרה שתרצה"
#: src/modules/economy/cog.py:667
msgctxt "cmd:send|param:target"
msgid "target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/economy/cog.py:668
msgctxt "cmd:send|param:amount"
msgid "amount"
msgstr "כמות"
#: src/modules/economy/cog.py:669
msgctxt "cmd:send|param:note"
msgid "note"
msgstr "פתקית"
#: src/modules/economy/cog.py:672
msgctxt "cmd:send|param:target|desc"
msgid "User to send the gift to"
msgstr "המשתמש שאליו תשלחו את המתנה"
#: src/modules/economy/cog.py:673
msgctxt "cmd:send|param:amount|desc"
msgid "Number of coins to send"
msgstr "כמות המטבעות שתרצו לשלוח"
#: src/modules/economy/cog.py:674
msgctxt "cmd:send|param:note|desc"
msgid "Optional note to add to the gift."
msgstr "פתקית שתרצו להוסיף למתנה."
#: src/modules/economy/cog.py:698
msgctxt "cmd:send|error:not_allowed"
msgid "Sorry, this server has disabled LionCoin transfers!"
msgstr "מצטערים, אבל מנהל השרת בחר שלא לאפשר מסחר מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:723
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:insufficient"
msgid ""
"You do not have enough lioncoins to do this!\n"
"`Current Balance:` {coin_emoji}{balance}"
msgstr ""
"אין לך מספיק מטבעות כדי לעשות את זה!\n"
"`מאזן נוכחי:` {coin_emoji}{balance}"
#: src/modules/economy/cog.py:744
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|title"
msgid "{user} sent you a gift!"
msgstr "{user} שלח לך מתנה!"
#: src/modules/economy/cog.py:748
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|desc"
msgid "{mention} sent you {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "{mention} שלח לך {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:773
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc"
msgid ""
"**{coin_emoji}{amount}** has been deducted from your balance and sent to "
"{mention}!"
msgstr "**{coin_emoji}{amount}** הוסרו מהמאזן שלך ונשלחו ל{mention}!"
#: src/modules/economy/cog.py:783
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc|error:unreachable"
msgid ""
"Unfortunately, I was not able to message the recipient. Perhaps they have me"
" blocked?"
msgstr ""
"לצערי לא הצלחתי לשלוח הודעה פרטית למטרה. סביר להניח שהם חסמו את ההודעות "
"הפרטיות שלהם. "
#: src/modules/economy/cog.py:795
msgctxt "cmd:configure_economy"
msgid "economy"
msgstr "כלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:798
msgctxt "cmd:configure_economy|desc"
msgid "Configure LionCoin Economy"
msgstr "הגדרות כלכלה של מטבעות"
#: src/modules/economy/settings.py:35
msgctxt "guildset:coins_per_xp"
msgid "coins_per_100xp"
msgstr "מטבעות_כל_100_נקודות_ניסיון"
#: src/modules/economy/settings.py:38
msgctxt "guildset:coins_per_xp|desc"
msgid "How many LionCoins to reward members per 100 XP they earn."
msgstr "כמות המטבעות שאתן לכל משתמש שמשיג 100 נקודות ניסיון."
#: src/modules/economy/settings.py:42
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid ""
"Members will be rewarded with this many LionCoins for every 100 XP they "
"earn."
msgstr ""
"זו הכמות מטבעות שהמשתמשים בשרת יקבלו כל פעם שהם משיגים 100 נקודות ניסיון."
#: src/modules/economy/settings.py:46
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid "The number of coins to reward per 100 XP."
msgstr "כמות המטבעות שאתן כל 100 נקודות ניסיון."
#: src/modules/economy/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:coins_per_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** XP they earn, members will now be given "
"{coin}**{amount}**."
msgstr "כל 100 נקודות ניסיון, המשתמשים יקבלו {coin}**{amount}**."
#: src/modules/economy/settings.py:70
msgctxt "guildset:allow_transfers"
msgid "allow_transfers"
msgstr "הרשה_מסחר"
#: src/modules/economy/settings.py:73
msgctxt "guildset:allow_transfers|desc"
msgid "Whether to allow members to transfer LionCoins to each other."
msgstr "האם להרשות מסחר מטבעות או לא בשרת הזה."
#: src/modules/economy/settings.py:77
msgctxt "guildset:allow_transfers|long_desc"
msgid ""
"If disabled, members will not be able to transfer LionCoins to each other."
msgstr "אם האופציה הזו לא פעילה, משתמשים לא יוכלו להעביר בניהם מטבעות. "
#: src/modules/economy/settings.py:85
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:true"
msgid "Enabled (Coin transfers allowed.)"
msgstr "מופעל (מסחר מטבעות אפשרי בשרת.)"
#: src/modules/economy/settings.py:86
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:false"
msgid "Disabled (Coin transfers not allowed.)"
msgstr "מבוטל (לא ניתן לסחור במטבעות.)"
#: src/modules/economy/settings.py:102
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:true"
msgid "Members will now be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr "המשתמשים יוכלו להשתמש ב{send_cmd} כדי לשלוח {coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:107
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:false"
msgid "Members will not be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr "המשתמשים לא יוכלו להשתמש ב{send_cmd} כדי לשלוח {coin}"

View File

@@ -0,0 +1,91 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:257
msgctxt "ward:sys_admin|failed"
msgid "You must be a bot owner to do this!"
msgstr "אתה צריך להיות הבעלים של הבוט כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:262
msgid "async"
msgstr "אסינכרוני"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:263
msgid "Execute arbitrary code with Exec"
msgstr "הרץ קוד ארביטררי עם אקסק"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:272
msgctxt "command"
msgid "eval"
msgstr "eval"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:273
msgctxt "command:eval"
msgid "Execute arbitrary code with Eval"
msgstr "Execute arbitrary code with Eval"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:276
msgctxt "command:eval|param:string"
msgid "Code to evaluate."
msgstr "Code to evaluate."
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:283
msgctxt "command"
msgid "asyncall"
msgstr "asyncall"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:284
msgctxt "command:asyncall|desc"
msgid "Execute arbitrary code on all shards."
msgstr "Execute arbitrary code on all shards."
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:287
msgctxt "command:asyncall|param:string"
msgid "Cross-shard code to execute. Cannot reference ctx!"
msgstr "Cross-shard code to execute. Cannot reference ctx!"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:288
msgctxt "command:asyncall|param:target"
msgid "Target shard app name, see autocomplete for options."
msgstr "Target shard app name, see autocomplete for options."
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:343
msgid "reload"
msgstr "טען מחדש"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:344
msgid "Reload a given LionBot extension. Launches an ExecUI."
msgstr "Reload a given LionBot extension. Launches an ExecUI."
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:347
msgid "Name of the extesion to reload. See autocomplete for options."
msgstr "Name of the extesion to reload. See autocomplete for options."
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:379
msgid "shutdown"
msgstr "כבה"
#: src/modules/sysadmin/exec_cog.py:380
msgid "Shutdown (or restart) the client."
msgstr "Shutdown (or restart) the client."

View File

@@ -0,0 +1,107 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/gui/cards/goals.py:95
msgctxt "skin:goals|goal:tasks|name"
msgid "TASKS DONE"
msgstr "משימות שהשולמו"
#: src/gui/cards/goals.py:99
msgctxt "skin:goals|goal:tasks|goal"
msgid "GOAL: "
msgstr "מטרה"
#: src/gui/cards/goals.py:125
msgctxt "skin:goals|goal:attendance|name"
msgid ""
"ATTENDANCE\n"
"RATE"
msgstr ""
"אחוז\n"
"נוכחות"
#: src/gui/cards/goals.py:139
msgctxt "skin:goals|mode:study|goal:middle|above"
msgid "STUDIED"
msgstr "נלמד"
#: src/gui/cards/goals.py:143
msgctxt "skin:goals|mode:study|goal:middle|below"
msgid "HOURS"
msgstr "שעות"
#: src/gui/cards/goals.py:147
msgctxt "skin:goals|mode:voice|goal:middle|above"
msgid "CHATTED"
msgstr "הודעות"
#: src/gui/cards/goals.py:151
msgctxt "skin:goals|mode:voice|goal:middle|below"
msgid "HOURS"
msgstr "שעות"
#: src/gui/cards/goals.py:155
msgctxt "skin:goals|mode:text|goal:middle|above"
msgid "SENT"
msgstr "נשלחו"
#: src/gui/cards/goals.py:159
msgctxt "skin:goals|mode:text|goal:middle|below"
msgid "MESSAGES"
msgstr "הודעות"
#: src/gui/cards/goals.py:163
msgctxt "skin:goals|mode:anki|goal:middle|above"
msgid "REVIEWED"
msgstr "הושלמו"
#: src/gui/cards/goals.py:167
msgctxt "skin:goals|mode:anki|goal:middle|below"
msgid "CARDS"
msgstr "קלפים"
#: src/gui/cards/goals.py:228
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:goals|footer"
msgid "As of {day} {month} • {name}"
msgstr "נכון ליום {day} {month} • {name}"
#: src/gui/cards/goals.py:240
msgctxt "ui:goals|weekly|title"
msgid "WEEKLY STATISTICS"
msgstr "סטטיסטיקות שבועיות"
#: src/gui/cards/goals.py:244
msgctxt "ui:goals|weekly|task_header"
msgid "GOALS OF THE WEEK"
msgstr "מטרות שבועיות"
#: src/gui/cards/goals.py:254
msgctxt "ui:goals|monthly|title"
msgid "MONTHLY STATISTICS"
msgstr "סטטיסטיקה חודשית"
#: src/gui/cards/goals.py:258
msgctxt "ui:goals|monthly|task_header"
msgid "GOALS OF THE MONTH"
msgstr "מטרות חודשיות"

View File

@@ -0,0 +1,96 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:69
msgctxt "skin:leaderboard|mode:study|header_text"
msgid "STUDY TIME LEADERBOARD"
msgstr "זמן למידה לוח השגים"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:73
msgctxt "skin:leaderboard|mode:text|header_text"
msgid "MESSAGE LEADERBOARD"
msgstr "הודעות לוח השגים"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:77
msgctxt "skin:leaderboard|mode:voice|header_text"
msgid "VOICE LEADERBOARD"
msgstr "זמן בחדרי קול לוח השגים"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:81
msgctxt "skin:leaderboard|mode:anki|header_text"
msgid "ANKI REVIEW LEADERBOARD"
msgstr "אנקי לוח השגים"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:99
msgctxt "skin:leaderboard|field:subheader_text"
msgid "SERVER: "
msgstr "שרת:"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:129
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:study|top_hours_text"
msgid "{amount} hours"
msgstr "{count} שעות"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:133
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:text|top_hours_text"
msgid "{amount} XP"
msgstr "{amount} נקודות"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:137
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:voice|top_hours_text"
msgid "{amount} hours"
msgstr "{amount} שעות"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:anki|top_hours_text"
msgid "{amount} cards"
msgstr "{amount} קלפים"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:168
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:study|entry_hours_text"
msgid "{HH:02d}:{MM:02d}"
msgstr "{HH:02d}:{MM:02d}"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:172
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:text|entry_hours_text"
msgid "{amount} XP"
msgstr "{amount} נקודות"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:176
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:voice|entry_hours_text"
msgid "{HH:02d}:{MM:02d}"
msgstr "{HH:02d}:{MM:02d}"
#: src/gui/cards/leaderboard.py:180
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:leaderboard|mode:anki|entry_hours_text"
msgid "{amount} cards"
msgstr "{amount} קלפים"

View File

@@ -0,0 +1,134 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/core/setting_types.py:31
msgctxt "settype:coin|accepts"
msgid "A positive integral number of coins."
msgstr "מספר מלא וחיובי של מספר מטבעות."
#: src/core/setting_types.py:47
msgctxt "settype:coin|parse|error:notinteger"
msgid "The coin quantity must be a positive integer!"
msgstr "כמות המטבעות חייבת להיות מספר שלם וחיובי!"
#: src/core/setting_types.py:54
msgctxt "settype:coin|parse|error:too_large"
msgid "Provided number of coins was too high!"
msgstr "המספר שניתן גבוה מידי!"
#: src/core/setting_types.py:60
msgctxt "settype:coin|parse|error:too_large"
msgid "Provided number of coins was too low!"
msgstr "המספר שניתן נמוך מידי!"
#: src/core/setting_types.py:71
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:coin|formatted"
msgid "{coin}**{amount}**"
msgstr "{coin}**{amount}**"
#: src/core/setting_types.py:87
msgctxt "settype:message|accepts"
msgid "JSON formatted raw message data"
msgstr "מסמך נא בפורמט JSON "
#: src/core/setting_types.py:102
msgctxt "settype:message|download|error:not_json"
msgid "The attached message data is not a JSON file!"
msgstr "המסמך שהוספת הוא לא בפורמט JSON!"
#: src/core/setting_types.py:107
msgctxt "settype:message|download|error:size"
msgid "The attached message data is too large!"
msgstr "המסמך שהוספת גדול מידי!"
#: src/core/setting_types.py:116
msgctxt "settype:message|download|error:decoding"
msgid ""
"Could not decode the message data. Please ensure it is saved with the "
"`UTF-8` encoding."
msgstr ""
"לא הצלחתי לקרוא את המסמך שלך. אתה בטוח ששמרת אותו בתור `UTF-8` encoding?"
#: src/core/setting_types.py:173
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:message|error_suffix"
msgid ""
"You can view, test, and fix your embed using the online [embed "
"builder]({link})."
msgstr ""
"אתה יכול לראות, לערוץ ולתקן את הembed באמצעות [embed builder]({link})."
#: src/core/setting_types.py:185
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:message|error:invalid_json"
msgid ""
"The provided message data was not a valid JSON document!\n"
"`{error}`"
msgstr ""
"המסמך שהוצמד אינו מסמך JSON\n"
"`{error}`"
#: src/core/setting_types.py:193
msgctxt "settype:message|error:json_missing_keys"
msgid ""
"Message data must be a JSON object with at least one of the following "
"fields: `content`, `embed`, `embeds`"
msgstr ""
"המסמך חייב להיות JSON אם לפחות אחד מהאזורים הבאים: `content`, `embed`, "
"`embeds`"
#: src/core/setting_types.py:202
msgctxt "settype:message|error:json_embed_type"
msgid "`embed` field must be a valid JSON object."
msgstr "הembed חייב להיות מסמך JSON"
#: src/core/setting_types.py:210
msgctxt "settype:message|error:json_embeds_type"
msgid "`embeds` field must be a list."
msgstr "הembed חייב להיות רשימה."
#: src/core/setting_types.py:217
msgctxt "settype:message|error:json_embed_embeds"
msgid "Message data cannot include both `embed` and `embeds`."
msgstr "תוכן ההודעה לא יכול להכיל `embed` וגם `embeds`."
#: src/core/setting_types.py:225
msgctxt "settype:message|error:json_content_type"
msgid "`content` field must be a string."
msgstr "האזור של התוכן חייב להכין טקסט."
#: src/core/setting_types.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:settype:message|error:embed_conversion"
msgid ""
"Could not parse the message embed data.\n"
"**Error:** `{exception}`"
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את הembed\n"
"**Error:** `{exception}`"
#: src/core/setting_types.py:269
msgctxt "settype:message|format:too_long"
msgid "Too long to display! See Preview."
msgstr "ארוך מידי כדי להראות! בדוק תצוגה מקדימה."

View File

@@ -0,0 +1,436 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:57
msgctxt "ui:memberadmin|menu:greetch|placeholder"
msgid "Select Greeting Channel"
msgstr "בחר ערוץ שלומות"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:86
msgctxt "ui:memberadmin|menu:autoroles|placeholder"
msgid "Select Autoroles"
msgstr "בחר רולים אוטומטיים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:115
msgctxt "ui:memberadmin|menu:bot_autoroles|placeholder"
msgid "Select Bot Autoroles"
msgstr "בחר רולים אוטומטיים של בוטים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:156
msgctxt "ui:member_admin|button:greet_msg|label"
msgid "Greeting Msg"
msgstr "הודעת ברוכים הבאים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:205
msgctxt "ui:memberadmin|button:return_msg|label"
msgid "Returning Msg"
msgstr "הודעת חזרה לשרת"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:213
msgctxt "ui:memberadmin|embed|title"
msgid "Member Admin Configuration Panel"
msgstr "אדמין משתמשים לוח בקרה"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:257
msgctxt "dash:member_admin|title"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "ברוכים הבאים ורולים ראשונים ({commands[configure welcome]})"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:261
msgctxt "dash:member_admin|dropdown|placeholder"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "לוח בקרה של \"ברוכים הבאים\" ורולים ראשונים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:281
msgctxt "dash:member_admin|section:greeting_messages|name"
msgid "Greeting Messages ({commands[configure welcome]})"
msgstr "ברוכים הבאים ({commands[configure welcome]})"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:292
msgctxt "dash:member_admin|section:initial_roles|name"
msgid "Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "רולים ראשוניים ({commands[configure welcome]})"
#: src/modules/member_admin/cog.py:234
msgctxt "cmd:resetmember"
msgid "resetmember"
msgstr "אפס משתמש"
#: src/modules/member_admin/cog.py:237
msgctxt "cmd:resetmember|desc"
msgid "Reset (server-associated) member data for the target member or user."
msgstr "אפס נתוני שרת עבור משתמש ספציפי"
#: src/modules/member_admin/cog.py:241
msgctxt "cmd:resetmember|param:target"
msgid "member_to_reset"
msgstr "משתמשים_לאיפוס"
#: src/modules/member_admin/cog.py:242
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles"
msgid "saved_roles"
msgstr "רולים_שמורים"
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
msgctxt "cmd:resetmember|param:target|desc"
msgid "Choose the member (current or past) you want to reset."
msgstr "בחר את המשתמש (עכשווי או בעבר) שאתה רוצה לאפס."
#: src/modules/member_admin/cog.py:251
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles|desc"
msgid ""
"Clear the saved roles for this member, so their past roles are not restored "
"on rejoin."
msgstr ""
"מחק את הרולים השמורים עבור המשתמש הזה, הרולים הקודמים שלהם לא ישוחזרו כשהוא "
"יצטרך מחדש."
#: src/modules/member_admin/cog.py:278
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:resetmember|reset:saved_roles|success"
msgid ""
"The saved roles for {target} have been reset. They will not regain their "
"roles if they rejoin."
msgstr ""
"הרולים השמורים עבור {target} אופסו. הם לא יקבלו את הרולים שלהם שוב בחזרה "
"לשרת."
#: src/modules/member_admin/cog.py:286
msgctxt "cmd:resetmember|error:nothing_to_do"
msgid "No reset operation selected, nothing to do."
msgstr "איפוס לא נבחר, אין לי מה לעשות."
#: src/modules/member_admin/cog.py:302
msgctxt "cmd:configure_welcome"
msgid "welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: src/modules/member_admin/cog.py:305
msgctxt "cmd:configure_welcome|desc"
msgid "Configure new member greetings and roles."
msgstr "הגדר רולים והודעת שלומות למשתמש חדש"
#: src/modules/member_admin/settings.py:20
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:mention"
msgid "Mention the new member."
msgstr "מתייג את המשתמש החדש."
#: src/modules/member_admin/settings.py:22
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_name"
msgid "Display name of the new member."
msgstr "הצג את השם של המשתמש החדש."
#: src/modules/member_admin/settings.py:24
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_avatar"
msgid "Avatar url of the new member."
msgstr "הלינק של המשתמש החדש."
#: src/modules/member_admin/settings.py:26
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_name"
msgid "Name of this server."
msgstr "השם של השרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:28
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_icon"
msgid "Server icon url."
msgstr "לינק לתמונת השרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:30
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:studying_count"
msgid "Number of current voice channel members."
msgstr "משתמש אנשים בערוצי קול ברגע נתון."
#: src/modules/member_admin/settings.py:32
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:member_count"
msgid "Number of members in the server."
msgstr "מספר משתמשים בשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:40
msgctxt "guildset:greeting_channel"
msgid "welcome_channel"
msgstr "ערוץ_שלומות"
#: src/modules/member_admin/settings.py:43
msgctxt "guildset:greeting_channel|desc"
msgid "Channel in which to welcome new members to the server."
msgstr "ערוץ שבו אשלח \"שלומות\" (ברוכים הבאים) לאנשים שיצטרפו לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:47
msgctxt "guildset:greeting_channel|long_desc"
msgid ""
"New members will be sent the configured `welcome_message` in this channel, "
"and returning members will be sent the configured `returning_message`. Unset"
" to send these message via direct message."
msgstr ""
"משתמשים חדשים יקבלו את ההודעה שערכתם בערוץ הזה, ואנשים שחזרו יקבלו את הודעה "
"החזרה שערכתם (אם ערכתם אחת). ניתן לבטל את הערוץ ואז ההודעות ישלחו למשתמשים "
"בפרטי."
#: src/modules/member_admin/settings.py:53
msgctxt "guildset:greeting_channel|accepts"
msgid "Name or id of the greeting channel, or 0 for DM."
msgstr ""
"שם או מספר מזהה של הערוץ ברוכים הבאים, או 0 ואשלח להם את ההודעה בפרטי."
#: src/modules/member_admin/settings.py:67
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:unset"
msgid "Welcome messages will now be sent via direct message."
msgstr "הודעות ברוכים הבאים ישלחו עכשיו בפרטי."
#: src/modules/member_admin/settings.py:72
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:set"
msgid "Welcome messages will now be sent to {channel}"
msgstr "הערוץ ברוכים הבאים נקבע ל{channel}"
#: src/modules/member_admin/settings.py:84
msgctxt "guildset:greeting_channel|formmatted:unset"
msgid "Direct Message"
msgstr "הודעת פרטית"
#: src/modules/member_admin/settings.py:91
msgctxt "guildset:greeting_message"
msgid "welcome_message"
msgstr "הודעת_ברוכים_הבאים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
msgctxt "guildset:greeting_message|desc"
msgid "Custom message used to greet new members when they join the server."
msgstr "הודעה מותאמת אישית שהמטרה שלה לקבל בברכה אנשים חדשים בשרת שלכם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
msgctxt "guildset:greeting_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a *new* "
"member joins the server. If not set, no message will be sent."
msgstr ""
"כאשר מופעל, ההודעה תשלח לערוץ הודעות ברוכים הבאים כאשר משתמש חדש מצטרף לשרת."
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:104
msgctxt "guildset:greeting_message|accepts"
msgid "JSON formatted greeting message data"
msgstr "הודעת הברוכים הבאים בפורמט JSON"
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
msgctxt "guildset:greeting_message|default"
msgid ""
"\n"
" {\n"
" \"embed\": {\n"
" \"title\": \"Welcome {user_name}!\",\n"
" \"thumbnail\": {\"url\": \"{user_avatar}\"},\n"
" \"description\": \"Welcome to **{guild_name}**!\",\n"
" \"footer\": {\n"
" \"text\": \"You are the {member_count}th member!\"\n"
" },\n"
" \"color\": 15695665\n"
" }\n"
" }\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" {\n"
" \"embed\": {\n"
" \"title\": \"Welcome {user_name}!\",\n"
" \"thumbnail\": {\"url\": \"{user_avatar}\"},\n"
" \"description\": \"Welcome to **{guild_name}**!\",\n"
" \"footer\": {\n"
" \"text\": \"You are the {member_count}th member!\"\n"
" },\n"
" \"color\": 15695665\n"
" }\n"
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:136
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:unset"
msgid "Welcome message unset! New members will not be greeted."
msgstr "הודעת הברוכים הבאים בוטלה! לא אגיד שלום לאנשים חדשים."
#: src/modules/member_admin/settings.py:141
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The welcome message has been updated."
msgstr "הודעת הברוכים הבאים עודכנה"
#: src/modules/member_admin/settings.py:153
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, members will not be welcomed."
msgstr "לא נקבע, משתמשים חדשים לא יקבלו הודעת ברוכים הבאים."
#: src/modules/member_admin/settings.py:200
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "The following placeholders will be substituted with their values."
msgstr "תופסי המקום הבאים יוחלפו עם הערך האמיתי שלהם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:203
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|name"
msgid "Placeholders"
msgstr "תופסי מקום"
#: src/modules/member_admin/settings.py:213
msgctxt "guildset:returning_message"
msgid "returning_message"
msgstr "הודעת_ברוכים_השבים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:217
msgctxt "guildset:returning_message|desc"
msgid ""
"Custom message used to greet returning members when they rejoin the server."
msgstr "הודעה מותאמת אישית שהמטרה שלה לקבל בברכה אנשים שחזרו לשרת שלכם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:221
msgctxt "guildset:returning_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a member "
"*returns* to the server. If not set, no message will be sent."
msgstr ""
"כאשר מופעל, אני אשלח הודעה לערוץ שקבעתם כשמשתמש *ישן* חוזר לשרת. אם לא "
"הפעלתם את האופציה הזאתי, לא אשלח שום הודעה."
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
msgctxt "guildset:returning_message|accepts"
msgid "JSON formatted returning message data"
msgstr "הודעת הברוכים השבים בפורמט JSON"
#: src/modules/member_admin/settings.py:230
msgctxt "guildset:returning_message|default"
msgid ""
"\n"
" {\n"
" \"embed\": {\n"
" \"title\": \"Welcome Back {user_name}!\",\n"
" \"thumbnail\": {\"url\": \"{User_avatar}\"},\n"
" \"description\": \"Welcome back to **{guild_name}**!\\nYou were last seen <t:{last_time}:R>.\",\n"
" \"color\": 15695665\n"
" }\n"
" }\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" {\n"
" \"embed\": {\n"
" \"title\": \"Welcome Back {user_name}!\",\n"
" \"thumbnail\": {\"url\": \"{User_avatar}\"},\n"
" \"description\": \"Welcome back to **{guild_name}**!\\nYou were last seen <t:{last_time}:R>.\",\n"
" \"color\": 15695665\n"
" }\n"
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:247
msgctxt "guildset:returning_message|formatkey:last_time"
msgid "Unix timestamp of the last time the member was seen in the server."
msgstr "חותמת זמן שבה המשתמש נראה לאחרונה בשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:258
msgctxt "guildset:returning_message|set_response:unset"
msgid "Returning member greeting unset! Will use `welcome_message` if set."
msgstr "הודעת \"ברוכים השבים\" הוסרה! אשתמש בהודעה הרגילה של \"ברוכים הבאים\""
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The returning member greeting has been updated."
msgstr "הודעת ה\"ברוכים השבים\" עודכנה בהצלחה."
#: src/modules/member_admin/settings.py:275
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, will use the `welcome_message` if set."
msgstr "לא נקבע, אני אשתמש ב\"הודעת ברוכים הבאים\" אם קבעתם אחת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:325
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "In *addition* to the placeholders supported by `welcome_message`"
msgstr "בנוסף לתופסי המקום שנתמכים בהודעת הברוכים הבאים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:328
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|"
msgid "Placeholders"
msgstr "תופסי מקום"
#: src/modules/member_admin/settings.py:339
msgctxt "guildset:autoroles"
msgid "autoroles"
msgstr "רולים אוטומטיים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:343
msgctxt "guildset:autoroles|desc"
msgid "Roles given to new members when they join the server."
msgstr "רולים שמשתמש חדש יקבל כשהוא יצטרף לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:347
msgctxt "guildset:autoroles|long_desc"
msgid ""
"These roles will be given when a member joins the server. If "
"`role_persistence` is enabled, these roles will *not* be given to a "
"returning member."
msgstr ""
"אלו הרולים שניתנים לכל משתמש חדש שמצטרף לשרת. אם הצמדת_רולים פעיל, אני לא "
"אתן את הרולים האלו לאנשים שעזבו וחזרו לשרת, אלא אשחזר את הרולים המקוריים "
"שלהם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:361
msgctxt "guildset:bot_autoroles"
msgid "bot_autoroles"
msgstr "רולים_אוטומטיים_בוט"
#: src/modules/member_admin/settings.py:365
msgctxt "guildset:bot_autoroles|desc"
msgid "Roles given to new bots when they join the server."
msgstr "רולים שבוטים יקבלו אוטומטית כשתוסיפו אותם לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:369
msgctxt "guildset:bot_autoroles|long_desc"
msgid "These roles will be given when a bot joins the server."
msgstr "הרולים האלו יתנו לבוט כאשר הוא מצורף לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:382
msgctxt "guildset:role_persistence"
msgid "role_persistence"
msgstr "הצמדת_רולים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:385
msgctxt "guildset:role_persistence|desc"
msgid "Whether member roles should be restored on rejoin."
msgstr "האם או לא להשאיר את הרולים אצל משתמש גם אם הם עזבו וחזרו לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:389
msgctxt "guildset:role_persistence|long_desc"
msgid ""
"If enabled, member roles will be stored when they leave the server, and then"
" restored when they rejoin (instead of giving `autoroles`). Note that this "
"may conflict with other bots who manage join roles."
msgstr ""
"אם אופציה זו עובדת, שאשר משתמש עוזר וחוזר לשרת, במקום לאפס את הרולים שלו, "
"אני אחזיר לו את הרולים שהיו לו בעבר ואצמיד אותם חזרה אליו."
#: src/modules/member_admin/settings.py:405
msgctxt "guildset:role_persistence|set_response:off"
msgid "Roles will not be restored when members rejoin."
msgstr "רולים לא ישוחזרו כאשר משתמש חזור לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:410
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:on"
msgid "Roles will now be restored when members rejoin."
msgstr "הרולים מעכשיו ישוחזרו למשתמשים שעזבו וחזרו לשרת."

View File

@@ -0,0 +1,146 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/meta/cog.py:23
msgctxt "cmd:help"
msgid "help"
msgstr "עזרה"
#: src/modules/meta/cog.py:26
msgctxt "cmd:help|desc"
msgid "See a brief summary of my commands and features."
msgstr "ראה הסבר קצר של רשימת הפקודות שלי!"
#: src/modules/meta/help_sections.py:40
#, possible-python-brace-format
msgctxt "helptext|level:member|mode:study"
msgid ""
"\n"
" {config_emoji} Personal Configuration\n"
" *View or adjust personal settings with the {cmd_my} command.*\n"
" {cmd_my_timezone}: Timezone used to display your stats and set reminders.\n"
" {cmd_my_language}: Your preferred language for commands and interactions.\n"
"\n"
"\n"
" {stats_emoji} Statistics\n"
" *Study in voice channels to earn activity ranks and compete on the leaderboard!*\n"
" {cmd_me}: View your personal study profile and set your profile tags.\n"
" {cmd_stats}: View study statistics for the current and past weeks or months.\n"
" {cmd_ranks}: See the list of activity ranks.\n"
" {cmd_leaderboard}: Compete with other members on the server leaderboards.\n"
"\n"
"\n"
" {coin} Economy\n"
" *Earn coins through studying, then spend them on some well deserved rewards!*\n"
" {cmd_send}: Send your {coin} to another member.\n"
" {cmd_shop}: Purchase server roles with your {coin}.\n"
" {cmd_room}: Rent a private voice channel for you and your friends.\n"
"\n"
"\n"
" {utility_emoji} Utilities\n"
" *Some other utilities to help you stay productive while studying!*\n"
" {cmd_reminders}: Ask me to remind you about that important task!\n"
" {cmd_tasklist}: Create tasks and feel the satisfaction of checking them off.\n"
" {cmd_timers}: Stay productive using the classic *pomodoro technique*!\n"
" {cmd_schedule}: Schedule a shared study session and keep yourself accountable!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" {config_emoji} לוח בקרה אישי\n"
" {cmd_my} פתיחת התפריט האישי שלכם.\n"
" {cmd_my_timezone}: ניהול וקביעת אזור זמן.\n"
" {cmd_my_language}: ניהול וקביעת שפה אישית של התפריטים.\n"
"\n"
"\n"
" {stats_emoji} סטטיסטיקות\n"
" *הצטרף לערוץ קולי בזמן שאתה לומד על מנת לעקוב אחרי זמן הלמידה שלף!*\n"
" {cmd_me}: צפו בפרופיל האישי שלכם ובכרטיס הלימוד!\n"
" {cmd_stats}: בדקו את הסטטיסטיקות היומיות והחודשיות שלכם.\n"
" {cmd_ranks}: צפו בדרגות הזמינות בשרת הזה.\n"
" {cmd_leaderboard}: בדקו את ההשיגים שלכם ביחד לחברי השרת והקהילה העולמית!\n"
"\n"
"\n"
" {coin} כלכלה\n"
" *מרוויחים מטבעות על ידי למידה, שליחת הודעות, ותרומה לקהילה!*\n"
" {cmd_send}: שלח מטבעות לחבר!\n"
" {cmd_shop}: קנו רולים שונים וצבעים שהשרת הזה מציע!\n"
" {cmd_room}: צור חדר פרטי לך ולחבריך!\n"
"\n"
"\n"
" {utility_emoji} כלים שימושיים\n"
" *כלים שעוזרים לכם להיות יותר פרודקטיביים!*\n"
" {cmd_reminders}: בקש ממני להזכיר לך משהו חשוב!\n"
" {cmd_tasklist}: צור ונהל את רשימת המטלות שלך\n"
" {cmd_timers}: השתמש בטיימרים שונים ביחד עם אנשים (פומודורו)\n"
" {cmd_schedule}: קבע שעה ספציפית להיפגש ללמוד ביחד עם כמה חברים!\n"
" "
#: src/modules/meta/help_sections.py:73
#, possible-python-brace-format
msgctxt "helptext|page:admin"
msgid ""
"\n"
" Use {cmd_dashboard} to see an overview of the server configuration, and quickly jump to the feature configuration panels to modify settings.\n"
"\n"
" Configuration panels are also accessible directly through the `/configure` commands and most features may be configured through these commands.\n"
"\n"
" Other relevant commands for guild configuration below:\n"
" `/editshop`: Add/Edit/Remove colour roles from the {coin} shop.\n"
" `/ranks`: Add/Edit/Remove activity ranks.\n"
" `/timer admin`: Add/Edit/Remove Pomodoro timers in voice channels.\n"
" `/rolemenus`: Allow members to equip roles from customisable messages.\n"
" `/economy balance`: Display and modify LionCoin balance for members and roles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"השתמש ב {cmd_dashboard} כדי לראות תיאור מקוצר של כל ההגדרות של הערוץ ובכדי לקפוץ לתפריטים השונים. \n"
"\n"
"התפריטים נגישים גם על ידי הפקודות הישירות, לדוגמא `/configure`\n"
"\n"
"עוד פקודות חשובות יוכלו להימצא פה:\n"
" `/editshop`: כדי לשלוט בחנות צבעים של השרת.\n"
" `/ranks`: כדי להכין דרגות עבור אנשים בשרת.\n"
"`/timer admin`: כדי להכין טיימרים בשרת.\n"
" `/rolemenus`: כדי להכין הודעות שאנשים יוכלו ללחוץ עליהן ולקבל רולים שונים.\n"
"`/economy balance`: לשלוח במטבעות ובכלכלת השרת."
#: src/modules/meta/help_sections.py:112
msgctxt "helptext|level:member|title"
msgid "Command Summary (for members)"
msgstr "סיכום פקודות (עבור משתמשים)"
#: src/modules/meta/help_sections.py:140
msgctxt "helptext|level:admin|title"
msgid "Command Summary (for server admins)"
msgstr "סיכום פקודות (עבור אדמינים)"
#: src/modules/meta/helpui.py:47
msgctxt "ui:help|button:member_page|label"
msgid "Member Page"
msgstr "עמוד למשתמשים רגילים"
#: src/modules/meta/helpui.py:59
msgctxt "ui:help|button:admin_page|label"
msgid "Admin Page"
msgstr "עמוד לאדמינים"

View File

@@ -0,0 +1,275 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/moderation/settingui.py:53
msgctxt "ui:moderation_config|menu:ticket_log|placeholder"
msgid "Select Ticket Log"
msgstr "בחר ערוץ מעקב כרטיסים"
#: src/modules/moderation/settingui.py:78
msgctxt "ui:moderation_config|menu:alert_channel|placeholder"
msgid "Select Alert Channel"
msgstr "בחר ערוץ התראות"
#: src/modules/moderation/settingui.py:103
msgctxt "ui:moderation_config|menu:modrole|placeholder"
msgid "Select Moderator Role"
msgstr "בחר רול למנהלים"
#: src/modules/moderation/settingui.py:111
msgctxt "ui:moderation_config|embed|title"
msgid "Moderation Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ניהול שרת"
#: src/modules/moderation/settingui.py:150
msgctxt "dash:moderation|title"
msgid "Moderation Settings ({commands[configure moderation]})"
msgstr "הגדרות ניהול ({commands[configure moderation]})"
#: src/modules/moderation/settingui.py:154
msgctxt "dash:moderation|dropdown|placeholder"
msgid "Moderation Panel"
msgstr "תפריט ניהול"
#: src/modules/moderation/cog.py:136
msgctxt "cmd:configure_moderation"
msgid "moderation"
msgstr "ניהול"
#: src/modules/moderation/cog.py:139
msgctxt "cmd:configure_moderation|desc"
msgid "Configure general moderation settings."
msgstr "בחר הגדרות ניהול כלליות."
#: src/modules/moderation/ticket.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:auto"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
msgstr "כרטיס #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:152
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:manual"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
msgstr "כרטיס #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:168
msgctxt "ticket|field:target|name"
msgid "Target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/moderation/ticket.py:173
msgctxt "ticket|field:moderator|name"
msgid "Moderator"
msgstr "מנהל"
#: src/modules/moderation/ticket.py:180
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|name"
msgid "Expires At"
msgstr "תקף עד"
#: src/modules/moderation/ticket.py:183
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|value"
msgid ""
"{timestamp}\n"
"Duration: `{duration}`"
msgstr ""
"{timestamp}\n"
"זמן `{duration}`"
#: src/modules/moderation/ticket.py:191
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|name"
msgid "Expired"
msgstr "פג תוקף"
#: src/modules/moderation/ticket.py:194
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:201
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|name"
msgid "Expiry"
msgstr "תוקף"
#: src/modules/moderation/ticket.py:204
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:212
msgctxt "ticket|field:context|name"
msgid "Context"
msgstr "קונטקסט"
#: src/modules/moderation/ticket.py:219
msgctxt "ticket|field:notes|name"
msgid "Notes"
msgstr "פתקיות"
#: src/modules/moderation/ticket.py:226
msgctxt "ticket|field:pardoned|name"
msgid "Pardoned"
msgstr "נסלחו"
#: src/modules/moderation/ticket.py:229
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:pardoned|value"
msgid ""
"Pardoned by <&{moderator}> at {timestamp}.\n"
"{reason}"
msgstr ""
"נסלח על ידי <&{moderator}> at {timestamp}.\n"
"{reason}"
#: src/modules/moderation/settings.py:20
msgctxt "guildset:ticket_log"
msgid "ticket_log"
msgstr "לוג_כרטיסים"
#: src/modules/moderation/settings.py:23
msgctxt "guildset:ticket_log|desc"
msgid "Private moderation log to send tickets and moderation events."
msgstr ""
"לוח כרטיסים פרטי כדי לעדכן את כל המנהלים בנוגע לאירועים האחרונים שבוצעו על "
"ידי מנהלים אחרים."
#: src/modules/moderation/settings.py:27
msgctxt "guildset:ticket_log|long_desc"
msgid ""
"Warnings, notes, video blacklists, and other moderation events will be "
"posted as numbered tickets with context to this log."
msgstr ""
"אזהרות, פתקיות, רשימות שחורות של וידאו, ואירועי ניהול אחרים יפורסמו בלוח "
"הזה."
#: src/modules/moderation/settings.py:32
msgctxt "guildset:ticket_log|accepts"
msgid "Ticket channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של לוח הכרטיסים."
#: src/modules/moderation/settings.py:46
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:set"
msgid "Moderation tickets will be sent to {channel}"
msgstr "כרטיסי ניהול ישלחו אל {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:51
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:unset"
msgid "Moderation tickets will not be logged to a channel."
msgstr "כרטיסי ניהול יפסיקו להישלח אל הערוץ."
#: src/modules/moderation/settings.py:63
msgctxt "guildset:ticket_log|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "לא נקבע."
#: src/modules/moderation/settings.py:70
msgctxt "guildset:alert_channel"
msgid "alert_channel"
msgstr "ערוץ_התראות"
#: src/modules/moderation/settings.py:73
msgctxt "guildset:alert_channel|desc"
msgid "Moderation notification channel for members with DMs disabled."
msgstr "ערוץ התראות ציבורי למשתמשים שסגרו את ההודעות הפרטיות שלהם."
#: src/modules/moderation/settings.py:77
msgctxt "guildset:alert_channel|long_desc"
msgid ""
"When I need to send a member a moderation-related notification (e.g. asking "
"them to enable their video in a video channel) from this server, I will try "
"to send it via direct messages. If this fails, I will instead mention the "
"user in this channel."
msgstr ""
"כשאני צריך לשלוח למשתמש התראות ניהול (לדוגמא כשאני צריך לבקש מהם לפתוח את "
"המצלמה בערוץ קולי), אנסה לשלוח להם הודעות בפרטי. אם לא אצליח, אשלח להם "
"הודעות לערוץ הזה."
#: src/modules/moderation/settings.py:84
msgctxt "guildset:alert_channel|accepts"
msgid "Alert channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של לוח התראות."
#: src/modules/moderation/settings.py:99
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:set"
msgid "Moderation alerts will be sent to {channel}"
msgstr "התראות ניהול ישלחו אל {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:104
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:unset"
msgid "Moderation alerts will be ignored if the member cannot be reached."
msgstr "התראות ניהול יתעלמו אם לא יהיה ניתן להגיע אל המשתמש."
#: src/modules/moderation/settings.py:116
msgctxt "guildset:alert_channel|formatted:unset"
msgid "Not Set (Only alert via direct message.)"
msgstr "לא נקבע (התראות ישלחו רק בהודעה פרטית)"
#: src/modules/moderation/settings.py:123
msgctxt "guildset:mod_role"
msgid "mod_role"
msgstr "רול_מנהלים"
#: src/modules/moderation/settings.py:126
msgctxt "guildset:mod_role|desc"
msgid ""
"Guild role permitted to view configuration and perform moderation tasks."
msgstr "רול שמאפשר למשתמשים לראות את התפריט הזה ולבצע פעולות ניהול שונות."
#: src/modules/moderation/settings.py:130
msgctxt "guildset:mod_role|long_desc"
msgid ""
"Members with the set role will be able to access my configuration panels, "
"and perform some moderation tasks, such us setting up pomodoro timers. "
"Moderators cannot reconfigure most bot configuration, or perform operations "
"they do not already have permission for in Discord."
msgstr ""
"משתמשים עם הרול הזה יוכלו לגשת תפריטים השונים, ולבצע פעולות ניהול כמו להקים "
"טיימרים. מנהלים לא יכולים לשנות את ההגדרות הבסיסיות של הבוט עצמו. הם בגדול "
"יכולים לבצע פעולות שהם גם ככה יכולים לעשות בדיסקורד בתור המנהלים שלכם."
#: src/modules/moderation/settings.py:137
msgctxt "guildset:mod_role|accepts"
msgid "Moderation role name or id."
msgstr "רול את מספר זהות של מנהלים."
#: src/modules/moderation/settings.py:151
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:set"
msgid "Members with the {role} will be considered moderators."
msgstr "משתמשים עם {role} יחשבו מנהלי שרת."
#: src/modules/moderation/settings.py:156
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:unset"
msgid "No members will be given moderation privileges."
msgstr "שום משתמש יקבל הרשאות מנהלים."
#: src/modules/moderation/settings.py:168
msgctxt "guildset:mod_role|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "לא נקבע."

View File

@@ -0,0 +1,169 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/gui/cards/monthly.py:40
msgctxt "skin:monthlystats|mode:study|title"
msgid "STUDY HOURS"
msgstr "שעות למידה"
#: src/gui/cards/monthly.py:44
msgctxt "skin:monthlystats|mode:voice|title"
msgid "VOICE CHANNEL ACTIVITY"
msgstr "פעילות בחדרי קול"
#: src/gui/cards/monthly.py:48
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|title"
msgid "MESSAGE ACTIVITY"
msgstr "פעילות הודעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:52
msgctxt "skin::monthlystats|mode:anki|title"
msgid "CARDS REVIEWED"
msgstr "קלפים שנעשו"
#: src/gui/cards/monthly.py:119
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|mode:study|bar_value"
msgid "{value} H"
msgstr "{value} "
#: src/gui/cards/monthly.py:123
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|mode:voice|bar_value"
msgid "{value} H"
msgstr "{value}"
#: src/gui/cards/monthly.py:127
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|mode:text|bar_value"
msgid "{value} M"
msgstr "{value} "
#: src/gui/cards/monthly.py:131
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|mode:anki|bar_value"
msgid "{value} C"
msgstr "{value}"
#: src/gui/cards/monthly.py:153
msgctxt "skin:monthlystats|weekdays"
msgid "M,T,W,T,F,S,S"
msgstr "ש,ש,ר,ח,ש,ש,ר"
#: src/gui/cards/monthly.py:163
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:study|summary:this_month"
msgid "THIS MONTH: {amount} HOURS"
msgstr "החודש הנוכחי: {amount} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:167
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:voice|summary:this_month"
msgid "THIS MONTH: {amount} HOURS"
msgstr "החודש הנוכחי: {amount} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:171
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|summary:this_month"
msgid "THIS MONTH: {amount} MESSAGES"
msgstr "החודש הנוכחי: {amount} הודעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:175
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|summary:this_month"
msgid "THIS MONTH: {amount} CARDS"
msgstr "החודש הנוכחי {amount} קלפים"
#: src/gui/cards/monthly.py:197
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:study|summary:last_month"
msgid "LAST MONTH: {amount} HOURS"
msgstr "החודש הקודם {amount} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:201
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:voice|summary:last_month"
msgid "LAST MONTH: {amount} HOURS"
msgstr "החודש הנוכחי {amount} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|summary:last_month"
msgid "LAST MONTH: {amount} MESSAGES"
msgstr "החודש הקודם {amount} הודעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:209
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|summary:last_month"
msgid "LAST MONTH: {amount} CARDS"
msgstr "החודש הקודם {amount} קלפים"
#: src/gui/cards/monthly.py:300
msgctxt "ui:monthlystats|stats:current_streak|key"
msgid "Current Streak:"
msgstr "רצף נוכחי"
#: src/gui/cards/monthly.py:304
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:current_streak|value"
msgid "{count} days"
msgstr "{count} ימים"
#: src/gui/cards/monthly.py:308
msgctxt "ui:monthlystats|stats:longest_streak|key"
msgid "Longest Streak:"
msgstr "רצף שיא"
#: src/gui/cards/monthly.py:312
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:longest_streak|value"
msgid "{count} days"
msgstr "{count} ימים"
#: src/gui/cards/monthly.py:316
msgctxt "ui:monthlystats|stats:daily_average|key"
msgid "Daily Average:"
msgstr "ממוצע יומי"
#: src/gui/cards/monthly.py:320
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr "{count} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:324
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|key"
msgid "Days Active:"
msgstr "פעילות"
#: src/gui/cards/monthly.py:328
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|value"
msgid "{count} days"
msgstr "{count} ימים"
#: src/gui/cards/monthly.py:341
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|footer"
msgid "Monthly Statistics • As of {day} {month} • {name} {discrim}"
msgstr "סטטיסטיקה חודשית • מתאריך {day} {month} • {name} {discrim}"

View File

@@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/gui/cards/profile.py:79
msgctxt "skin:profile|header:profile"
msgid "PROFILE"
msgstr "פרופיל"
#: src/gui/cards/profile.py:83
msgctxt "skin:profile|header:achievements"
msgid "ACHIEVEMENTS"
msgstr "השגים"
#: src/gui/cards/profile.py:134
msgctxt "skin:profile|field:rank_unranked_text"
msgid "UNRANKED"
msgstr "ללא דרגה"
#: src/gui/cards/profile.py:138
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:profile|field:rank_nextrank_text"
msgid "NEXT RANK: {name} {rangestr}"
msgstr "הדרגה הבאה: {name} {rangestr}"
#: src/gui/cards/profile.py:142
msgctxt "skin:profile|field:rank_noranks_text"
msgid "NO RANKS AVAILABLE"
msgstr "אין דרגות זמינות"
#: src/gui/cards/profile.py:146
msgctxt "skin:profile|field:rank_maxrank_text"
msgid "YOU HAVE REACHED THE MAXIMUM RANK"
msgstr "הגעת לדרגה המקסימלית"

View File

@@ -0,0 +1,889 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/ranks/cog.py:73
msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:voice"
msgid "Voice"
msgstr "קול"
#: src/modules/ranks/cog.py:74
msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:xp"
msgid "XP"
msgstr "נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/cog.py:75
msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:message"
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/modules/ranks/cog.py:383
msgctxt "event:rank_update|embed:notify"
msgid "New Activity Rank Attained!"
msgstr "הגעת לדרגה חדשה!"
#: src/modules/ranks/cog.py:494
msgctxt "rank_refresh|error:roles_dne|desc"
msgid "Some ranks have invalid or deleted roles! Please remove them first."
msgstr "כמה דרגות לא זמינות או נמחקו! אנא מחק אותם קודם."
#: src/modules/ranks/cog.py:504
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|error:unassignable_roles|desc"
msgid ""
"I have insufficient permissions to assign the following role(s):\n"
"{roles}"
msgstr ""
"אין לי מספיק הרשאות כדי לתת את הרולים הבאים:\n"
"{roles}"
#: src/modules/ranks/cog.py:574
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|audit"
msgid "Removing invalid rank role."
msgstr "מוחק דרגות לא זמינות."
#: src/modules/ranks/cog.py:588
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|small_error"
msgid "*Could not remove ranks from {member}*"
msgstr "*לא הצלחתי למחוק את הדרגה מ{member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:595
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while removing ranks! Please check my permissions "
"and try again in a few minutes."
msgstr ""
"יותר מידי בעיות קרו כשניסיתי למחוק את הדרגות! אנא בדוק את ההרשאות שלי ונסה "
"שוב בעוד כמה דקות."
#: src/modules/ranks/cog.py:609
msgctxt "rank_refresh|add_roles|audit"
msgid "Adding rank role from refresh"
msgstr "מוסיף דרגות מאופציית הרענון"
#: src/modules/ranks/cog.py:623
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|add_roles|small_error"
msgid "*Could not add {role} to {member}*"
msgstr "*לא הצלחתי להוסיף את {role} ל{member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:630
msgctxt "rank_refresh|add_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while adding ranks! Please check my permissions and"
" try again in a few minutes."
msgstr ""
"יותר מידי בעיות קרו כשניסיתי להוסיף את הדרגות! אנא בדוק את ההרשאות שלי ונסה "
"שוב בעוד כמה דקות."
#. ---------- Commands ----------
#: src/modules/ranks/cog.py:655
msgctxt "cmd:ranks"
msgid "ranks"
msgstr "דרגה"
#: src/modules/ranks/cog.py:687
msgctxt "cmd:configure_ranks"
msgid "ranks"
msgstr "דרגות"
#: src/modules/ranks/cog.py:688
msgctxt "cmd:configure_ranks|desc"
msgid "Configure Activity Ranks"
msgstr "הגדר דרגות פעילות"
#: src/modules/ranks/cog.py:748
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_withchannel"
msgid ""
"Rank update notifications will be sent via **direct message** when possible,"
" otherwise to {channel}"
msgstr ""
"כמשתמש יקבל דרגה אני אשלח את ההתראות בהודעה פרטית, אם לא הצלחתי, אשלח אותה "
"אל {channel}"
#: src/modules/ranks/cog.py:754
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_nochannel"
msgid "Rank update notifications will be sent via **direct message**."
msgstr "עדכון ההתראות ישלח ב**הודעה פרטית.**"
#: src/modules/ranks/cog.py:760
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_withchannel"
msgid "Rank update notifications will be sent to {channel}."
msgstr "התראות בנוגע לדרגות ישלחו אל {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:765
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_nochannel"
msgid "Members will not be notified when their activity rank updates."
msgstr "משתמשים לא יקבלו עדכון כשהם מקבלים דרגה חדשה."
#: src/modules/ranks/utils.py:13
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:role_name"
msgid "{role_name}"
msgstr "{שם_רול}"
#: src/modules/ranks/utils.py:14
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:guild_name"
msgid "{guild_name}"
msgstr "{שם_שרת}"
#: src/modules/ranks/utils.py:15
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:user_name"
msgid "{user_name}"
msgstr "{שם_משתמש}"
#: src/modules/ranks/utils.py:16
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:role_id"
msgid "{role_id}"
msgstr "{רול_מספרזהות}"
#: src/modules/ranks/utils.py:17
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:guild_id"
msgid "{guild_id}"
msgstr "{מספרזהות_שרת}"
#: src/modules/ranks/utils.py:18
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:user_id"
msgid "{user_id}"
msgstr "{מספרזהות_משתמש}"
#: src/modules/ranks/utils.py:19
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:role_mention"
msgid "{role_mention}"
msgstr "{תיוג_רול}"
#: src/modules/ranks/utils.py:20
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:user_mention"
msgid "{user_mention}"
msgstr "{תיוג_משתמש}"
#: src/modules/ranks/utils.py:21
#, possible-python-brace-format
msgctxt "formatstring:rank_message|key:requires"
msgid "{rank_requires}"
msgstr "{דרגה_דרושה}"
#: src/modules/ranks/settings.py:26
msgctxt "guildset:rank_type|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "`קול`"
#: src/modules/ranks/settings.py:27
msgctxt "guildset:rank_type|output:xp"
msgid "`Exp`"
msgstr "נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/settings.py:28
msgctxt "guildset:rank_type|output:message"
msgid "`Messages`"
msgstr "הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:31
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "קול"
#: src/modules/ranks/settings.py:32
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:xp"
msgid "Exp"
msgstr "נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/settings.py:33
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:message"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:36
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "קול|למידה"
#: src/modules/ranks/settings.py:37
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "text|message|messages"
msgstr "טקסט|הודעה|הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:38
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:xp"
msgid "xp|exp|experience"
msgstr "נק|נקודות|נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/settings.py:45
msgctxt "guildset:rank_type"
msgid "rank_type"
msgstr "סוג_דרגה"
#: src/modules/ranks/settings.py:48
msgctxt "guildset:rank_type|desc"
msgid ""
"The type of statistic (messages | xp | voice hours) used to determine "
"activity ranks."
msgstr ""
"סוג הסטטיסטיקה (הודעות | נקודות ניסיון | שעות קול) שמשומש כדי לקבוע את "
"הדרגות."
#: src/modules/ranks/settings.py:52
msgctxt "guildset:rank_type|long_desc"
msgid ""
"Which statistic is used to reward activity ranks.\n"
"`Voice` is the number of hours active in tracked voice channels, `Exp` is a measure of message activity, and `Message` is a simple count of messages sent."
msgstr ""
"איזה סוג סטטיסטיקה אשתמש כדי לקבוע דרגות עבור המשתמשים שלכם!\n"
"לדוגמא, `קול` יתן לאנשים דרגות לפי כמה זמן הם נמצאים בחדרי קול, `נקודות ניסיון` הם מדד של המילים שהם שולחים בשרת, ב`הודעות` זה פשוט כמה הודעות משתמש שלח בשרת בלי קשר לכמות המילים."
#: src/modules/ranks/settings.py:59
msgctxt "guildset:rank_type|accepts"
msgid "Voice/Exp/Messages"
msgstr "קול|נקודות|הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:71
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:voice"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Voice Activity`."
msgstr "משתמשים יקבלו דרגות בהתאם לכמות הזמן שהם מבלים בחדרים הקוליים."
#: src/modules/ranks/settings.py:76
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:messages"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Messages Sent`."
msgstr "משתמשים יקבלו דרגות בהתאם לכמות ההודעות שהם שולחים בשרת."
#: src/modules/ranks/settings.py:81
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:xp"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Message XP Earned`."
msgstr "משתמשים יקבלו דרגות בהתאם לכמות ו**איכות** ההודעות שהם שולחים בשרת."
#: src/modules/ranks/settings.py:91
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or option menu below."
msgstr "{cmd} או תפריט הבחירה למטה."
#: src/modules/ranks/settings.py:103
msgctxt "guildset:rank_channel"
msgid "rank_channel"
msgstr "ערוץ_דרגות"
#: src/modules/ranks/settings.py:106
msgctxt "guildset:rank_channel|desc"
msgid "The channel in which to send rank update notifications."
msgstr "הערוץ שבו אשלח התראות בנוגע לעדכוני דרגות."
#: src/modules/ranks/settings.py:110
msgctxt "guildset:rank_channel|long_desc"
msgid ""
"Whenever a user advances a rank, a congratulatory message will be sent in "
"this channel, if set. If `dm_ranks` is enabled, this channel will only be "
"used when the user has opted not to receive DM notifications, or is "
"otherwise unreachable."
msgstr ""
"אם כשמשתמש עולה דרגה, הודעת איחולים תישלח לערוץ הזה, אם הפעלתם את האופציה "
"הזאתי. אם הפעלתם דרגות_הודעה_פרטית, הערוץ הזה רק ישומש כשמשתמש בחר לא לקבל "
"הודעות פרטיות."
#: src/modules/ranks/settings.py:116
msgctxt "guildset:rank_channel|accepts"
msgid "Rank notification channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של הערוץ התראות."
#: src/modules/ranks/settings.py:128
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|set"
msgid "Rank update messages will be sent to {channel}."
msgstr "התראות בנוגע לדרגות ישלחו אל {channel}."
#: src/modules/ranks/settings.py:133
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|unset"
msgid ""
"Rank update messages will be ignored or sent via DM (if `dm_ranks` is "
"enabled)."
msgstr ""
"התראות דרגה לא יקבלו התראה או פשוט ישלחו בהודעה פרטית אם הפעלתם את "
"`דרגות_הודעה_פרטית`"
#: src/modules/ranks/settings.py:143
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
msgstr "{cmd} או בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/modules/ranks/settings.py:153
msgctxt "guildset:dm_ranks"
msgid "dm_ranks"
msgstr "דרגות_הודעה_פרטית"
#: src/modules/ranks/settings.py:156
msgctxt "guildset:dm_ranks|desc"
msgid ""
"Whether to send rank advancement notifications through direct messages."
msgstr "האם או לא לשלוח התראות בנוגע להתקדמות בדרגות בהודעה פרטית."
#: src/modules/ranks/settings.py:160
msgctxt "guildset:dm_ranks|long_desc"
msgid ""
"If enabled, congratulatory messages for rank advancement will be direct "
"messaged to the user, instead of being sent to the configured "
"`rank_channel`."
msgstr "אם מופעל, הודעת איחולים תישלח למשתמש בהודעה פרטית כמשתמש עולה בדרגה."
#: src/modules/ranks/settings.py:174
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:true"
msgid "I will direct message members upon rank advancement."
msgstr "אני אשלח למשתמש הודעה פרטית שהוא עולה דרגה."
#: src/modules/ranks/settings.py:179
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:false"
msgid "I will never direct message members upon rank advancement."
msgstr "אני *לעולם לא* אשלח למשתמש הודעה פרטית שהוא עולה דרגה."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:74
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|error:role_deleted"
msgid ""
"The role underlying this rank no longer exists! Please select a new role "
"from the role menu."
msgstr ""
"הרול הקשור לדרגה הזו נמחק או כבר לא קיים! בבקשה תבחרו רול חדש כדי לשייך "
"לדרגה הזו דרך התפריט רולים."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:81
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|error:role_not_assignable"
msgid ""
"I do not have permission to edit the underlying role! Please select a new "
"role from the role menu, or ensure my top role is above the selected role."
msgstr ""
"אין לי מספיק הרשאות לערוך את הרול הזה! אנא בחרו רול מהתפריט אחרי שווידאתם "
"שהרול שלי נמצא בחלק העליון של הרשימת רולים של השרת שלכם."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:90
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|error|title"
msgid "Failed to edit rank!"
msgstr "לא הצלחתי לערוך את הדרגה!"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:108
msgctxt "ui:rank_preview|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:139
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|response:success|description|with_role"
msgid ""
"You have deleted the rank {mention}. Press the button below to also delete "
"the role."
msgstr ""
"מחקתם את הדרגה {mention}. לחץ על הכפתור בתחתית כדי למחוק את הרול שהיה קשור "
"אליה."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:144
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|response:success|description|no_role"
msgid "You have deleted the rank {mention}."
msgstr "מחקתם את הדרגה {mention}."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:150
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|response:success|title"
msgid "Rank Deleted"
msgstr "רול נמחק"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:160
msgctxt ""
"ui:rank_preview|button:delete|response:success|button:delete_role|label"
msgid "Delete Role"
msgstr "מחק רול"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:176
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"ui:rank_preview|button:delete|response:success|button:delete_role|response:errored|desc"
msgid ""
"You have deleted the rank **{name}**! Could not delete the role due to an "
"unknown error."
msgstr ""
"מחקתם את הדרגה **{name}**! לא הצלחתי למחוק את הרול הקשור אליו בעקבות שגיאה "
"לא ידועה."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:182
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"ui:rank_preview|button:delete|response:success|button:delete_role|response:success|desc"
msgid "You have deleted the rank **{name}** along with the underlying role."
msgstr "מחקתם את הדרגה **{name}** ביחד עם הרול שהיה קשור אליה."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:199
msgctxt "ui:rank_preview|button:delete|label"
msgid "Delete Rank"
msgstr "מחק דרגה"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:219
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:above_caller"
msgid ""
"You have insufficient permissions to assign {mention} as a rank role! You "
"may only manage roles below your top role."
msgstr ""
"אין לך מספיק הראשות כדי להוסיף את {mention} בתור דרגה! אתה יכול לנהל דרגות "
"רק אם הרולים שלך נמצאים מתחת לרול שאתה רוצה לנהל ברשימה של הרולים בדיסקורד."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:225
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:above_caller|title"
msgid "Insufficient permissions!"
msgstr "אין לי או לך מספיק הראשות בשרת כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:241
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr "הרול @everyone לא יכול להיות דרגה ולא יכול להמחק."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:246
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
"rank!"
msgstr "הרול הזה מנוהל על ידי בוט אחר ואני לא יכול לגשת אליו."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:251
msgctxt ""
"ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
"I do not have the `MANAGE_ROLES` permission in this server, so I cannot "
"manage ranks!"
msgstr ""
"אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` בשרת הזה. אנא הוסף אותי שוב עם ההרשאות "
"הנכונות."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:256
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
"remove it!"
msgstr "הרול הזה נמצא מעליי ברשימה של הרולים של השרת אז אין לי איך לגשת אליו."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:262
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr "אני לא יכול לגשת לרול שבחרת, ולכן הוא לא יכול להיות דרגה בשרת."
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:268
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not update rank!"
msgstr "לא הצלחתי לעדכן את הדרגה!"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:278
msgctxt "ui:rank_preview|menu:roles|placeholder"
msgid "Update Rank Role"
msgstr "עדכון רול דרגה"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:290
msgctxt "ui:rank_preview|embed|title"
msgid "Rank Information"
msgstr "מידע על דרגה"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:297
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:role|name"
msgid "Role"
msgstr "רול"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:304
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:required|name"
msgid "Required"
msgstr "נחוץ"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:311
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:reward|name"
msgid "Reward"
msgstr "פרס"
#: src/modules/ranks/ui/preview.py:320
msgctxt "ui:rank_preview|embed|field:message"
msgid "Congratulatory Message"
msgstr "הודעה מברכת"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:125
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|title:errored"
msgid "Could not refresh the server ranks!"
msgstr "לא הצלחתי לרענן את הדרגות בשרת הזה!"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:133
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|title:done"
msgid "Rank refresh complete!"
msgstr "הרענון דרגות הושלם בהצלחה!"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:139
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|title:working"
msgid "Refreshing your server ranks, please wait."
msgstr "מרענן את הדרגות למשתמשים בשרת, חכו בסבלנות."
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:157
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:ranks"
msgid "**Loading server ranks:** {emoji}"
msgstr "**טוען דרגות:**{emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:167
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:members"
msgid "**Loading server members:** {emoji}"
msgstr "**טוען משתמשים:** {emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:177
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:roles"
msgid "**Loading rank roles:** {emoji}"
msgstr "**טוען רולים שקשורים לדרגות:** {emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:187
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:compute"
msgid "**Computing correct ranks:** {emoji}"
msgstr "**מחשב דרגות נכונות:**{emoji}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:198
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:remove|name"
msgid "Removing invalid rank roles from members"
msgstr "מוחק דרגות לא זמינות ממשתמשים בשרת."
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:remove|value"
msgid "0 {progress} {total}"
msgstr "0 {progress} {total}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:212
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:remove"
msgid "**Removed invalid ranks:** {done}/{target}"
msgstr "**דרגות לא קשורות שנמחקו:** {done}/{target}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:220
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:add|name"
msgid "Giving members their rank roles"
msgstr "נותן למשתמשים את הרולי דרגות שלהם"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|field:add|value"
msgid "0 {progress} {total}"
msgstr "0 {progress} {total}"
#: src/modules/ranks/ui/refresh.py:234
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:refresh_ranks|embed|line:add"
msgid "**Updated member ranks:** {done}/{target}"
msgstr "**דרגות שעודכנו:** {done}/{target}"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:42
msgctxt "ui:rankconfigui|check|not_permitted"
msgid "You have insufficient server permissions to use this UI!"
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי להשתמש בתפריט הזה!"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:64
msgctxt "ui:rank_config|button:overview|label"
msgid "Edit Ranks"
msgstr "ערוך דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:82
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|placeholder"
msgid "Select Statistic Type"
msgstr "בחר סוג סטטיסטיקה"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:90
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "פעילות חדרי קול"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:98
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:xp"
msgid "XP Earned"
msgstr "רווח נקודות ניסיון "
#: src/modules/ranks/ui/config.py:106
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:messages"
msgid "Messages Sent"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:126
msgctxt "ui:rank_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Rank Notification Channel"
msgstr "בחר בערוץ התראות לעדכוני דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:134
msgctxt "ui:rank_config|embed|title"
msgid "Ranks Configuration Panel"
msgstr "תפריט עריכת דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:171
msgctxt "dash:rank|title"
msgid "Rank Configuration ({commands[configure ranks]})"
msgstr "עריכת דרגות ({commands[configure ranks]})"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:175
msgctxt "dash:rank|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Rank Panel"
msgstr "תפריט דרגות פעילות"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:92
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|label"
msgid "Auto Create"
msgstr "צור באופן אוטומטי"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:107
msgctxt "ui:rank_overview|button:refresh|label"
msgid "Refresh Member Ranks"
msgstr "רענן דרגות משתמשים"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:123
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|label"
msgid "Clear Ranks"
msgstr "אפס דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:153
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|label"
msgid "Create Rank"
msgstr "צור דרגה!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:169
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:above_caller"
msgid ""
"You have insufficient permissions to assign {mention} as a rank role! You "
"may only manage roles below your top role."
msgstr ""
"אין לך מספיק הראשות כדי להוסיף את {mention} בתור דרגה! אתה יכול לנהל דרגות "
"רק אם הרולים שלך נמצאים מתחת לרול שאתה רוצה לנהל ברשימה של הרולים בדיסקורד."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:175
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:above_caller|title"
msgid "Insufficient permissions!"
msgstr "אין לי או לך מספיק הראשות בשרת כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:208
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr "הרול @everyone לא יכול להיות דרגה ולא יכול להמחק."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:213
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
"rank!"
msgstr "הרול הזה מנוהל על ידי בוט אחר ואני לא יכול לגשת אליו."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:218
msgctxt ""
"ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
"I do not have the `MANAGE_ROLES` permission in this server, so I cannot "
"manage ranks!"
msgstr ""
"אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` בשרת הזה. אנא הוסף אותי שוב עם ההרשאות "
"הנכונות."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:223
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
"remove it!"
msgstr "הרול הזה נמצא מעליי ברשימה של הרולים של השרת אז אין לי איך לגשת אליו."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:229
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr "אני לא יכול לגשת לרול שבחרת, ולכן הוא לא יכול להיות דרגה בשרת."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:235
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not create rank!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור דרגה!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:259
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|placeholder"
msgid "Create from role"
msgstr "צור מרול ספציפי"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:276
msgctxt "ui:rank_overview|menu:ranks|placeholder"
msgid "View or edit rank"
msgstr "צפה או ערוך דרגה"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:362
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc"
msgid ""
"No activity ranks have been set up!\n"
"Press 'AUTO' to automatically create a standard heirachy of voice | text | xp ranks, or select a role or press Create below!"
msgstr ""
"דרגות לא הוגדרו עבור השרת הזה!\n"
"לחץ על \"צור באופן אוטומטי\" על מנת ליצור דרגות סטנדרטיות, או בחר ברול ספציפי וצור אחד בעצמך!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:370
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:voice"
msgid "Voice Ranks in {guild_name}"
msgstr "דרגות פעילות בחדרי קול ב {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:375
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:xp"
msgid "XP ranks in {guild_name}"
msgstr "דרגות לפי נקודות ניסיון ב {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:380
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:message"
msgid "Message ranks in {guild_name}"
msgstr "דרגות לפי כמות הודעות ב {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:33
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_name|label"
msgid "Role Name"
msgstr "השם של הרול"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:37
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_name|placeholder"
msgid "Name of the awarded guild role"
msgstr "השם של הרול שניתן בתור פרס"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:53
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_colour|label"
msgid "Role Colour"
msgstr "הצבע של הרול"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:57
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_colour|placeholder"
msgid "Colour of the awarded guild role, e.g. #AB1321"
msgstr "הצבע באמצעות Hex של הרול שניתן למשתמש"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:69
msgctxt "ui:rank_editor|input:role_colour|error:parse"
msgid ""
"`role_colour`: Could not parse colour! Please use `#<hex>` format e.g. "
"`#AB1325`."
msgstr "לא הבנתי! תוודאו שהערך שהכנסתם הוא בhex"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:88
msgctxt "ui:rank_editor|type:voice|input:requires|label"
msgid "Required Voice Hours"
msgstr "שעות נחוצות בחדר הקולי"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:92
msgctxt "ui:rank_editor|type:voice|input:requires|placeholder"
msgid "Number of voice hours before awarding this rank"
msgstr "מספר שעות קוליות לפני שמקבלים את הדרגה"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:97
msgctxt "ui:rank_editor|type:xp|input:requires|label"
msgid "Required XP"
msgstr "נקודות ניסיון נחוצות"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:101
msgctxt "ui:rank_editor|type:xp|input:requires|placeholder"
msgid "Amount of XP needed before obtaining this rank"
msgstr "כמות נקודות הניסיון הנחוצה כדי לקבל את הדרגה הזו"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:106
msgctxt "ui:rank_editor|type:message|input:requires|label"
msgid "Required Message Count"
msgstr "כמות הודעות נחוצה"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:110
msgctxt "ui:rank_editor|type:message|input:requires|placeholder"
msgid "Number of messages needed before awarding rank"
msgstr "מספר הודעות נחוצות לפני שמקבלים את הדרגה הזו"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:126
msgctxt "ui:rank_editor|type:voice|input:requires|error:parse"
msgid ""
"`requires`: Could not parse provided minimum time! Please write a number of "
"hours."
msgstr "`דרוש`: לא הצלחתי להבין את הזמן המינימלי! אנא ציין את מספר השעות."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:137
msgctxt "ui:rank_editor|type:message|input:requires|error:parse"
msgid ""
"`requires`: Could not parse provided minimum message count! Please enter an "
"integer."
msgstr "`דרוש`: לא הצלחתי להבין את כמות ההודעות המינימלית! אנא ציין את המספר."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:148
msgctxt "ui:rank_editor|type:xp|input:requires|error:parse"
msgid ""
"`requires`: Could not parse provided minimum XP! Please enter an integer."
msgstr ""
"`דרוש`: לא הצלחתי להבין את כמות נקודות הניסיון המינימליות! אנא ציין את "
"המספר."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:162
msgctxt "ui:rank_editor|input:reward|label"
msgid "LionCoins awarded upon achieving this rank"
msgstr "מטבעות יתנו כשמגיעים לדרגה הזו"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:166
msgctxt "ui:rank_editor|input:reward|placeholder"
msgid "LionCoins awarded upon achieving this rank"
msgstr "מטבעות יתנו כשמגיעים לדרגה הזו"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:181
msgctxt "ui:rank_editor|input:reward|error:parse"
msgid "`reward`: Please enter an integer number of LionCoins."
msgstr "`פרס`: אנא הכנס מספר שלם של מטבעות."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:197
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|label"
msgid "Rank Message"
msgstr "דרגה הודעות"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:201
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|placeholder"
msgid "Congratulatory message sent to the user upon achieving this rank."
msgstr "הודעת איחולים תישלח למשתמש כשהוא יגיע לדרגה הזו."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"כל הכבוד על העבודה הקשה {user_mention}!\n"
"עבדתם קשה והצלחתם להגיע אל **{requires}**, מאחר ועבדתם כל כך קשה, הצלחתם להשיג את **{role_name}** בשרת **{guild_name}**! בהצלחה בהמשך!"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:262
msgctxt "ui:rank_editor|mode:edit|title"
msgid "Rank Editor"
msgstr "עורך דרגה"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:317
msgctxt "ui:rank_editor|mode:create|title"
msgid "Rank Creator"
msgstr "יוצר דרגה"

View File

@@ -0,0 +1,379 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/reminders/cog.py:93
msgctxt "reminder|embed"
msgid "You asked me to remind you!"
msgstr "ביקשת ממני להזכיר לך!"
#: src/modules/reminders/cog.py:101
msgctxt "reminder|embed"
msgid "Context?"
msgstr "קונטקסט?"
#: src/modules/reminders/cog.py:103
msgctxt "reminder|embed"
msgid "Click Here"
msgstr "לחץ פה"
#: src/modules/reminders/cog.py:110
msgctxt "reminder|embed"
msgid "Next reminder"
msgstr "התזכיר הבא"
#: src/modules/reminders/cog.py:134
#, possible-python-brace-format
msgctxt "reminder|formatted|interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every `{days}` days"
msgstr[0] "כל יום אחד"
msgstr[1] "כל יומיים"
msgstr[2] "כל `{days}` ימים"
msgstr[3] "כל `{days}` ימים"
#: src/modules/reminders/cog.py:143
#, possible-python-brace-format
msgctxt "reminder|formatted|interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every `{hours}` hours"
msgstr[0] "כל שעה אחת"
msgstr[1] "כל `{hours}` שעות"
msgstr[2] "כל `{hours}` שעות"
msgstr[3] "כל `{hours}` שעות"
#: src/modules/reminders/cog.py:152
#, possible-python-brace-format
msgctxt "reminder|formatted|interval"
msgid "Every `{duration}`"
msgstr "כל `{duration}`"
#: src/modules/reminders/cog.py:352
msgctxt "cmd:reminders"
msgid "reminders"
msgstr "תזכירים"
#. No help string
#: src/modules/reminders/cog.py:359
msgctxt "cmd:reminders_show"
msgid "show"
msgstr "הצג"
#: src/modules/reminders/cog.py:362
msgctxt "cmd:reminders_show|desc"
msgid "Display your current reminders."
msgstr "הצג את התזכירים הנוכחיים שלך."
#: src/modules/reminders/cog.py:378
msgctxt "cmd:reminders_show|close_elsewhere"
msgid "Closing since the list was opened elsewhere."
msgstr "נסגר מאחר והרשימה נפתחה במקום אחר."
#: src/modules/reminders/cog.py:390
msgctxt "cmd:reminders_clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/modules/reminders/cog.py:393
msgctxt "cmd:reminders_clear|desc"
msgid "Clear your reminder list."
msgstr "נקה את רשימת התזכירים שלך."
#: src/modules/reminders/cog.py:411
msgctxt "cmd:reminders_clear|error:no_reminders"
msgid "You have no reminders to clear!"
msgstr "אין לך תזכירים לנקות!"
#: src/modules/reminders/cog.py:420
msgctxt "cmd:reminders_clear|confirm|title"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "אתם בטוחים?"
#: src/modules/reminders/cog.py:423
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:reminders_clear|confirm|desc"
msgid "Are you sure you want to delete your `{count}` reminder?"
msgid_plural "Are you sure you want to clear your `{count}` reminders?"
msgstr[0] "אתם בטוחים שאתם רוצים לנקות את התזכור?"
msgstr[1] "אתם בטוחים שאתם רוצים לנקות שני תזכורים?"
msgstr[2] "אתם בטוחים שאתם רוצים לנקות `{count}` תזכורים?"
msgstr[3] "אתם בטוחים שאתם רוצים לנקות `{count}` תזכורים?"
#: src/modules/reminders/cog.py:429
msgctxt "cmd:reminders_clear|confirm|button:yes"
msgid "Yes, clear my reminders"
msgstr "כן, נקה את התזכירים שלי"
#: src/modules/reminders/cog.py:438
msgctxt "cmd:reminders_clear|success|desc"
msgid "Your reminders have been cleared!"
msgstr "רשמית התזכורים שלך נוקתה בהצלחה."
#: src/modules/reminders/cog.py:447
msgctxt "cmd:reminders_clear|confirm|button:cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/modules/reminders/cog.py:457
msgctxt "cmd:reminders_cancel"
msgid "cancel"
msgstr "בטל"
#: src/modules/reminders/cog.py:460
msgctxt "cmd:reminders_cancel|desc"
msgid ""
"Cancel a single reminder. Use the menu in \"reminder show\" to cancel "
"multiple reminders."
msgstr ""
"בטל תזכור בודד. השתמש בתפריט ב \"הצג תזכורים\" כדי לבטל כמה תזכירים בבת "
"אחת."
#: src/modules/reminders/cog.py:464
msgctxt "cmd:reminders_cancel|param:reminder"
msgid "reminder"
msgstr "תזכיר"
#: src/modules/reminders/cog.py:469
msgctxt "cmd:reminders_cancel|param:reminder|desc"
msgid "Start typing, then select a reminder to cancel."
msgstr "התחל להקליד, ואז תבחר את התזכור הרלוונטי שתרצה לבטל."
#: src/modules/reminders/cog.py:488
msgctxt "cmd:reminders_cancel|error:no_reminders"
msgid "There are no reminders to cancel!"
msgstr "אין שום תזכירים לבטל!"
#: src/modules/reminders/cog.py:512
msgctxt "cmd:reminders_cancel|error:no_match"
msgid ""
"I am not sure which reminder you want to cancel. Please try again, selecting"
" a reminder from the list of choices."
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין איזה תזכיר אתה רוצה לבטל. אנא נסה שוב, תבחר את התזכיר "
"מהרשימה של האופציות למטה."
#: src/modules/reminders/cog.py:525
msgctxt "cmd:reminders_cancel|embed:success|desc"
msgid "Reminder successfully cancelled."
msgstr "התזכור בוטל בהצלחה."
#: src/modules/reminders/cog.py:542
msgctxt "cmd:reminders_cancel|acmpl:reminder|error:no_reminders"
msgid "There are no reminders to cancel!"
msgstr "אין שום תזכירים לבטל!"
#: src/modules/reminders/cog.py:572
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:reminders_cancel|acmpl:reminder|error:no_matches"
msgid "You do not have any reminders matching \"{partial}\""
msgstr "אין לכם שום תזכורים שמתאימים ל \"{partial}\""
#: src/modules/reminders/cog.py:580
msgctxt "cmd:remindme"
msgid "remindme"
msgstr "הזכרלי"
#: src/modules/reminders/cog.py:587
msgctxt "cmd:remindme_at"
msgid "at"
msgstr "ב"
#: src/modules/reminders/cog.py:590
msgctxt "cmd:remindme_at|desc"
msgid "Schedule a reminder for a particular time."
msgstr "קבע תזכור לזמן ספציפי."
#: src/modules/reminders/cog.py:594
msgctxt "cmd:remindme_at|param:time"
msgid "time"
msgstr "זמן"
#: src/modules/reminders/cog.py:595
msgctxt "cmd:remindme_at|param:reminder"
msgid "reminder"
msgstr "תזכיר"
#: src/modules/reminders/cog.py:596
msgctxt "cmd:remindme_at|param:every"
msgid "repeat_every"
msgstr "חזור_כל"
#: src/modules/reminders/cog.py:599
msgctxt "cmd:remindme_at|param:time|desc"
msgid "When you want to be reminded. (E.g. `4pm` or `16:00`)."
msgstr "הזמן שבו תרצה את התזכור (באנגלית) לדוגמא: 4PM או 16:00"
#: src/modules/reminders/cog.py:600
msgctxt "cmd:remindme_at|param:reminder|desc"
msgid "What should the reminder be?"
msgstr "מה התזכיר צריך להיות?"
#: src/modules/reminders/cog.py:601
msgctxt "cmd:remindme_at|param:every|desc"
msgid "How often to repeat this reminder."
msgstr "באיזו תדירות שבה תרצה לקבל את התזכור הזה"
#: src/modules/reminders/cog.py:619
msgctxt "cmd_remindme_at|error:too_many|desc"
msgid "Sorry, you have reached the maximum of `25` reminders!"
msgstr "סליחה, הגעת למגבלה של 25 תזכירים!"
#: src/modules/reminders/cog.py:623
msgctxt "cmd_remindme_at|error:too_many|title"
msgid "Could not create reminder!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור את התזכיר!"
#: src/modules/reminders/cog.py:636
msgctxt "cmd_remindme_at|error:too_fast|desc"
msgid ""
"You cannot set a repeating reminder with a period less than 10 minutes."
msgstr "אתה לא יכול ליצור תזכיר עם אינטרבל של פחות מ10 דקות."
#: src/modules/reminders/cog.py:640
msgctxt "cmd_remindme_at|error:too_fast|title"
msgid "Could not create reminder!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור את התזכיר!"
#: src/modules/reminders/cog.py:658
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:remindme_at|error:parse_time|desc"
msgid ""
"Could not parse provided time `{given}`. Try entering e.g. `4 pm` or "
"`16:00`."
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את `{given}`. נסה להכניס את הערך באנגלית. `4 pm` או "
"`16:00`."
#: src/modules/reminders/cog.py:662
msgctxt "cmd:remindme_at|error:parse_time|title"
msgid "Could not create reminder!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור את התזכיר!"
#: src/modules/reminders/cog.py:673
msgctxt "cmd:remindme_at|error:past_time|desc"
msgid "Provided time is in the past!"
msgstr "הזמן שנתת לי הוא בעבר."
#: src/modules/reminders/cog.py:677
msgctxt "cmd:remindme_at|error:past_time|title"
msgid "Could not create reminder!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור את התזכיר!"
#: src/modules/reminders/cog.py:702
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:remindme_in|success|title"
msgid "Reminder Set at {timestamp}"
msgstr "תזכיר נקבע ל {timestamp}"
#: src/modules/reminders/cog.py:713
msgctxt "cmd:remindme_in"
msgid "in"
msgstr "ב"
#: src/modules/reminders/cog.py:716
msgctxt "cmd:remindme_in|desc"
msgid "Schedule a reminder for a given amount of time in the future."
msgstr "קבע תזכיר זמן מסויים לתוך העתיד."
#: src/modules/reminders/cog.py:720
msgctxt "cmd:remindme_in|param:time"
msgid "time"
msgstr "זמן"
#: src/modules/reminders/cog.py:721
msgctxt "cmd:remindme_in|param:reminder"
msgid "reminder"
msgstr "תזכיר"
#: src/modules/reminders/cog.py:722
msgctxt "cmd:remindme_in|param:every"
msgid "repeat_every"
msgstr "חזור_כל"
#: src/modules/reminders/cog.py:725
msgctxt "cmd:remindme_in|param:time|desc"
msgid "How far into the future to set the reminder (e.g. 1 day 10h 5m)."
msgstr "עוד כמה זמן תרצו לקבל את התזכיר הזה? (e.g. 1 day 10h 5m)."
#: src/modules/reminders/cog.py:726
msgctxt "cmd:remindme_in|param:reminder|desc"
msgid "What should the reminder be?"
msgstr "מה התזכיר צריך להיות?"
#: src/modules/reminders/cog.py:727
msgctxt "cmd:remindme_in|param:every|desc"
msgid "How often to repeat this reminder. (e.g. 1 day, or 2h)"
msgstr "עד מתי תרצו לקבל את התזכיר הזה? (e.g. 1 day, or 2h)"
#: src/modules/reminders/cog.py:745
msgctxt "cmd_remindme_in|error:too_many|desc"
msgid "Sorry, you have reached the maximum of `25` reminders!"
msgstr "סליחה, הגעת למגבלה של 25 תזכירים!"
#: src/modules/reminders/cog.py:749
msgctxt "cmd_remindme_in|error:too_many|title"
msgid "Could not create reminder!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור את התזכיר!"
#: src/modules/reminders/cog.py:762
msgctxt "cmd_remindme_in|error:too_fast|desc"
msgid ""
"You cannot set a repeating reminder with a period less than 10 minutes."
msgstr "אתה לא יכול ליצור תזכיר עם אינטרבל של פחות מ10 דקות."
#: src/modules/reminders/cog.py:766
msgctxt "cmd_remindme_in|error:too_fast|title"
msgid "Could not create reminder!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור את התזכיר!"
#: src/modules/reminders/cog.py:792
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:remindme_in|success|title"
msgid "Reminder Set {timestamp}"
msgstr "תזכיר נקבע {timestamp}"
#: src/modules/reminders/cog.py:853
msgctxt "ui:reminderlist|select:remove|placeholder"
msgid "Select to cancel."
msgstr "בחר כדי לבטל."
#: src/modules/reminders/cog.py:929
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:reminderlist|embed:list|author"
msgid "{name}'s reminders"
msgstr "התזכורים של {name}"
#: src/modules/reminders/cog.py:935
msgctxt "ui:reminderlist|embed:list|footer"
msgid "Click a reminder twice to jump to the context!"
msgstr "לחץ על תזכיר כדי לקפוץ לקונטקסט שלו!"
#: src/modules/reminders/cog.py:942
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:reminderlist|embed:no_reminders|desc"
msgid ""
"You have no reminders to display!\n"
"Use {remindme} to create a new reminder."
msgstr ""
"אין לך תזכורים להראות!\n"
"השתמש ב {remindme} כדי ליצור תזכור חדש!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,791 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/rooms/settingui.py:38
msgctxt "ui:room_config|menu:category|placeholder"
msgid "Select Private Room Category"
msgstr "בחר קטגוריית חדרים פרטיים"
#: src/modules/rooms/settingui.py:52
msgctxt "ui:room_config|button:visible|label"
msgid "Toggle Room Visibility"
msgstr "שנה פרטיות חדרים"
#: src/modules/rooms/settingui.py:62
msgctxt "ui:rooms_config|embed|title"
msgid "Private Room System Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות חדרים פרטיים"
#: src/modules/rooms/settingui.py:98
msgctxt "dash:rooms|title"
msgid "Private Room Configuration ({commands[configure rooms]})"
msgstr "עריכת חדרים פרטיים ({commands[configure rooms]})"
#: src/modules/rooms/settingui.py:102
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Private Room Panel"
msgstr "תפריט חדר פרטי"
#: src/modules/rooms/roomui.py:56
msgctxt "ui:room_status|error:owner_required"
msgid "You must be the private room owner to do this!"
msgstr "אתה חייב להיות הבעלים של החדר הפרטי כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/rooms/roomui.py:72
msgctxt "ui:room_status|error:member_required"
msgid "You need to be a member of the private room to do this!"
msgstr "אתה צריך להיות אחד מהחברים של החדר הפרטי הזה כדי לעשות את זה!"
#: src/modules/rooms/roomui.py:90
msgctxt "ui:room_status|button:deposit|modal:deposit|title"
msgid "Room Deposit"
msgstr "פיקדון חדר"
#: src/modules/rooms/roomui.py:94
msgctxt "ui:room_status|button:deposit|modal:deposit|field:question|label"
msgid "How many LionCoins do you want to deposit?"
msgstr "כמה מטבעות תרצה להוסיף לפיקדון?"
#: src/modules/rooms/roomui.py:112
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|button:deposit|error:invalid_number"
msgid "Cannot deposit `{inputted}` coins. Please enter a positive integer."
msgstr "לא הצלחתי להוסיף `{inputted}` מטבעות. אנא בחרו מספר שלם חיובי."
#: src/modules/rooms/roomui.py:144
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|button:deposit|error:insufficient_funds"
msgid ""
"You cannot deposit {coin}**{amount}**! You only have {coin}**{balance}**."
msgstr "אתה לא יכול לשלם {coin}**{amount}**!  יש לך רק {coin}**{balance}**."
#: src/modules/rooms/roomui.py:160
msgctxt "ui:room_status|button:deposit|label"
msgid "Deposit"
msgstr "הכנס לפיקדון"
#: src/modules/rooms/roomui.py:171
msgctxt "ui:room_status|button:edit|label"
msgid "Edit Room"
msgstr "ערוך חדר"
#: src/modules/rooms/roomui.py:204
msgctxt "ui:room_status|button:timer|modal:add_timer|title"
msgid "Create Room Timer"
msgstr "צור טיימר לחדר"
#: src/modules/rooms/roomui.py:236
msgctxt "ui:room_status|button:timer|timer_created"
msgid "Timer created successfully! Use `/pomodoro edit` to configure further."
msgstr "הטיימר נבנה בהצלחה! השתמש בפאנל בתחתית כדי לשנות אותו."
#: src/modules/rooms/roomui.py:254
msgctxt "ui:room_status|button:timer|label:edit_timer"
msgid "Edit Timer"
msgstr "ערוך טיימר"
#: src/modules/rooms/roomui.py:261
msgctxt "ui:room_status|button:timer|label:add_timer"
msgid "Add Timer"
msgstr "הוסף טיימר"
#: src/modules/rooms/roomui.py:304
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|menu:invite|error:too_many_members"
msgid ""
"Too many members! You are inviting `{count}` new members to your room, but "
"you already have `{current}` members! The member cap is `{cap}`."
msgstr ""
"יותר מידי משתמשים! אתה מזמין `{count}` חברים חדשים לחדר בזמן שיש לך כבר "
"`{current}` חברים! מגבלת החדרים לחדר היא `{cap}`."
#: src/modules/rooms/roomui.py:330
msgctxt "ui:room_status|menu:invite_menu|placeholder:capped"
msgid "Room member cap reached!"
msgstr "הגעתם למגבלת כמות החברים בחדר!"
#: src/modules/rooms/roomui.py:336
msgctxt "ui:room_status|menu:invite_menu|placeholder:notcapped"
msgid "Add Members"
msgstr "הוסף חברים"
#: src/modules/rooms/roomui.py:359
msgctxt "ui:room_status|menu:kick_menu|placeholder"
msgid "Remove Members"
msgstr "הסר חברים"
#: src/modules/rooms/roomui.py:367
msgctxt "ui:room_status|embed|title"
msgid "Room Control Panel"
msgstr "לוח בקרה של החדר"
#: src/modules/rooms/roomui.py:375
msgctxt "ui:room_status|embed|field:channel|name"
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#: src/modules/rooms/roomui.py:380
msgctxt "ui:room_status|embed|field:owner|name"
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: src/modules/rooms/roomui.py:385
msgctxt "ui:room_status|embed|field:created|name"
msgid "Created At"
msgstr "נוצר ב"
#: src/modules/rooms/roomui.py:395
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|embed|field:bank|value:expiring"
msgid ""
"**Warning:** Insufficient room balance to pay next rent ({coin} **{rent}**).\n"
"The room will expire {expiry}.\n"
"Use {room_deposit_cmd} to increase balance."
msgstr ""
"אזהרה! לא מספיק פיקדון כדי לשלם את השכירות הבאה! ({coin} **{rent}**).\n"
"החדר יפוג ב{expiry}.\n"
"השתמשו ב {room_deposit_cmd} כדי להפקיד עוד מטבעות לפיקדון ולדחות את התוקף!"
#: src/modules/rooms/roomui.py:407
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|embed|field:bank|value:notexpiring"
msgid "Next rent due {time} (- {coin}**{rent}**)"
msgstr "השכירות הבאה: {time} (- {coin}**{rent}**)"
#: src/modules/rooms/roomui.py:416
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|embed|field:bank|name"
msgid "Room Balance: {coin}**{amount}**"
msgstr "בנק החדר: {coin}**{amount}**"
#: src/modules/rooms/roomui.py:428
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:room_status|embed|field:members|name"
msgid "Members ({count}/{cap})"
msgstr "חברים ({count}/{cap})"
#: src/modules/rooms/cog.py:306
msgctxt "cmd:room"
msgid "room"
msgstr "חדר"
#: src/modules/rooms/cog.py:307
msgctxt "cmd:room|desc"
msgid "Base command group for private room configuration."
msgstr "קבוצת פקודות בסיס לניהול הגדרות חדרים פרטיים."
#: src/modules/rooms/cog.py:314
msgctxt "cmd:room_rent"
msgid "rent"
msgstr "שכירות"
#: src/modules/rooms/cog.py:317
msgctxt "cmd:room_rent|desc"
msgid "Rent a private voice channel with LionCoins."
msgstr "שכור חדר פרטי עבור מטבעות."
#: src/modules/rooms/cog.py:321
msgctxt "cmd:room_rent|param:days"
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: src/modules/rooms/cog.py:322
msgctxt "cmd:room_rent|param:members"
msgid "members"
msgstr "משתמשים"
#: src/modules/rooms/cog.py:323
msgctxt "cmd:room_rent|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/rooms/cog.py:328
msgctxt "cmd:room_rent|param:days|desc"
msgid "Number of days to pre-purchase. (Default: 1)"
msgstr "מספר ימים להשכיר. (ברירת מחדל: 1)"
#: src/modules/rooms/cog.py:332
msgctxt "cmd:room_rent|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add to your private room."
msgstr "ציין את החברים שתרצה להוסיף לחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:336
msgctxt "cmd:room_rent|param:name|desc"
msgid "Name of your private voice channel."
msgstr "תן שם לחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:354
msgctxt "cmd:room_rent|error:not_setup"
msgid ""
"The private room system has not been set up! A private room category needs "
"to be set first with `/configure rooms`."
msgstr ""
"מערכת החדרים הפרטיים לא הושלמה! האדמין של הסרבר צריך קודם לקבוע קטגוריה "
"לחדרים בפרטים באמצעות `/configure rooms`."
#: src/modules/rooms/cog.py:365
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_perms"
msgid ""
"I do not have enough permissions to create a new channel under the "
"configured private room category!"
msgstr "אין לי מספיק הראשות כדי ליצור חדרים מתחת לקטגוריה שנקבעה!"
#: src/modules/rooms/cog.py:379
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:room_exists"
msgid "You already own a private room! Click to visit: {channel}"
msgstr "כבר יש לך חדר פרטי! לחץ פה כדי לעבור אליו: {channel}"
#: src/modules/rooms/cog.py:399
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:member_not_found"
msgid "Could not find the requested member {mention} in this server!"
msgstr "לא הצלחתי למצוא את {mention} בשרת הזה!"
#: src/modules/rooms/cog.py:413
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:too_many_members"
msgid ""
"Too many members! You have requested to add `{count}` members to your room, "
"but the maximum private room size is `{cap}`!"
msgstr ""
"יותר מידי משתמשים! ביקשתם להוסיף `{count}` משתמשים לחדר שלכם, אבל המקסימום "
"הוא `{cap}`!"
#: src/modules/rooms/cog.py:427
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|confirm:purchase"
msgid ""
"Are you sure you want to spend {coin}**{required}** to rent a private room "
"for `one` day?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to spend {coin}**{required}** to rent a private room "
"for `{days}` days?"
msgstr[0] ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוציא {coin}**{required}** כדי לשכור את החדר הפרטי "
"למשך תקופה של יממה?"
msgstr[1] ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוציא {coin}**{required}** כדי לשכור את החדר הפרטי "
"למשך תקופה של יומיים?"
msgstr[2] ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוציא {coin}**{required}** כדי לשכור את החדר הפרטי "
"למשך תקופה של `{days}` ימים?"
msgstr[3] ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוציא {coin}**{required}** כדי לשכור את החדר הפרטי "
"למשך תקופה של `{days}` ימים?"
#: src/modules/rooms/cog.py:452
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|success"
msgid "Successfully created your private room {channel}!"
msgstr "החדר הפרטי נוצר בהצלחה {channel}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:457
msgctxt "cmd:room_rent|success|title"
msgid "Private Room Created!"
msgstr "החדר הפרטי נוצר בהצלחה!"
#: src/modules/rooms/cog.py:491
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_funds"
msgid ""
"Renting a private room for `one` day costs {coin}**{required}**, but you "
"only have {coin}**{balance}**!"
msgid_plural ""
"Renting a private room for `{days}` days costs {coin}**{required}**, but you"
" only have {coin}**{balance}**!"
msgstr[0] ""
"לשכור חדר פרטי ליממה עולה {coin}**{required}**, אבל יש לכם רק "
"{coin}**{balance}**!"
msgstr[1] ""
"לשכור חדר פרטי ליומיים עולה {coin}**{required}**, אבל יש לכם רק "
"{coin}**{balance}**!"
msgstr[2] ""
"לשכור חדר פרטי ל `{days}` ימים עולה {coin}**{required}**, אבל יש לכם רק "
"{coin}**{balance}**!"
msgstr[3] ""
"לשכור חדר פרטי ל `{days}` ימים עולה {coin}**{required}**, אבל יש לכם רק "
"{coin}**{balance}**!"
#: src/modules/rooms/cog.py:525
msgctxt "cmd:room_rent|error:my_permissions"
msgid ""
"Could not create your private room! You were not charged.\n"
"I have insufficient permissions to create a private room channel."
msgstr ""
"לא הצלחתי ליצור חדר פרטי! לא לקחתי ממך מטבעות.\n"
"אין לי מספיק הרשאות כדי ליצור את החדר הפרטי."
#: src/modules/rooms/cog.py:537
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:unknown"
msgid ""
"Could not create your private room! You were not charged.\n"
"An unknown error occurred while creating your private room.\n"
"`{error}`"
msgstr ""
"לא הצלחתי ליצור חדר פרטי! לא לקחתי ממך מטבעות.\n"
"שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי לעשות את זה.\n"
"`{error}`"
#: src/modules/rooms/cog.py:547
msgctxt "cmd:room_status"
msgid "status"
msgstr "סטטוס"
#: src/modules/rooms/cog.py:550
msgctxt "cmd:room_status|desc"
msgid "Display the status of your current room."
msgstr "הצג את הסטטוס של החדר הנוכחי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:567
msgctxt "cmd:room_status|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
"private room you wish to view the status of."
msgstr ""
"לא הצלחתי לזהות את החדר הפרטי! אנא הרץ את הפקודה מחדש בחדר בתוך הפרטי שאתה "
"רוצה לראות את הסטטוס שלו."
#: src/modules/rooms/cog.py:582
msgctxt "cmd:room_invite"
msgid "invite"
msgstr "הזמן"
#: src/modules/rooms/cog.py:585
msgctxt "cmd:room_invite|desc"
msgid "Add members to your private room."
msgstr "הוסף חברים לחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:589
msgctxt "cmd:room_invite|param:members"
msgid "members"
msgstr "משתמשים"
#: src/modules/rooms/cog.py:594
msgctxt "cmd:room_invite|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add."
msgstr "תייג את החברים שאתה רוצה להוסיף."
#: src/modules/rooms/cog.py:608
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_room"
msgid ""
"You do not own a private room! Use `/room rent` to rent one with {coin}!"
msgstr "אין לך חדש פרטי! תשתמש ב `/room rent` כדי ליצור אחד עם {coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:629
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:member_not_found"
msgid "Could not find the invited member {mention} in this server!"
msgstr "לא הצלחתי למצוא את החבר {mention} בשרת הזה! "
#: src/modules/rooms/cog.py:640
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_new_members"
msgid "All members mentioned are already in the room!"
msgstr "כל החברים שציינת כבר בחדר!"
#: src/modules/rooms/cog.py:654
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:too_many_members"
msgid ""
"Too many members! You have invited `{count}` new members to your room, but "
"you already have `{current}`, and the member cap is `{cap}`!"
msgstr ""
"יותר מידי משתמשים! אתה מזמין `{count}` חברים חדשים לחדר בזמן שיש לך כבר "
"`{current}` חברים! מגבלת החדרים לחדר היא `{cap}`."
#: src/modules/rooms/cog.py:678
msgctxt "cmd:room_invite|success|ack"
msgid "Members Invited successfully."
msgstr "הזמנתי את החברים בהצלחה."
#: src/modules/rooms/cog.py:686
msgctxt "cmd:room_kick"
msgid "kick"
msgstr "העף"
#: src/modules/rooms/cog.py:689
msgctxt "cmd:room_kick|desc"
msgid "Remove a members from your private room."
msgstr "העף חברים מהחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:693
msgctxt "cmd:room_kick|param:members"
msgid "members"
msgstr "משתמשים"
#: src/modules/rooms/cog.py:698
msgctxt "cmd:room_kick|param:members|desc"
msgid ""
"Mention the members you want to remove. Also accepts space-separated user "
"ids."
msgstr ""
"תייג את החברים שאתה רוצה להעיף. אני יכול לקבל גם מספר זהות מופרד עם פסיקים."
#: src/modules/rooms/cog.py:712
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_room"
msgid ""
"You do not own a private room! Use `/room rent` to rent one with {coin}!"
msgstr "אין לך חדש פרטי! תשתמש ב `/room rent` כדי ליצור אחד עם {coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:729
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_matching_members"
msgid "None of the mentioned members are in this room!"
msgstr "אף אחד ממי שציינת לא נמצא בחדר הזה."
#: src/modules/rooms/cog.py:746
msgctxt "cmd:room_kick|success|ack"
msgid "Members removed."
msgstr "משתמשים נמחקו."
#: src/modules/rooms/cog.py:752
msgctxt "cmd:room_transfer"
msgid "transfer"
msgstr "העבר"
#: src/modules/rooms/cog.py:755
msgctxt "cmd:room_transfer|desc"
msgid "Transfer your private room to another room member. Not reversible!"
msgstr "העבר את החדר הפרטי הזה למשתמש אחר. לא ניתן לשינוי!"
#: src/modules/rooms/cog.py:759
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "new_owner"
msgstr "בעלים_חדש"
#: src/modules/rooms/cog.py:764
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "The room member you would like to transfer your room to."
msgstr "החבר שתרצה להעביר את החדר הזה אליו."
#: src/modules/rooms/cog.py:778
msgctxt "cmd:room_transfer|error:no_room"
msgid "You do not own a private room to transfer!"
msgstr "אין לך חדר פרטי להעביר!"
#: src/modules/rooms/cog.py:790
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_not_member"
msgid ""
"{mention} is not a member of your private room! You must invite them first."
msgstr "{mention} הוא לא חבר בחדר הפרטי שלך! אתם חייבים להזמין אותם קודם."
#: src/modules/rooms/cog.py:802
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_has_room"
msgid ""
"{mention} already owns a room! Members can only own one room at a time."
msgstr ""
"ל{mention} יש כבר חדר משלו. אנשים יכולים להיות הבעלים רק של חדר אחד בכל פעם."
#: src/modules/rooms/cog.py:811
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|confirm|question"
msgid ""
"Are you sure you wish to transfer your private room {channel} to "
"{new_owner}? This action is not reversible!"
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להעביר את החדר הפרטי שלך {channel} לבעלים החדש "
"{new_owner}? לא תוכלו לחזור בכם אחרי שתאשרו."
#: src/modules/rooms/cog.py:831
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|success|description"
msgid ""
"You have successfully transferred ownership of {channel} to {new_owner}."
msgstr "העברת את הבעלות של {channel} אל {new_owner}."
#: src/modules/rooms/cog.py:837
msgctxt "cmd:room_deposit"
msgid "deposit"
msgstr "הכנס לפיקדון"
#: src/modules/rooms/cog.py:840
msgctxt "cmd:room_deposit|desc"
msgid ""
"Deposit LionCoins in your private room bank to add more days. (Members may "
"also deposit!)"
msgstr ""
"הפקד מטבעות לחדר כדי להוסיף עוד ימים! (גם משתמשים רגילים בחדר יכולים להפקיד "
"מטבעות!)"
#: src/modules/rooms/cog.py:844
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins"
msgid "coins"
msgstr "מטבעות"
#: src/modules/rooms/cog.py:849
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins|desc"
msgid "Number of coins to deposit."
msgstr "מספר מטבעות להפקיד."
#: src/modules/rooms/cog.py:869
msgctxt "cmd:room_deposit|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
"private room you wish to contribute to."
msgstr ""
"לא הצלחתי לזהות את החדר הפרטי! אנא הרץ את הפקודה מחדש בחדר בתוך הפרטי שאתה "
"רוצה להפקיד אליו מטבעות."
#: src/modules/rooms/cog.py:885
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_deposit|error:insufficient_funds"
msgid ""
"You cannot deposit {coin}**{amount}**! You only have {coin}**{balance}**."
msgstr "אתה לא יכול לשלם {coin}**{amount}**!  יש לך רק {coin}**{balance}**."
#: src/modules/rooms/cog.py:906
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_depost|success"
msgid ""
"Success! You have contributed {coin}**{amount}** to the private room bank."
msgstr "הצלחתי להפקיד {coin}**{amount}** בבנק של החדר הפרטי."
#: src/modules/rooms/cog.py:921
msgctxt "cmd:configure_rooms"
msgid "rooms"
msgstr "חדרים"
#: src/modules/rooms/cog.py:922
msgctxt "cmd:configure_rooms|desc"
msgid "Configure Rented Private Rooms"
msgstr "הגדר חדרים פרטיים"
#: src/modules/rooms/room.py:81
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:deposit|description"
msgid "{member} has deposited {coin}**{amount}** into the room bank!"
msgstr "{member} הפקיד {coin}**{amount}** לבנק של החדר!"
#: src/modules/rooms/room.py:104
msgctxt "room|notify:new_members|title"
msgid "New Members!"
msgstr "חברים חדשים!"
#: src/modules/rooms/room.py:108
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:new_members|desc"
msgid "Welcome {members}"
msgstr "ברוכים הבאים {members}!"
#: src/modules/rooms/room.py:183
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:transfer|description"
msgid "{old_owner} has transferred private room ownership to {new_owner}"
msgstr "{old_owner} העביר את הבעלות על החדר אל {new_owner}"
#: src/modules/rooms/room.py:247
msgctxt "room|embed:expiry|title"
msgid "Private Room Expired!"
msgstr "החדר הפרטי פג תוקף!"
#: src/modules/rooms/room.py:251
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|embed:expiry|description"
msgid "Your private room in **{guild}** has expired!"
msgstr "החדר הפרטי שלך ב**{guild}** פג תוקף."
#: src/modules/rooms/room.py:265
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|tick|rent_deducted"
msgid "Daily rent deducted from room balance. New balance: {coin}**{amount}**"
msgstr "שכירות יומים נלקחה מהבנק. מאזן עדכני: {coin}**{amount}**"
#: src/modules/rooms/settings.py:21
msgctxt "guildset:room_category"
msgid "rooms_category"
msgstr "קטגוריית_חדרים"
#: src/modules/rooms/settings.py:25
msgctxt "guildset:rooms_category|desc"
msgid "Category in which to create private voice channels."
msgstr "קטגוריה שבה אצור את החדרים הפרטיים של המשתמשים."
#: src/modules/rooms/settings.py:29
msgctxt "guildset:room_category|long_desc"
msgid ""
"When a member uses {cmds[room rent]} to rent a new private room, a private "
"voice channel will be created under this category, manageable by the member."
" I must have permission to create new channels in this category, as well as "
"to manage permissions."
msgstr ""
"כאשר משתמש משתמש ב{cmds[room rent]} על מנת ליצור חדר פרטי, חדר קול עם צאט "
"פרטי יווצר מתחת לקטגוריה הזו. החדר ניתן לשינוי על ידי המשתמש עצמו, ואני חייב"
" להיות בעל הראשות נכונות בקטגוריה הזו, כדי שאוכל להגיד ולשלוט בחדר אוטומטית."
#: src/modules/rooms/settings.py:37
msgctxt "guildset:room_category|accepts"
msgid "Private room category name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של קטגוריית החדרים הפרטיים."
#: src/modules/rooms/settings.py:51
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:unset"
msgid ""
"The private room category has been unset. Existing private rooms will not be"
" affected. Delete the channels manually to remove the private rooms."
msgstr ""
"הקטגוריה של החדרים הפרטיים הוסרה. חדרים שכבר קיימים לא יושפעו, תצטרכו למחוק "
"את החדרים בצורה ידנית כדי להסיר אותם."
#: src/modules/rooms/settings.py:57
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:set"
msgid ""
"Private room category has been set to {channel}. Existing private rooms will"
" be moved."
msgstr ""
"קטגורית חדרים פרטיים נקבעה ל{channel}. אני אעביר את החדרים הנוכחיים לאט לאט "
"אל הקטגוריה החדשה, אין צורך לעשות זאת ידנית."
#: src/modules/rooms/settings.py:67
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:room_category|set_using"
msgid "{cmd} or category selector below."
msgstr "{cmd} או בחירת קטגוריות בתחתית."
#: src/modules/rooms/settings.py:76
msgctxt "guildset:rooms_price"
msgid "room_rent"
msgstr "שכירות_חדר"
#: src/modules/rooms/settings.py:80
msgctxt "guildset:rooms_rent|desc"
msgid "Daily rent price for a private room."
msgstr "מחיר יומי להשכרת חדר פרטי."
#: src/modules/rooms/settings.py:84
msgctxt "guildset:rooms_rent|long_desc"
msgid ""
"Members will be charged this many LionCoins for each day they rent a private"
" room."
msgstr ""
"משתמשים יצטרכו לשלם כמות כזו של מטבעות אם הם רוצים לקנות חדר פרטי ליום שלם."
#: src/modules/rooms/settings.py:88
msgctxt "guildset:rooms_rent|accepts"
msgid "Number of LionCoins charged per day for a private room."
msgstr "מספר מטבעות לתשלום עבור תקוף של יממה בחדר פרטי."
#: src/modules/rooms/settings.py:100
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_price|set_response"
msgid "Private rooms will now cost {coin}**{amount}** per 24 hours."
msgstr "חדרים פרטיים יעלו עכשיו {coin}**{amount}** כל יממה."
#: src/modules/rooms/settings.py:112
msgctxt "guildset:rooms_slots"
msgid "room_member_cap"
msgstr "מספר_אנשים_בחדר"
#: src/modules/rooms/settings.py:115
msgctxt "guildset:rooms_slots|desc"
msgid "Maximum number of members in each private room."
msgstr "מספר אנשים מקסימלי שחדר פרטי יכול להכיל בשרת."
#: src/modules/rooms/settings.py:119
msgctxt "guildset:rooms_slots|long_desc"
msgid ""
"Private room owners may invite other members to their private room via the "
"UI, or through the {cmds[room invite]} command. This setting limits the "
"maximum number of members a private room may hold."
msgstr ""
"בעלים של חדרים פרטיים יוכלו להזמין את החברים שלהם בדרכים שונות, לדוגמא: "
"{cmds[room invite]}. ההגדרה הזו היא בעצם כמה אנשים אתם מרשים שיהיו בחדר פרטי"
" בבת אחת."
#: src/modules/rooms/settings.py:125
msgctxt "guildset:rooms_slots|accepts"
msgid "Maximum number of members allowed per private room."
msgstr "מספר אנשים מקסימלי שחדר פרטי יכול להכיל בשרת."
#: src/modules/rooms/settings.py:137
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_slots|set_response"
msgid "Private rooms are now capped to **{amount}** members."
msgstr "מגבלת הכמות של החדרים נקבעה בהצלחה ל**{amount}** חברים."
#: src/modules/rooms/settings.py:146
msgctxt "guildset:rooms_visible"
msgid "room_visibility"
msgstr "פרטיות_חדר"
#: src/modules/rooms/settings.py:149
msgctxt "guildset:rooms_visible|desc"
msgid "Whether private rented rooms are visible to non-members."
msgstr ""
"האם חדרים פרטיים יוסתרו או לא ממשתמשים שלא חברים בחדרים (הם לא יוכלו להצטרף,"
" רק לראות שהם קיימים)"
#: src/modules/rooms/settings.py:153
msgctxt "guildset:rooms_visible|long_desc"
msgid ""
"If enabled, new private rooms will be created with the `VIEW_CHANNEL` "
"permission enabled for the `@everyone` role."
msgstr ""
"אם מופעל, חדרים חדשים יווצרו עם ההרשאה `VIEW_CHANNEL` לכל חברי השרת, אבל הם "
"לא יוכלו להצטרף אליו, רק לראות אותו."
#: src/modules/rooms/settings.py:157
msgctxt "guildset:rooms_visible|accepts"
msgid "Visible/Invisible"
msgstr "נראה/בלתי נראה"
#: src/modules/rooms/settings.py:159
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:true"
msgid "Visible"
msgstr "ציבורי"
#: src/modules/rooms/settings.py:160
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:false"
msgid "Invisible"
msgstr "פרטי"
#: src/modules/rooms/settings.py:166
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:truthy_values"
msgid "visible|enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "נראה/מופעל/כן/נכון/דלוק/הפעל/1"
#: src/modules/rooms/settings.py:170
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:falsey_values"
msgid "invisible|disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "בלתינראה/כבוי/לא/לאנכון/כבוי/מנוטרל/0"
#: src/modules/rooms/settings.py:182
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:enabled"
msgid "Private rooms will now be visible to everyone."
msgstr "חדרים פרטיים יהיו שקופים לכולם."
#: src/modules/rooms/settings.py:187
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:disabled"
msgid "Private rooms will now only be visible to their members (and admins)."
msgstr "חדרים פרטיים יהיו שקופים רק לחברים שלהם וכמובן לאדמינים של השרת."
#: src/modules/rooms/settings.py:197
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_using"
msgid "{cmd} or toggle below."
msgstr "{cmd} או תפריט הבחירה למטה."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,227 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/settings/ui.py:179
msgctxt "setting|formatted|notset"
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע."
#: src/settings/ui.py:338
#, possible-python-brace-format
msgctxt "setting|summary_embed|title"
msgid "Configuration options for `{name}`"
msgstr "הגדרות של `{name}`."
#: src/settings/ui.py:350
msgctxt "setting|summary_table|field:currently|key"
msgid "Currently"
msgstr "כרגע"
#: src/settings/ui.py:357
msgctxt "setting|summary_table|field:default|key"
msgid "By Default"
msgstr "כברירת מחדל"
#: src/settings/ui.py:364
msgctxt "setting|summary_table|field:set|key"
msgid "Set Using"
msgstr "בחר באמצעות"
#: src/settings/setting_types.py:48
msgctxt "settype:string|accepts"
msgid "Any Text"
msgstr "כל טקסט"
#: src/settings/setting_types.py:89
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:string|error"
msgid "Provided string is too long! Maximum length: {maxlen} characters."
msgstr "הטקסט שהבאת לי ארוך מידי! אורך מקסימלי: {maxlen} תווים."
#: src/settings/setting_types.py:114
msgctxt "settype:emoji|accepts"
msgid "Paste a builtin emoji, custom emoji, or emoji id."
msgstr "הדבק אימוג'י או מספר זהות של אחד."
#: src/settings/setting_types.py:167
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:emoji|error:parse"
msgid ""
"Could not parse `{provided}` as a Discord emoji. Supported formats are "
"builtin emojis (e.g. `{builtin}`), custom emojis (e.g. {custom}), or custom "
"emoji ids (e.g. `{custom_id}`)."
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את `{provided}` כאמוג'י. אני תומך רק באמוג'ים של דיסקורד, "
"שיש לכם בשרת, או במספר מזהה של אימוג'י ספציפי משרת אחד שאני נמצא בו."
#: src/settings/setting_types.py:236
msgctxt "settype:channel|accepts"
msgid "A channel name or id"
msgstr "שם ערוץ או מספר הזהות שלו"
#: src/settings/setting_types.py:282
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:channel|parse|error:not_found"
msgid "Channel `{string}` could not be found in this guild!"
msgstr "הערוץ `{string}` לא נמצא בשרת הזה."
#: src/settings/setting_types.py:368
msgctxt "settype:role|accepts"
msgid "A role name or id"
msgstr "שם רול או מספר הזהות שלו"
#: src/settings/setting_types.py:427
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:role|parse|error:not_found"
msgid "Role `{string}` could not be found in this guild!"
msgstr "הרול `{string}` לא נמצא בשרת הזה."
#: src/settings/setting_types.py:492
msgctxt "settype:bool|accepts"
msgid "Enabled/Disabled"
msgstr "הפעל/כבה"
#: src/settings/setting_types.py:497
msgctxt "settype:bool|parse:truthy_values"
msgid "enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "מופעל/כן/נכון/דלוק/הפעל/1"
#: src/settings/setting_types.py:501
msgctxt "settype:bool|parse:falsey_values"
msgid "disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "כבוי/לא/לאנכון/כבוי/מנוטרל/0"
#: src/settings/setting_types.py:506
msgctxt "settype:bool|output:true"
msgid "On"
msgstr "דלוק"
#: src/settings/setting_types.py:507
msgctxt "settype:bool|output:false"
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: src/settings/setting_types.py:508
msgctxt "settype:bool|output:none"
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע."
#: src/settings/setting_types.py:619
msgctxt "settype:integer|accepts"
msgid "An integer"
msgstr "מספר שלם"
#: src/settings/setting_types.py:682
msgctxt "settype:emoji|desc"
msgid "Unicode or custom emoji"
msgstr "אוניקוד לאמוג'י "
#: src/settings/setting_types.py:754
msgctxt "settype:guildid|accepts"
msgid "Any Snowflake ID"
msgstr "Any Snowflake ID"
#: src/settings/setting_types.py:823
msgctxt "settype:timezone|accepts"
msgid "A timezone name from the 'tz database' (e.g. 'Europe/London')"
msgstr "אזור זמן מהארכיון של \"tz\" (לדוגמא 'Europe/London')"
#: src/settings/setting_types.py:893
msgctxt "settype:timezone|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "נתמך"
#: src/settings/setting_types.py:897
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:timezone|summary_table|field:supported|value"
msgid "Any timezone from the [tz database]({link})."
msgstr "כל אזור זמן מפה [tz database]({link})."
#: src/settings/setting_types.py:914
#, possible-python-brace-format
msgctxt "set_type:timezone|acmpl|no_matching"
msgid "No timezones matching '{input}'!"
msgstr "אין אזורי זמן שמתאימים ל'{input}'!"
#: src/settings/setting_types.py:927
#, possible-python-brace-format
msgctxt "set_type:timezone|acmpl|choice"
msgid "{tz} (Currently {now})"
msgstr "{tz} (כרגע {now})"
#: src/settings/setting_types.py:957
msgctxt "settype:timestamp|accepts"
msgid "A timestamp in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "אנא השתמשו בYYYY-MM-DD HH:MM"
#: src/settings/setting_types.py:986
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:timestamp|parse|error:invalid"
msgid ""
"Could not parse `{provided}` as a timestamp. Please use `YYYY-MM-DD HH:MM` "
"format."
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את `{provided}`, אנא השתמש בפורמט `YYYY-MM-DD HH:MM` "
"format."
#: src/settings/setting_types.py:1017
msgctxt "settype:raw|accepts"
msgid "Anything"
msgstr "כל אופציה"
#: src/settings/setting_types.py:1070
msgctxt "settype:enum|accepts"
msgid "A valid option."
msgstr "אופציה שעובדת."
#: src/settings/setting_types.py:1120
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:enum|parse|error:not_found"
msgid "`{provided}` is not a valid option!"
msgstr "`{provided}` אינו אופציה שעובדת!"
#: src/settings/setting_types.py:1168
msgctxt "settype:duration|accepts"
msgid "A number of days, hours, minutes, and seconds, e.g. `2d 4h 10s`."
msgstr "מספר ימים, שעות, דקות ושניות באנגלית, לדוגמא: `2d 4h 10s`."
#: src/settings/setting_types.py:1349
msgctxt "settype:channel_list|accepts"
msgid "Comma separated list of channel ids."
msgstr "תעודת זהות של ערוצים מופרדים באמצעות פסיק."
#: src/settings/setting_types.py:1360
msgctxt "settype:role_list|accepts"
msgid "Comma separated list of role ids."
msgstr "תעודת זהות של רולים מופרדים באמצעות פסיק."
#: src/settings/setting_types.py:1376
msgctxt "settype:stringlist|accepts"
msgid "Comma separated strings."
msgstr "טקסטים מופרדים באמצעות פסיק."
#: src/settings/setting_types.py:1387
msgctxt "settype:guildidlist|accepts"
msgid "Comma separated list of guild ids."
msgstr "תעודת זהות של שרתים מופרדים באמצעות פסיק."

View File

@@ -0,0 +1,603 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/shop/cog.py:108
msgctxt "group:editshop"
msgid "editshop"
msgstr "ערוךחנות"
#: src/modules/shop/cog.py:117
msgctxt "group:shop"
msgid "shop"
msgstr "חנות"
#: src/modules/shop/cog.py:123
msgctxt "cmd:shop_open"
msgid "open"
msgstr "פתח"
#: src/modules/shop/cog.py:124
msgctxt "cmd:shop_open|desc"
msgid "Open the server shop."
msgstr "פתח את החנות השרת."
#: src/modules/shop/cog.py:150
msgctxt "cmd:shop_open|error:no_shops"
msgid "There is nothing to buy!"
msgstr "אין שום דבר שניתן לרכישה!"
#: src/modules/shop/cog.py:212
msgctxt "ui:stores|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/modules/shop/cog.py:219
msgctxt "ui:stores|button:close|response|title"
msgid "Shop Closed"
msgstr "החנות נסגרה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:104
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|label"
msgid "{name} ({price} LC)"
msgstr "{name} ({price} מטבעות)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:109
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|label"
msgid "{name} (This is your colour!)"
msgstr "{name} (זה הצבע הנוכחי שלך!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:114
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|desc"
msgid "Colour: {colour}"
msgstr "צבע: {colour}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:119
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|desc"
msgid "Colour: Unknown"
msgstr "צבע: לא ידוע"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:133
msgctxt "shop:colours|name"
msgid "Colour Shop"
msgstr "חנות צבעים"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:172
msgctxt "shop:colour|purchase|error:not_purchasable"
msgid "This item may not be purchased!"
msgstr "לא ניתן לרכוש את האייטם הזה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:185
msgctxt "shop:colour|purchase|error:no_guild"
msgid "Could not retrieve the server from Discord!"
msgstr "לא הצלחתי למצוא את השרת דרך דיסקורד!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:195
msgctxt "shop:colour|purchase|error:no_member"
msgid "Could not retrieve the member from Discord."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את המשתמש דרך דיסקורד!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:205
msgctxt "shop:colour|purchase|error:no_role"
msgid "This colour role could not be found in the server."
msgstr "הרול צבע הזה לא נמצא בשרת."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:214
#, possible-python-brace-format
msgctxt "shop:colour|purchase|error:low_balance"
msgid ""
"This item costs {coin}{amount}!\n"
"Your balance is {coin}{balance}"
msgstr ""
"האייטם עולה {coin}{amount}!\n"
"אבל יש לכם רק {coin}{balance}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:229
msgctxt "shop:colour|purchase|error:owned"
msgid "You already own this item!"
msgstr "כבר יש לך את האייטם הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:263
msgctxt "shop:colour|purchase|error:failed_no_role"
msgid "This colour role no longer exists!"
msgstr "הרול צבע הזה כבר לא קיים!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:270
msgctxt "shop:colour|purchase|error:failed_permissions"
msgid "I do not have enough permissions to give you this colour role!"
msgstr "אין לי מספיק הרשאות כדי לתת לכם את הרול צבע הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:277
msgctxt "shop:colour|purchase|error:failed_unknown"
msgid "An unknown error occurred while giving you this colour role!"
msgstr "שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי לתת לכם את הרול צבע הזה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:346
msgctxt "grp:editshop_colours"
msgid "colours"
msgstr "צבעים"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:351
msgctxt "cmd:editshop_colours_create"
msgid "create"
msgstr "צור"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:354
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|desc"
msgid "Create a new colour role with the given colour."
msgstr "צור רול צבע עם הצבע הזה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:358
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "צבע"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:359
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:360
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price"
msgid "price"
msgstr "מחיר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:365
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour|desc"
msgid "What colour should the role be? (As a hex code, e.g. #AB22AB)"
msgstr "איזה צבע הרול הזה צריך להיות? (תשתמשו בקוד hex לדוגמא #AB22AB)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:369
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name|desc"
msgid "What should the colour role be called?"
msgstr "מה יהיה השם של הרול צבע הזה?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:373
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price|desc"
msgid "How much should the colour role cost?"
msgstr "כמה הרול צבע הזה יעלה?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:395
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:parse_colour"
msgid ""
"I could not extract a colour value from `{colour}`!\n"
"Please enter the colour as a hex string, e.g. `#FA0BC1`"
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את הצבע מ `{colour}`!\n"
"אנא הכנס צבע בצורה של hex לדוגמא: `#FA0BC1`"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:405
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:perms"
msgid ""
"I do not have permission to create server roles!\n"
"Please either give me this permission, or create the role manually and use `/editshop colours add` instead."
msgstr ""
"אין לי הרשאות נכונות ליצור רולים לשרת.\n"
"אנא תן לי את ההרשאות, או צור את הרול ידנית ואז תמשתמש ב `/editshop colours add` במקום."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:421
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
"Please remove some before adding or creating more."
msgstr ""
"לשרת יש כבר את המקסימום של 25 צבעים\n"
"אנא מחק כמה מהם לפני שאתה יוצר חדשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:440
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:failed_unknown"
msgid ""
"An unknown Discord error occurred while creating your colour role!\n"
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי ליצור את הרול הזה.\n"
"אנא נסה שוב במספר דקות."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:490
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr "רול צבע נוצר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:494
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|desc"
msgid ""
"You have created the role {mention}, and added it to the colour shop for "
"{coin}**{price}**!"
msgstr ""
"יצרתם את הרול {mention}, והוספת אותו לחנות צבעים עבור {coin}**{price}**! "
"בהצלחה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:501
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|value"
msgid ""
"The new colour role was added below all other roles. Remember a member's "
"active colour is determined by their highest coloured role!"
msgstr ""
"הרול צבע החדש נוסף מתחת לכל הצבעים האחרים. זכור כי הרול האקטיבי הוא הרול הכי"
" מבניהם!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:505
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|name"
msgid "Note"
msgstr "פתקית"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:514
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:517
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|desc"
msgid "Edit the name, colour, or price of a colour role."
msgstr "ערוך את השם, צבע והמחיר של רול הצבע."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:521
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:522
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:523
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "צבע"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:524
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price"
msgid "price"
msgstr "מחיר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:529
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role|desc"
msgid "Select a colour role to edit."
msgstr "בחר בצבע לעריכה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:533
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name|desc"
msgid "New name to give the colour role."
msgstr "שם חדש לתת לרול הצבע."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:537
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour|desc"
msgid "New colour for the colour role (as hex, e.g. #AB12AB)."
msgstr "צבע חדש עבור רול הצבע (לדוגמא #AB12AB)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:541
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price|desc"
msgid "New price for the colour role."
msgstr "מחיר חדש לרול הצבע."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:570
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:invalid_role"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} לא נמצא בחנות צבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:584
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:no_args"
msgid "You must give me one of `name`, `colour`, or `price` to update!"
msgstr "אתם חייבים לתת לי שם, צבע ומחיר כדי לעדכן!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:600
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:parse_colour"
msgid ""
"I could not extract a colour value from `{colour}`!\n"
"Please enter the colour as a hex string, e.g. `#FA0BC1`"
msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את הצבע מ `{colour}`!\n"
"אנא הכנס צבע בצורה של hex לדוגמא: `#FA0BC1`"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:615
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:perms"
msgid "I do not have sufficient server permissions to edit this role!"
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי לערוך את הרול הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:631
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:price"
msgid "{tick} Set price to {coin}**{price}**"
msgstr "{tick} המחיר נקבע ל{coin}**{price}**"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:648
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:role"
msgid "{tick} Updated role to {mention}"
msgstr "{tick} הרול עודכן ל{mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:658
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Updated"
msgstr "רול צבע עודכן"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:664
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto"
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:665
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto|desc"
msgid "Automatically create a set of colour roles."
msgstr "צור באופן אוטומטי סט של רולי צבעים עבור השרת שלך."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:674
msgctxt "cmd:editshop_colours_add"
msgid "add"
msgstr "הוסף"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:677
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|desc"
msgid "Add an existing role to the colour shop."
msgstr "הוסף רול קיים לחנות של הצבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:681
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:682
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price"
msgid "price"
msgstr "מחיר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:687
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role|desc"
msgid "Select a role to add to the colour shop."
msgstr "בחר רול להוסיף לחנות צבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:691
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price|desc"
msgid "How much should this role cost?"
msgstr "כמה הרול הזה יעלה?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:716
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
"Please remove some before adding or creating more."
msgstr ""
"לשרת יש כבר את המקסימום של 25 צבעים\n"
"אנא מחק כמה מהם לפני שאתה יוצר חדשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:725
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_exists"
msgid "The role {mention} is already registered as a colour role!"
msgstr "הרול {mention} כבר רשום בתור רול צבע בשרת הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:734
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_perms"
msgid ""
"I do not have enough permissions to assign the role {mention}! Please ensure"
" I have the `MANAGE_ROLES` permission, and that my top role is above this "
"role."
msgstr ""
"אין לי מספיק הרשאות כדי לתת את הרול {mention}! בדקו שיש לי את ההרשאה "
"`MANAGE_ROLES`, ושהרול שלי הוא הכי גבוה ברשימה של הרולים שלכם."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:745
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:caller_perms"
msgid ""
"You do not have sufficient server permissions to assign {mention} to the "
"shop! You must have `MANAGE_ROLES`, and your top role must be above this "
"role."
msgstr ""
"אין לך מספיק הרשאות כדי להוסיף את {mention} לחנות! חייב להיות לך את ההרשאות "
"`MANAGE_ROLES`, והרול שלך חייב להיות מעל הרול שאתה יוצר."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:754
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_has_admin"
msgid ""
"I refuse to add an administrator role to the LionCoin shop. That is a really"
" bad idea."
msgstr "אני לא יכול להרשות לכם להוסיף רול אדמין לחנות, זה רעיון ממש לא טוב."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:775
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr "רול צבע נוצר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:778
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:desc"
msgid "You have added {mention} to the colour shop for {coin}**{price}**!"
msgstr ""
"בחרתם את הרול {mention}, והוספת אותו לחנות צבעים עבור {coin}**{price}**! "
"בהצלחה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:786
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:789
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|desc"
msgid ""
"Remove all the colour roles from the shop, and optionally delete the roles."
msgstr "הסר את כל הרולי צבעים מהחנות, ואפילו הסר אותם באופן כללי (אופציונלי)."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:793
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete"
msgid "delete_roles"
msgstr "מחק_רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:798
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete|desc"
msgid "Also delete the associated roles."
msgstr "מחק גם את הרולים הקשורים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:840
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|error:no_colours"
msgid "There are no coloured roles to remove!"
msgstr "אין רולים צבעים למחיקה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:884
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:clear"
msgid "{tick} Colour shop cleared."
msgstr "{tick} חנות הצבעים נוקתה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:895
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunding"
msgid "{loading} Refunded **{count}/{total}** members."
msgstr "{loading} החזרתי את הכסף ל**{count}/{total}** משתמשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:901
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunded"
msgid "{tick} Refunded **{total}/{total}** members."
msgstr "{tick} החזרתי את הכסף ל**{total}/{total}** משתמשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:914
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted_failed"
msgid ""
"{emoji} Deleted **{count}/{total}** colour roles. (**{failed}** failed!)"
msgstr "{emoji} מחקתי **{count}/{total}** רולי צבעים. (**{failed}** נכשלו!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:919
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted"
msgid "{emoji} Deleted **{count}/{total}** colour roles."
msgstr "{emoji} מחקתי **{count}/{total}** רולי צבעים. "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:968
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "remove"
msgstr "הסר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:971
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|desc"
msgid "Remove a specific colour role from the shop."
msgstr "מחק רול צבעים ספציפי מהחנות."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:975
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:976
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "delete_role"
msgstr "רול_למחיקה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:981
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role|desc"
msgid "Select the colour role to remove."
msgstr "בחר בצבע למחיקה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:985
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:delete_role|desc"
msgid "Whether to delete the associated role."
msgstr "האם למחוק גם את הרולים הקשורים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1010
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|error:not_colour"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} לא נמצא בחנות צבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1028
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Successfully deleted the role."
msgstr "הרול נמחק בהצלחה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1033
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "I do not have sufficient permissions to delete the role."
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי לערוך את הרול הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1038
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Failed to delete the role for an unknown reason."
msgstr "לא הצלחתי למחוק את הרול בעקבות שגיאה לא ידועה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1043
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Could not find the role in order to delete it."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את הרול על מנת למחוק אותו."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1054
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|embed:desc"
msgid ""
"Removed {mention} from the colour shop.\n"
"{delete_line}"
msgstr ""
"מחקתי את {mention} מחנות הרולים\n"
"{delete_line}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1114
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|embed:error|title"
msgid "Purchase Failed!"
msgstr "הרכישה נכשלה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1125
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|resp:done|desc"
msgid "{tick} You have purchased {mention}"
msgstr "{tick} קנית את {mention} בהצלחה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1160
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "There are no colour roles available to purchase!"
msgstr "אין רולים צבעים לרכישה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1166
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "Select a colour role to purchase!"
msgstr "בחר רול צבע לרכישה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:owned_item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention} (You own this!)"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} מטבעות` | {mention} (יש לך את הצבע הזה!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1200
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention}"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} מטבעות` | {mention} "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1207
msgctxt "ui:colourstore|embed|desc"
msgid "No colour roles available for purchase!"
msgstr "אין רולים צבעים לרכישה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1210
msgctxt "ui:colourstore|embed|title"
msgid "Colour Role Shop"
msgstr "חנות רולי צבעים"

View File

@@ -0,0 +1,735 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/statistics/cog.py:42
msgctxt "cmd:me"
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/modules/statistics/cog.py:45
msgctxt "cmd:me|desc"
msgid "Display your personal profile and summary statistics."
msgstr "הצג את הפרופיל האישי שלך וסיכום סטטיסטיקות הפעילות שלך."
#: src/modules/statistics/cog.py:55
msgctxt "cmd:stats"
msgid "stats"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/modules/statistics/cog.py:58
msgctxt "cmd:stats|desc"
msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity."
msgstr "סטטיסטיקות שבועיות וחודשיות של הפעילות האחרונה שלך."
#: src/modules/statistics/cog.py:71
msgctxt "cmd:leaderboard"
msgid "leaderboard"
msgstr "לוח השגים"
#: src/modules/statistics/cog.py:74
msgctxt "cmd:leaderboard|desc"
msgid "Server leaderboard."
msgstr "לוח השגים של השרת"
#: src/modules/statistics/cog.py:91
msgctxt "cmd:configure_statistics"
msgid "statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/modules/statistics/cog.py:92
msgctxt "cmd:configure_statistics|desc"
msgid "Statistics configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות סטטיסטיקת פעילות"
#: src/modules/statistics/cog.py:95
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "התחלת_סשן"
#: src/modules/statistics/cog.py:100
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc"
msgid ""
"Time from which to start counting activity for rank badges and season "
"leaderboards. (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
"הזמן שבו אתחיל לספור את הפעילות של האנשים (אנחנו קוראים לזה \"עונה\") (YYYY-"
"MM-DD)"
#: src/modules/statistics/cog.py:130
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_statistics|resp:success|desc"
msgid ""
"Activity ranks and season leaderboard will now be measured from "
"{season_start}."
msgstr "פעילות דרגות ולוח השיאים עכשיו יתחילו מ {season_start}."
#: src/modules/statistics/settings.py:37
msgctxt "settype:stat|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "`קול`"
#: src/modules/statistics/settings.py:38
msgctxt "settype:stat|output:text"
msgid "`Text`"
msgstr "טקסט"
#: src/modules/statistics/settings.py:39
msgctxt "settype:stat|output:anki"
msgid "`Anki`"
msgstr "אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:42
msgctxt "settype:stat|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "קול"
#: src/modules/statistics/settings.py:43
msgctxt "settype:stat|input_format:text"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/modules/statistics/settings.py:44
msgctxt "settype:stat|input_format:anki"
msgid "Anki"
msgstr "אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:47
msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "קול|למידה"
#: src/modules/statistics/settings.py:48
msgctxt "settype:stat|input_pattern:text"
msgid "text|messages"
msgstr "טקסט|הודעות"
#: src/modules/statistics/settings.py:49
msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki"
msgid "anki"
msgstr "אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:53
msgctxt "settype:state|accepts"
msgid "Voice/Text/Anki"
msgstr "קול/טקסט/אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:66
msgctxt "userset:show_global_stats"
msgid "global_stats"
msgstr "סטטיסטיקות_גלובליות"
#: src/modules/statistics/settings.py:69
msgctxt "userset:show_global_stats|desc"
msgid "Whether displayed statistics include all your servers."
msgstr "האם הסטטיסטקות יכללו את כל השרתים שאתה נמצא בהם ביחד."
#: src/modules/statistics/settings.py:73
msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc"
msgid ""
"Whether statistics commands display combined stats for all servers or just "
"your current server."
msgstr ""
"האם פקודות סטטיקטיקה יראו את הפעילות של המשתמשים מכל השרתים או רק השרת "
"הנוכחי."
#: src/modules/statistics/settings.py:88
msgctxt "guildset:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "התחלת_סשן"
#: src/modules/statistics/settings.py:91
msgctxt "guildset:season_start|desc"
msgid "Start of the current statistics season."
msgstr "התחל את העונה החדשה של הסטטיסטיקות בשרת."
#: src/modules/statistics/settings.py:95
msgctxt "guildset:season_start|long_desc"
msgid ""
"Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time,"
" and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset"
" to disable seasons and use all-time statistics instead."
msgstr ""
"דרגות פעילות יקבעו על בסיס פעילות נעקב מהתאריך הזה, ולוח השיאים יראה גם את "
"הפעילות מהתאריך הזה כברירת מחדל. הסר כדי לבטל את העונות ובכדי להשתמש בתצוגה "
"מכל הזמנים במקום מזמן מסויים."
#: src/modules/statistics/settings.py:101
msgctxt "guildset:season_start|accepts"
msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "אנא השתמשו בYYYY-MM-DD HH:MM"
#: src/modules/statistics/settings.py:105
msgctxt "guildset:season_start|notset"
msgid "Not Set (Using all-time statistics)"
msgstr "לא נבחר (משתמש בסטטיסטיקות מכל הזמנים)"
#: src/modules/statistics/settings.py:124
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time"
msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!"
msgstr "התאריך שהבאת לתחילת העונה {timestamp} הוא בעתיד!"
#: src/modules/statistics/settings.py:136
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|set"
msgid ""
"The leaderboard season and activity ranks will now count from {timestamp}. "
"Member ranks will update when they are next active. Use {rank_cmd} to "
"refresh immediately."
msgstr ""
"לוח השיאים עכשיו יציג את הסטטיסטיקות של של העונה שקבעת שתתחיל מ{timestamp}. הדרגות של האנשים יעודכנו בפעם הבאה שהם יהיו פעילים.\n"
"השתמשו ב {rank_cmd} אם אתם רוצים לעדכן אותם באופן מיידי."
#: src/modules/statistics/settings.py:145
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset"
msgid ""
"The leaderboard and activity ranks will now count all-time statistics. "
"Member ranks will update when they are next active. Use {rank_cmd} to "
"refresh immediately."
msgstr ""
"לוח השיאים עכשיו יציג את הסטטיסטיקות של כל הזמנים. הדרגות של האנשים יעודכנו בפעם הבאה שהם יהיו פעילים.\n"
"השתמשו ב {rank_cmd} אם אתם רוצים לעדכן אותם באופן מיידי."
#: src/modules/statistics/settings.py:156
msgctxt "guildset:unranked_roles"
msgid "unranked_roles"
msgstr "רולים_ללא_מעקב"
#: src/modules/statistics/settings.py:159
msgctxt "guildset:unranked_roles|desc"
msgid "Roles to exclude from the leaderboards."
msgstr "רולים שלא אציג בלוח השיאים."
#: src/modules/statistics/settings.py:163
msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc"
msgid ""
"When set, members with *any* of these roles will not appear on the "
"/leaderboard ranking list."
msgstr "כשמופעל, אנשים עם *אחד* מהרולים האלו לא יופיע בלוח השיאים."
#: src/modules/statistics/settings.py:167
msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts"
msgid "Comma separated list of unranked role names or ids."
msgstr ""
"רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים, רולים, אנשים ומספר זהות של מי שלא תרצו "
"שאתן לו דרגות."
#: src/modules/statistics/settings.py:183
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using"
msgid "Role selector below."
msgstr "בחירת רולים בתחתית."
#: src/modules/statistics/settings.py:193
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set"
msgid ""
"Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}"
msgstr "אנשים עם הרולים הבאים לא יפיעו בלוח השיאים: {roles}"
#: src/modules/statistics/settings.py:200
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset"
msgid "You have cleared the unranked role list."
msgstr "ניקית את הרשימה של הרולים שאני לא עוקב אחריהם."
#: src/modules/statistics/settings.py:214
msgctxt "guildset:visible_stats"
msgid "visible_stats"
msgstr "סטטיסטיקות_זמינות"
#: src/modules/statistics/settings.py:217
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands."
msgstr ""
"איזה סוג סטטיסטיקה יהיה זמין כמשתמשים ישתמשו בפקודה שמראה להם את הסטטיסטיקה "
"שלהם."
#: src/modules/statistics/settings.py:221
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid ""
"Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics "
"commands."
msgstr "בחר באיזה סוג סטטיסטיקה לוח השיאים ופקודות הסטטיסטיקה ישתמשו."
#: src/modules/statistics/settings.py:225
msgctxt "guildset:visible_stats|accepts"
msgid "Voice, Text, Anki"
msgstr "קול, טקסט, אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:246
msgctxt "guildset:visible_stats|set_using"
msgid "Option menu below."
msgstr "תפריט בחירה למטה."
#: src/modules/statistics/settings.py:254
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:visible_stats|set_response"
msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}"
msgstr "משתמשים יוכלו לראות את הסוגי סטטיסטיקה הבאים: {types}"
#: src/modules/statistics/settings.py:264
msgctxt "guildset:default_stat"
msgid "default_stat"
msgstr "ברירתמחדל_סטטיסטיקה"
#: src/modules/statistics/settings.py:267
msgctxt "guildset:default_stat|desc"
msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr "סוג הסטטיסטיקה שתרצו לראות כשאתם משחקים עם ההגדרות."
#: src/modules/statistics/settings.py:271
msgctxt "guildset:default_stat|long_desc"
msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr "איזה סוג סטטיסטיקה תרצו להראות כברירת מחדל בהגדרות?"
#: src/modules/statistics/settings.py:304
msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder"
msgid "Select Unranked Roles"
msgstr "בחר רולים ללא מעקב"
#: src/modules/statistics/settings.py:328
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "פעילות חדרי קול"
#: src/modules/statistics/settings.py:333
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "סטטיסטיקת למידה"
#: src/modules/statistics/settings.py:343
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text"
msgid "Message Activity"
msgstr "פעילות הודעות"
#: src/modules/statistics/settings.py:351
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki"
msgid "Anki Reviews"
msgstr "ביקורות אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:362
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder"
msgid "Select Visible Statistics"
msgstr "בחר סטטיסטקות ציבוריות"
#: src/modules/statistics/settings.py:383
msgctxt "ui:statistics_config|embed|title"
msgid "Statistics Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות סטטיסטיקת פעילות"
#: src/modules/statistics/settings.py:405
msgctxt "dash:stats|title"
msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})"
msgstr "תפריט סטטיסטיקת פעילות ({commands[configure statistics]})"
#: src/modules/statistics/settings.py:409
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Statistics Panel"
msgstr "תפריט סטטיסטיקת פעילות"
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:92
msgctxt "ui:MonthlyUI|name"
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:135
msgctxt "ui:WeeklyUI|name"
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#: src/modules/statistics/ui/summary.py:18
msgctxt "ui:SummaryUI|name"
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:96
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_voice|name"
msgid "Weekly Voice Statistics"
msgstr "סיכום סטטיסטיקות שבועיות (קוליות)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:101
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_text|name"
msgid "Weekly Text Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות טקסט שבועיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:106
msgctxt "menu:stat_type|opt:weekly_anki|name"
msgid "Weekly Anki Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות אנקי שבועיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:112
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_voice|name"
msgid "Monthly Voice Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות קול חודשיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:117
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_text|name"
msgid "Monthly Text Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות טקסט חודשיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:122
msgctxt "menu:stat_type|opt:monthly_anki|name"
msgid "Monthly Anki Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות אנקי חודשיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:144
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|label"
msgid "Task goal"
msgstr "מטרת מטלות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:148
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|placeholder"
msgid "Enter the number of tasklist tasks you aim to do"
msgstr "הכנס את מספר המטלות שאתה מכוון להגיע אליו"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:task_goal|error:NAN"
msgid "The provided task goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr "המטרה שהבאת `{input}` אינה מספר, אנא נסו שוב."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:181
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|label"
msgid "Study time goal"
msgstr "מטרת זמן למידה"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:185
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|placeholder"
msgid "Enter a number of hours of study to aim for."
msgstr "הכנס את מספר השעות שאתה רוצה ללמוד."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:190
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|label"
msgid "Message goal"
msgstr "מטרת הודעות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:194
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|placeholder"
msgid "Enter a message count to aim for."
msgstr "הכנס את מספר ההודעות שתרצה לשלוח."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:199
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label"
msgid "Card goal"
msgstr "מטרות כרטיסים"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:203
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|label"
msgid "Enter a number of card revisions to aim for."
msgstr "הכנס את מספר הקלפים שתרצה לעשות."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:216
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:voice_goal|error:NAN"
msgid ""
"The provided study time goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr "המטרה שהבאת `{input}` אינה מספר, אנא נסו שוב."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:223
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:text_goal|error:NAN"
msgid "The provided message goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr "המטרה שהבאת `{input}` אינה מספר, אנא נסו שוב."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor|field:anki_goal|error:NAN"
msgid "The provided card goal `{input}` is not a number! Please try again."
msgstr "המטרה שהבאת `{input}` אינה מספר, אנא נסו שוב."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:252
msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|label"
msgid "Tasks to complete this week (one per line)"
msgstr "מטלות להשלים בשבוע הזה (אחת בכל שורה)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:256
msgctxt "modal:goal_editor|field:weekly_task_editor|placeholder"
msgid ""
"[ ] Write my biology essay\n"
"[x] Complete the second maths assignment\n"
msgstr ""
"[ ] לקרוא את הסיכום ביולוגיה שלי\n"
"[x] להגיש שיעורי בית למורה שאני שונא\n"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:262
msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|label"
msgid "Tasks to complete this month (one per line)"
msgstr "מטלות להשלים בחודש הזה (אחת בכל שורה)"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:266
msgctxt "modal:goal_editor|field:monthly_task_editor|placeholder"
msgid ""
"[ ] Write my biology essay\n"
"[x] Complete the second maths assignment\n"
msgstr ""
"[ ] לקרוא את הסיכום ביולוגיה שלי\n"
"[x] להגיש שיעורי בית למורה שאני שונא\n"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:goal_editor||field:task_editor|error:parse_general"
msgid ""
"Malformed task!\n"
"`{input}`"
msgstr ""
"מטלה שגויה!\n"
"`{input}`"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:301
msgctxt "modal:goal_editor|title"
msgid "Weekly goal editor"
msgstr "עורך מטרות שבועיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:306
msgctxt "modal:goal_editor|monthly|title"
msgid "Monthly goal editor"
msgstr "ערוך מטרות חודשיות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:499
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:edit_goals|label"
msgid "Edit Goals"
msgstr "ערוך מטרות"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:515
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|label"
msgid "{month} {year}"
msgstr "{month} {year}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:530
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|label"
msgid "{year} W{week}"
msgstr "{year} W{week}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:534
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|desc"
msgid ""
"{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}"
msgstr ""
"{start_day} {start_month} {start_year} to {end_day} {end_month} {end_year}"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:612
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|close|label"
msgid "Close Selector"
msgstr "סגור תפריט"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:617
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|weekly|label"
msgid "Select Week"
msgstr "בחר שבוע"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:622
msgctxt "ui:weeklymonthly|button:period|monthly|label"
msgid "Select Month"
msgstr "בחר חודש"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:687
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|weekly|placeholder"
msgid "Select a week to display"
msgstr "בחר שבוע להצגה"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:692
msgctxt "ui:weeklymonthly|menu:period|monthly|placeholder"
msgid "Select a month to display"
msgstr "בחר חודש להצגה"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:714
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|resp:success"
msgid ""
"You will now see combined statistics from all your servers (where "
"applicable)! Press again to revert."
msgstr ""
"עכשיו תוכל לראות סטטיסטיקות מכל השרתים שבהם אתה נמצא! (וגם אני). לחץ שוב על "
"מנת לראות סטטיסטיקות רק מהשרת הזה."
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:727
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:local"
msgid "Server Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות שקת"
#: src/modules/statistics/ui/weeklymonthly.py:732
msgctxt "ui:WeeklyMonthly|button:global|mode:global"
msgid "Global Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות גלובליות"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:41
msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|label"
msgid "Profile Tags (One line per tag)"
msgstr "תאגי כרטיס (שורה חדשה עבור כל תאג)"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:45
msgctxt "modal:profile_editor|field:editor|placeholder"
msgid ""
"Mathematician\n"
"Loves Cats"
msgstr ""
"מתמטיקאי\n"
"אוהב חתולים"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:53
msgctxt "modal:profile_editor|title"
msgid "Profile Tag Editor"
msgstr "עורך כרטיס אישי"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:71
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:profile_editor|error:too_many_tags"
msgid "Too many tags! You can have at most `{limit}` profile tags."
msgstr "יותר מידי תאגים! אתה יכול להוסיף רק `{limit}` לכרטיס שלך."
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:92
msgctxt "menu:stat_type|opt:voice|name"
msgid "Voice Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות קול"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:97
msgctxt "menu:stat_type|opt:text|name"
msgid "Text Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות טקסט"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:102
msgctxt "menu:stat_type|opt:anki|name"
msgid "Anki Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות אנקי"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:190
msgctxt "modal:profile_editor|resp:success"
msgid "Your profile has been updated!"
msgstr "הפרופיל שלך עודכן!"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:200
msgctxt "ui:profile_card|button:edit|label"
msgid "Edit Profile Badges"
msgstr "ערוך תגיות כרטיס תלמיד"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:219
msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:hide"
msgid "Hide Statistics"
msgstr "הסתדר סטטיסטיקה"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:224
msgctxt "ui:profile_card|button:statistics|label:show"
msgid "Show Statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"
#: src/modules/statistics/ui/profile.py:253
msgctxt "ui:Profile|button:global|resp:success"
msgid ""
"You will now see statistics from all you servers (where applicable)! Press "
"again to revert."
msgstr ""
"עכשיו תוכל לראות סטטיסטיקות מכל השרתים שבהם אתה נמצא! (וגם אני). לחץ שוב על "
"מנת לראות סטטיסטיקות רק מהשרת הזה."
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:231
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder"
msgid "Select Activity Type"
msgstr "בחר סוג פעילות"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:240
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "פעילות חדרי קול"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:251
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "סטטיסטיקת למידה"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message"
msgid "Message Activity"
msgstr "פעילות הודעות"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273
msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki"
msgid "Anki Cards Reviewed"
msgstr "קלפי אנקי שהושלמו"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:327
msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label"
msgid "This Season"
msgstr "בעונה הזו"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:331
msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:335
msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label"
msgid "This Week"
msgstr "בשבוע הזה"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:339
msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label"
msgid "This Month"
msgstr "בחודש הנוכחי"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:343
msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label"
msgid "All Time"
msgstr "כל הזמנים"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:347
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label"
msgid "Jump"
msgstr "קפוץ"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:362
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr "קפוץ אל עמוד"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:366
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr "מספר עמוד לקפוץ אליו"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:377
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr "מספר עמוד לא נכון, אנא נסה שוב!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:428
msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc"
msgid "There has been no voice activity in this period!"
msgstr "אין לך שום פעילות קולית בתקופה הזו!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:433
msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc"
msgid "There has been no message activity in this period!"
msgstr "אין לך שום הודעות ששלחת בתקופה הזו!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:438
msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc"
msgid "There have been no Anki cards reviewed in this period!"
msgstr "אין לך שום קלפי אנקי שעשית בתקופה הזו!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:444
msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title"
msgid "Leaderboard Empty!"
msgstr "לוח ההישגים ריק!"

View File

@@ -0,0 +1,144 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#. First column
#: src/gui/cards/stats.py:72
msgctxt "skin:stats|header:col1"
msgid "STATISTICS"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/gui/cards/stats.py:75
msgctxt "skin:stats|subheader:leaderboard"
msgid "LEADERBOARD POSITION"
msgstr "מיקום בלוח הישגים"
#: src/gui/cards/stats.py:79
msgctxt "skin:stats|mode:study|subheader:study"
msgid "STUDY TIME"
msgstr "זמן למידה"
#: src/gui/cards/stats.py:83
msgctxt "skin:stats|mode:voice|subheader:study"
msgid "VOICE TIME"
msgstr "זמן בערוץ קול"
#: src/gui/cards/stats.py:87
msgctxt "skin:stats|mode:text|subheader:study"
msgid "MESSAGES"
msgstr "הודעות"
#: src/gui/cards/stats.py:91
msgctxt "skin:stats|mode:anki|subheader:study"
msgid "CARDS REVIEWED"
msgstr "קלפים שנעשו"
#: src/gui/cards/stats.py:102
msgctxt "skin:stats|subheader:workouts"
msgid "WORKOUTS"
msgstr "אימונים"
#: src/gui/cards/stats.py:118
msgctxt "skin:stats|field:daily"
msgid "DAILY"
msgstr "יומי"
#: src/gui/cards/stats.py:122
msgctxt "skin:stats|field:weekly"
msgid "WEEKLY"
msgstr "שבועי"
#: src/gui/cards/stats.py:126
msgctxt "skin:stats|field:monthly"
msgid "MONTHLY"
msgstr "חודשי"
#: src/gui/cards/stats.py:130
msgctxt "skin:stats|field:alltime"
msgid "ALL TIME"
msgstr "כל הזמנים"
#: src/gui/cards/stats.py:134
msgctxt "skin:stats|field:time"
msgid "TIME"
msgstr "זמן"
#: src/gui/cards/stats.py:138
msgctxt "skin:stats|field:anki"
msgid "ANKI: COMING SOON"
msgstr "אנקי: בקרוב"
#: src/gui/cards/stats.py:155
msgctxt "skin:stats|mode:study|header:col2"
msgid "STUDY STREAK"
msgstr "רצף למידה"
#: src/gui/cards/stats.py:159
msgctxt "skin:stats|mode:voice|header:col2"
msgid "VOICE STREAK"
msgstr "פעילות קולית רצף"
#: src/gui/cards/stats.py:163
msgctxt "skin:stats|mode:text|header:col2"
msgid "ACTIVITY STREAK"
msgstr "רצף פעילות"
#: src/gui/cards/stats.py:167
msgctxt "skin:stats|mode:anki|header:col2"
msgid "ANKI REVIEW STREAK"
msgstr "אנקי רצף"
#: src/gui/cards/stats.py:180
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:stats|mode:study|field:col2_summary"
msgid "{amount} HRS"
msgstr "{amount} שעות"
#: src/gui/cards/stats.py:184
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:stats|mode:voice|field:col2_summary"
msgid "{amount} HRS"
msgstr "{amount} שעות"
#: src/gui/cards/stats.py:188
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:stats|mode:text|field:col2_summary"
msgid "{amount} XP"
msgstr "{amount} נקודות"
#: src/gui/cards/stats.py:192
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:stats|mode:anki|field:col2_summary"
msgid "{amount} CARDS"
msgstr "{amount} כרטיסים"
#: src/gui/cards/stats.py:223
msgctxt "skin:stats|cal|weekdays"
msgid "S,M,T,W,T,F,S"
msgstr "ר,ש,ש,ר,ח,ש,ש"
#: src/gui/cards/stats.py:227
msgctxt "skin:stats|cal|months"
msgid ""
"JANUARY,FEBRUARY,MARCH,APRIL,MAY,JUNE,JULY,AUGUST,SEPTEMBER,OCTOBER,NOVEMBER,DECEMBER"
msgstr ""
"ינואר,פבואר,מרץ,אפריל,מאי,יוני,יולי,אוגוסט,ספטמבר,אוקטובר,נובמבר,דצמבר"

View File

@@ -0,0 +1,204 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:116
msgctxt "botset:presence_status"
msgid "online_status"
msgstr "online_status"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:117
msgctxt "botset:presence_status|desc"
msgid "Bot status indicator"
msgstr "Bot status indicator"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:120
msgctxt "botset:presence_status|long_desc"
msgid "Whether the bot account displays as online, idle, dnd, or offline."
msgstr "Whether the bot account displays as online, idle, dnd, or offline."
#: src/modules/sysadmin/presence.py:124
msgctxt "botset:presence_status|accepts"
msgid "Online/Idle/Dnd/Offline"
msgstr "Online/Idle/Dnd/Offline"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:133
msgctxt "botset:presence_status|output:online"
msgid "**Online**"
msgstr "**Online**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:134
msgctxt "botset:presence_status|output:idle"
msgid "**Idle**"
msgstr "**Idle**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:135
msgctxt "botset:presence_status|output:dnd"
msgid "**Do Not Disturb**"
msgstr "**Do Not Disturb**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:136
msgctxt "botset:presence_status|output:offline"
msgid "**Offline**"
msgstr "**Offline**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:139
msgctxt "botset:presence_status|input_format:online"
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:140
msgctxt "botset:presence_status|input_format:idle"
msgid "Idle"
msgstr "Idle"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:141
msgctxt "botset:presence_status|input_format:dnd"
msgid "DND"
msgstr "DND"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:142
msgctxt "botset:presence_status|input_format:offline"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:145
msgctxt "botset:presence_status|input_pattern:online"
msgid "on|online"
msgstr "on|online"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:146
msgctxt "botset:presence_status|input_pattern:idle"
msgid "idle"
msgstr "idle"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:147
msgctxt "botset:presence_status|input_pattern:dnd"
msgid "do not disturb|dnd"
msgstr "do not disturb|dnd"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:148
msgctxt "botset:presence_status|input_pattern:offline"
msgid "off|offline|invisible"
msgstr "off|offline|invisible"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:155
msgctxt "botset:presence_type"
msgid "activity_type"
msgstr "activity_type"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:156
msgctxt "botset:presence_type|desc"
msgid "Type of presence activity"
msgstr "Type of presence activity"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:159
msgctxt "botset:presence_type|long_desc"
msgid ""
"Whether the bot activity is shown as 'Listening', 'Playing', or 'Watching'."
msgstr ""
"Whether the bot activity is shown as 'Listening', 'Playing', or 'Watching'."
#: src/modules/sysadmin/presence.py:163
msgctxt "botset:presence_type|accepts"
msgid "Listening/Playing/Watching/Streaming"
msgstr "Listening/Playing/Watching/Streaming"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:172
msgctxt "botset:presence_type|output:watching"
msgid "**Watching**"
msgstr "**Watching**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:173
msgctxt "botset:presence_type|output:listening"
msgid "**Listening**"
msgstr "**Listening**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:174
msgctxt "botset:presence_type|output:playing"
msgid "**Playing**"
msgstr "**Playing**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:175
msgctxt "botset:presence_type|output:streaming"
msgid "**Streaming**"
msgstr "**Streaming**"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:178
msgctxt "botset:presence_type|input_format:watching"
msgid "Watching"
msgstr "Watching"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:179
msgctxt "botset:presence_type|input_format:listening"
msgid "Listening"
msgstr "Listening"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:180
msgctxt "botset:presence_type|input_format:playing"
msgid "Playing"
msgstr "Playing"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:181
msgctxt "botset:presence_type|input_format:streaming"
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:184
msgctxt "botset:presence_type|input_pattern:watching"
msgid "watching"
msgstr "watching"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:185
msgctxt "botset:presence_type|input_pattern:listening"
msgid "listening"
msgstr "listening"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:186
msgctxt "botset:presence_type|input_pattern:playing"
msgid "playing"
msgstr "playing"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:187
msgctxt "botset:presence_type|input_pattern:streaming"
msgid "streaming"
msgstr "streaming"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:194
msgctxt "botset:presence_name"
msgid "activity_name"
msgstr "activity_name"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:195
msgctxt "botset:presence_name|desc"
msgid "Name of the presence activity"
msgstr "Name of the presence activity"
#: src/modules/sysadmin/presence.py:196
msgctxt "botset:presence_name|long_desc"
msgid "Presence activity name."
msgstr "Presence activity name."
#: src/modules/sysadmin/presence.py:197
msgctxt "botset:presence_name|accepts"
msgid "The name of the activity to show."
msgstr "השם של הפעילות לצפייה."

View File

@@ -0,0 +1,816 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/tasklist/cog.py:35
msgctxt "argtype:Before|opt:HOUR"
msgid "The last hour"
msgstr "בשעה האחרונה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:36
msgctxt "argtype:Before|opt:HALFDAY"
msgid "The last 12 hours"
msgstr "ב12 שעות האחרונות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:37
msgctxt "argtype:Before|opt:DAY"
msgid "The last 24 hours"
msgstr "ביממה האחרונה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:38
msgctxt "argtype:Before|opt:TODAY"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: src/modules/tasklist/cog.py:39
msgctxt "argtype:Before|opt:YESTERDAY"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: src/modules/tasklist/cog.py:40
msgctxt "argtype:Before|opt:Monday"
msgid "This Monday"
msgstr "יום שני"
#: src/modules/tasklist/cog.py:41
msgctxt "argtype:Before|opt:THISMONTH"
msgid "This Month"
msgstr "בחודש הנוכחי"
#: src/modules/tasklist/cog.py:225
msgctxt "cmd:tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:228
msgctxt "cmd:tasklist|desc"
msgid "Open your tasklist."
msgstr "פתח את רשימת המטלות שלך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:237
msgctxt "group:tasks"
msgid "tasks"
msgstr "מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:238
msgctxt "group:tasks|desc"
msgid "Base command group for tasklist commands."
msgstr "הפקודה הבסיסית לקבוצת רשימת המטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:260
msgctxt "argtype:taskid|error:no_tasks"
msgid "Tasklist empty! No matching tasks."
msgstr "רשימת המטלות ריקה! אין מטלות מתאימות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:305
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:parse_multi"
msgid "(Warning: {error})"
msgstr "(אזהרה: {error})"
#: src/modules/tasklist/cog.py:339
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:no_matching"
msgid "No tasks matching '{partial}'!"
msgstr "אין מטלות שמתאימות ל'{partial}'!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:359
msgctxt "cmd:tasks_new"
msgid "new"
msgstr "חדש"
#: src/modules/tasklist/cog.py:362
msgctxt "cmd:tasks_new|desc"
msgid "Add a new task to your tasklist."
msgstr "הוסף מטלה לרשימת המטלות שלך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:366
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content"
msgid "task"
msgstr "מטלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:367
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "parent"
msgstr "הורה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:370
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content|desc"
msgid "Content of your new task."
msgstr "התוכן של המטלה החדשה שלך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:371
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "Parent of this task."
msgstr "ההורה של המטלה הזו."
#: src/modules/tasklist/cog.py:391
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|error:parse_parent"
msgid "Could not find parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את ההורה מספר `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:406
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|resp:success"
msgid "{tick} Created task `{label}`."
msgstr "{tick} מטלה שנוצרה `{label}`."
#: src/modules/tasklist/cog.py:418
msgctxt "cmd:tasks_upload"
msgid "upload"
msgstr "העלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:421
msgctxt "cmd:tasks_upload|desc"
msgid "Upload a list of tasks to append to or replace your tasklist."
msgstr "העלה רשימת משימות כדי להרחיב או להחליף את הרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:425
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:426
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append"
msgid "append"
msgstr "הרחב"
#: src/modules/tasklist/cog.py:431
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist|desc"
msgid ""
"Text file containing a (standard markdown formatted) checklist of tasks to "
"add or append."
msgstr ""
"מסמך טקסט המכיל רשימת מטלות כדי להוסיף או להחליף את הרשימה המקורית שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:435
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append|desc"
msgid ""
"Whether to append the given tasks or replace your entire tasklist. Defaults "
"to True."
msgstr "האם להחליף או להרחיב את הרשימה הנוכחית. ברירית המחדל היא True."
#: src/modules/tasklist/cog.py:451
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:not_text"
msgid "The attached tasklist must be a text file!"
msgstr "הרשימה שהוספת חייבת להיות מסמך טקסט!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:459
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_large"
msgid "The attached tasklist was too large!"
msgstr "הקובץ שהוספת גדול מידי."
#: src/modules/tasklist/cog.py:470
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_many_lines"
msgid ""
"Too many tasks! Refusing to process a tasklist with more than `1000` lines."
msgstr "יותר מידי משימות. אני לא יכול לקבל מסמך שיש בו יותר מאלף שורות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:476
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:decoding"
msgid ""
"Could not decode attached tasklist. Please make sure it is saved with the "
"`UTF-8` encoding."
msgstr "אני לא הצלחתי לקרוא את המסמך. אתה בטוח ששמת אותו בתור קובץ `UTF-8`?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:523
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_upload|resp:success"
msgid "{tick} Updated your tasklist."
msgstr "{tick} הרשימה שלך עודכנה בהצלחה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:535
msgctxt "cmd:tasks_edit"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:538
msgctxt "cmd:tasks_edit|desc"
msgid "Edit a task in your tasklist."
msgstr "ערוך מטלה מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:542
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr"
msgid "task"
msgstr "מטלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:543
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content"
msgid "new_task"
msgstr "מטלה_חדשה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:544
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent"
msgid "new_parent"
msgstr "הורה_חדשה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:547
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr|desc"
msgid "Which task do you want to update?"
msgstr "איזו מטלה אתם רוצים לעדכן?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:548
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content|desc"
msgid "What do you want to change the task to?"
msgstr "למה אתם רוצים לשנות את המטלה?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:549
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent|desc"
msgid "Which task do you want to be the new parent?"
msgstr "איזו מטלה אתם רוצים לקבוע בתור ההורה החדש?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:568
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_taskstr"
msgid "Could not find target task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את המטלה מספר `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:584
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_parent"
msgid "Could not find new parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את המטלת הורה מספר `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:603
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|resp:success|desc"
msgid "{tick} Task `{label}` updated."
msgstr "{tick} המטלה `{label}` עודכנה בהצלחה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:625
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|title"
msgid "Edit Task"
msgstr "ערוך מטלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:640
msgctxt "cmd:tasks_clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:641
msgctxt "cmd:tasks_clear|desc"
msgid "Clear your tasklist."
msgstr "נקה את רשימת המטלות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:651
msgctxt "cmd:tasks_clear|resp:success"
msgid "Your tasklist has been cleared."
msgstr "רשימת המטלות שלך נוקתה בהצלחה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:659
msgctxt "cmd:tasks_remove"
msgid "remove"
msgstr "הסר"
#: src/modules/tasklist/cog.py:662
msgctxt "cmd:tasks_remove|desc"
msgid ""
"Remove tasks matching all the provided conditions. (E.g. remove tasks "
"completed before today)."
msgstr ""
"הסר מטלות שמתאימות לתנאים שניתנו לי (לדוגמא מטלות שהושלמו לפני היום וכו')"
#: src/modules/tasklist/cog.py:666
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:667
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before"
msgid "created_before"
msgstr "הושלמו_לפני"
#: src/modules/tasklist/cog.py:668
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before"
msgid "updated_before"
msgstr "עודכנו_לפני"
#: src/modules/tasklist/cog.py:669
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "completed"
msgstr "הושלמו"
#: src/modules/tasklist/cog.py:670
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "מפל"
#: src/modules/tasklist/cog.py:675
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr|desc"
msgid "List of task numbers or ranges to remove (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-)."
msgstr "טווח של רשימת מטלות להסרה (לדוגמא 1-15, 8.1.1.1-20 וכו')."
#: src/modules/tasklist/cog.py:679
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before|desc"
msgid "Only delete tasks created before the selected time."
msgstr "הסר רק משימות שנוספט לפני זמן ספציפי."
#: src/modules/tasklist/cog.py:683
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before|desc"
msgid ""
"Only deleted tasks update (i.e. completed or edited) before the selected "
"time."
msgstr "מחק רק משימות שעודכנו (הושלמו או נערכו) לפני זמן ספציפי."
#: src/modules/tasklist/cog.py:687
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "Only delete tasks which are (not) complete."
msgstr "מחק רק משימות שלא הושלמו."
#: src/modules/tasklist/cog.py:691
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "Whether to recursively remove subtasks of removed tasks."
msgstr "האם למחוק סאב-מטלות מאותה המטלה שנמחקה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:760
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove|resp:success"
msgid "{tick} Deleted task `{label}`"
msgid_plural "{tick} Deleted `{count}` tasks from your tasklist."
msgstr[0] "{tick} מטלה אחת נמחקה מהרשימה שלך."
msgstr[1] "{tick} שתי מטלות נמחקו מהרשימה שלך."
msgstr[2] "{tick} הרבה מרשימות נמחקו מהרשימה שלך."
msgstr[3] "{tick} `{count}` מטלות נמחקו מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:778
msgctxt "cmd:tasks_tick"
msgid "tick"
msgstr "סימון"
#: src/modules/tasklist/cog.py:779
msgctxt "cmd:tasks_tick|desc"
msgid "Mark the given tasks as completed."
msgstr "סמן את המטלות שסומנו שמושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:782
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:783
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "מפל"
#: src/modules/tasklist/cog.py:788
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr|desc"
msgid "List of task numbers or ranges to remove (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-)."
msgstr "טווח של רשימת מטלות להסרה (לדוגמא 1-15, 8.1.1.1-20 וכו')."
#: src/modules/tasklist/cog.py:792
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as complete."
msgstr "האם לסמן גם את כל הסאב-מטלות כשמושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:836
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_tick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as complete."
msgid_plural "{tick} Marked `{count}` tasks as complete."
msgstr[0] "{tick} המטלה `{label}` עודכנה בהצלחה."
msgstr[1] "{tick} שתי מטלות סומנו שמושלמות מהרשימה שלך."
msgstr[2] "{tick} הרבה מרשימות סומנו שמושלמות ברשימה שלך."
msgstr[3] "{tick} `{count}` מטלות סומנו שמושלמות מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:854
msgctxt "cmd:tasks_untick"
msgid "untick"
msgstr "הסר סימון"
#: src/modules/tasklist/cog.py:855
msgctxt "cmd:tasks_untick|desc"
msgid "Mark the given tasks as incomplete."
msgstr "סמן את המטלות שסומנו כלא מושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:858
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr"
msgid "taskids"
msgstr "תז מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:859
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "מפל"
#: src/modules/tasklist/cog.py:864
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr|desc"
msgid "List of task numbers or ranges to remove (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-)."
msgstr "טווח של רשימת מטלות להסרה (לדוגמא 1-15, 8.1.1.1-20 וכו')."
#: src/modules/tasklist/cog.py:868
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as incomplete."
msgstr "האם לסמן גם את כל הסאב-מטלות כלא מושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:909
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_untick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as incomplete."
msgid_plural "{tick} Marked `{count}` tasks as incomplete."
msgstr[0] "{tick} המטלה `{label}` עודכנה בהצלחה כלא מושלמת."
msgstr[1] "{tick} שתי מטלות סומנו כלא מושלמות מהרשימה שלך."
msgstr[2] "{tick} הרבה מרשימות סומנו כלא מושלמות ברשימה שלך."
msgstr[3] "{tick} `{count}` מטלות סומנו כלא מושלמות מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:933
msgctxt "cmd:configure_tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:934
msgctxt "cmd:configure_tasklist|desc"
msgid "Tasklist configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:937
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward"
msgid "reward"
msgstr "פרס"
#: src/modules/tasklist/cog.py:938
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward_limit"
msgid "reward_limit"
msgstr "מגבלת_פרס"
#: src/modules/tasklist/cog.py:974
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_tasklist|resp:success|desc"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{amount}** for each task they complete "
"up to a maximum of `{limit}` tasks per 24h."
msgstr ""
"משתמשים יקבלו מעכשיו {coin}**{amount}** עבור כל משימה שהם השלימו עד "
"ל`{limit}` כל יממה."
#: src/modules/tasklist/tasklist.py:264
#, possible-python-brace-format
msgctxt "tasklist|parse:multi-range|error:parents_match"
msgid "Parents don't match in range `{range}`"
msgstr "ההורים לא מתאימים לטווח `{range}`"
#: src/modules/tasklist/tasklist.py:286
#, possible-python-brace-format
msgctxt "tasklist|parse:multi-range|error:parse"
msgid "Could not parse `{range}` as a task number or range."
msgstr "לא הצלחתי להבין את `{range}` "
#: src/modules/tasklist/tasklist.py:317
#, possible-python-brace-format
msgctxt "modal:tasklist_bulk_editor|error:parse_task"
msgid ""
"Malformed taskline!\n"
"`{input}`"
msgstr ""
"משהו לא בסדר!\n"
"`{input}`"
#: src/modules/tasklist/tasklist.py:329
msgctxt "modal:tasklist_bulk_editor|error:task_too_long"
msgid "Please keep your tasks under 100 characters!"
msgstr "אנא שמרו על מטלות קצרות מ100 תווים!"
#: src/modules/tasklist/ui.py:39
msgctxt "ui:tasklist_caller|button:tasklist|label"
msgid "Open Tasklist"
msgstr "פתח רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/ui.py:57
msgctxt "modal:tasklist_single_editor|field:task|label"
msgid "Task content"
msgstr "תוכן מטלה"
#: src/modules/tasklist/ui.py:69
msgctxt "modal:tasklist_single_editor|field:parent|label"
msgid "Parent Task"
msgstr "מטלת הורה"
#: src/modules/tasklist/ui.py:73
msgctxt "modal:tasklist_single_editor|field:parent|placeholder"
msgid "Enter a task number, e.g. 2.1"
msgstr "הכנס את מספר המטלה, לדוגמא 2.1"
#: src/modules/tasklist/ui.py:104
msgctxt "modal:tasklist_bulk_editor|field:tasklist|label"
msgid "Tasklist"
msgstr "רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/ui.py:108
msgctxt "modal:tasklist_bulk_editor|field:tasklist|placeholder"
msgid ""
"- [ ] This is task 1, unfinished.\n"
"- [x] This is task 2, finished.\n"
" - [ ] This is subtask 2.1."
msgstr ""
"- [ ] זו מטלה ראשונה שלא הושלמה.\n"
"- [x] זו מטרה שנייה שהושלמה וגם ההורה של המטלה הבאה.\n"
"- [ ] זו סאב-מטלה 2.1."
#: src/modules/tasklist/ui.py:130
msgctxt "modal:tasklist_bulk_editor"
msgid "Tasklist Editor"
msgstr "עורך מטלות"
#: src/modules/tasklist/ui.py:188
msgctxt "ui:tasklist|menu:main|mode:toggle|placeholder"
msgid "Select to Toggle"
msgstr "הקש כדי לפתוח"
#: src/modules/tasklist/ui.py:192
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist|menu:sub|mode:toggle|placeholder"
msgid "Toggle from {label}.*"
msgstr "נפתח מ {label}.*"
#: src/modules/tasklist/ui.py:198
msgctxt "ui:tasklist|menu:main|mode:edit|placeholder"
msgid "Select to Edit"
msgstr "בחר כדי לערוך"
#: src/modules/tasklist/ui.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist|menu:sub|mode:edit|placeholder"
msgid "Edit from {label}.*"
msgstr "נערך מ{label}.*"
#: src/modules/tasklist/ui.py:208
msgctxt "ui:tasklist|menu:main|mode:delete|placeholder"
msgid "Select to Delete"
msgstr "בחר כדי למחוק"
#: src/modules/tasklist/ui.py:212
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist|menu:sub|mode:delete|placeholder"
msgid "Delete from {label}.*"
msgstr "מחק מ{label}.*"
#: src/modules/tasklist/ui.py:408
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|field:parent|error:parse_id"
msgid ""
"Could not find the given parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את המטלה הראשית `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/ui.py:422
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|field:parent|error:multiple_matching"
msgid ""
"Multiple tasks matching given parent task `{input}`. Please use a task "
"number instead!"
msgstr "הרבה מטלות מתאימות ל `{input}`. בחר מספר במקום."
#: src/modules/tasklist/ui.py:429
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|field:parent|error:no_matching"
msgid "No tasks matching given parent task `{input}`."
msgstr "אין מטלות שמתאימות להורה `{input}`."
#: src/modules/tasklist/ui.py:500
msgctxt "ui:tasklist|menu:edit|modal:title"
msgid "Edit task"
msgstr "ערוך מטלה"
#: src/modules/tasklist/ui.py:593
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|title"
msgid "Add task"
msgstr "הוסף מטלה"
#: src/modules/tasklist/ui.py:626
msgctxt "ui:tasklist|button:edit_mode|label"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/tasklist/ui.py:642
msgctxt "ui:tasklist|button:delete_mode|label"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/modules/tasklist/ui.py:658
msgctxt "ui:tasklist|button:toggle_mode|label"
msgid "Toggle"
msgstr "פתח"
#: src/modules/tasklist/ui.py:675
msgctxt "ui:tasklist|button:edit_bulk|error:too_long"
msgid ""
"Your tasklist is too long to be edited in a Discord text input! Use the save"
" button and {cmds[tasks upload]} instead."
msgstr ""
"רשימת המטלות שלך ארוכה מידי כדי לערוך בדיסקורד. לחץ שמור והשתמש ב "
"{cmds[tasks upload]} במקום."
#: src/modules/tasklist/ui.py:689
msgctxt "ui:tasklist|button:edit_bulk|label"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "עריכה בכמות גדולה"
#: src/modules/tasklist/ui.py:702
msgctxt "ui:tasklist|button:clear|label"
msgid "Clear Tasklist"
msgstr "נקה רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/ui.py:721
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist|button:save|dm:contents"
msgid "Your tasklist as of {now} is attached. Click here to jump back: {jump}"
msgstr "רשימת המטלות שלך מ{now} צורפה. לחץ פה כדי לחזור אחורה: {jump}"
#: src/modules/tasklist/ui.py:734
msgctxt "ui:tasklist|button:save|error:dms"
msgid "Could not DM you! Do you have me blocked? Tasklist attached below."
msgstr ""
"לא הצלחתי לשלוח לך הודעה פרטית! יכול להיות שחסמת אותי מההגדרות של דיסקורד? "
"בכל מקרה, הרשימה שלך צורפה פה למטה."
#: src/modules/tasklist/ui.py:779
msgctxt "ui:tasklist|error:wrong_user"
msgid "This is not your tasklist!"
msgstr "זו לא הרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/ui.py:821
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tasklist|embed|author"
msgid "{name}'s tasklist ({completed}/{total} complete)"
msgstr "רשימת המטלות של {name} ({completed}/{total} complete)"
#: src/modules/tasklist/ui.py:843
msgctxt "ui:tasklist|embed|description"
msgid ""
"**You have no tasks on your tasklist!**\n"
"Add a task with {cmds[tasks new]}, or by pressing the {new_button} button below."
msgstr ""
"**אין לך מטלות ברשימה**\n"
"הוסף מטלות עם {cmds[tasks new]}, או באמצעות לחיצה על {new_button}. "
#: src/modules/tasklist/settings.py:33
msgctxt "guildset:task_reward"
msgid "task_reward"
msgstr "פרסטלה"
#: src/modules/tasklist/settings.py:36
msgctxt "guildset:task_reward|desc"
msgid "Number of LionCoins given for each completed task."
msgstr "מספר מטבעות שאתן למשתמש עבור כל מטלה שהושלמה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:40
msgctxt "guildset:task_reward|long_desc"
msgid ""
"The number of coins members will be rewarded each time they complete a task "
"on their tasklist."
msgstr "מספר המטבעות שמשתמשים יקבלו כל פעם שהם משלימים מטלה מהרשימה שלהם."
#: src/modules/tasklist/settings.py:44
msgctxt "guildset:task_reward|accepts"
msgid "The number of LionCoins to reward per task."
msgstr "מספר המטבעות לתת לכל מטלה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:56
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|response"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{amount}** for each completed task."
msgstr "המשתמשים של השרת יקבלו {coin}**{amount}** על כל מטלה שהם ישלימו."
#: src/modules/tasklist/settings.py:65
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per task."
msgstr "{coin}**{amount}** עבור כל מטלה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:73
msgctxt "guildset:task_reward_limit"
msgid "task_reward_limit"
msgstr "מגבלת_מטבעות_לכל_מטלה"
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
msgctxt "guildset:task_reward_limit|desc"
msgid "Maximum number of task rewards given per 24h."
msgstr "מספר המטלות המקסימלי שזכאי לפרס ביממה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:80
msgctxt "guildset:task_reward_limit|long_desc"
msgid ""
"Maximum number of times in each 24h period that members will be rewarded for"
" completing a task."
msgstr ""
"מספר הפעמים המקסימלי כל יממה שמשתמשים יוכלו לקבל פרס על כל מטלה שהם ישלימו "
"בשרת."
#: src/modules/tasklist/settings.py:85
msgctxt "guildset:task_reward_limit|accepts"
msgid "The maximum number of tasks to reward LC for per 24h."
msgstr "המספר המקסימלי של משימות שיקבלו מטבעות כל 24 שעות."
#: src/modules/tasklist/settings.py:97
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|response"
msgid ""
"Members will now be rewarded for task completion at most **{amount}** times "
"per 24h."
msgstr "המשתמשים יקבלו מעכשיו פרס רק **{amount}** פעמים ביממה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|formatted"
msgid "`{number}` per 24 hours."
msgstr "`{number}` ביממה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:113
msgctxt "guildset:tasklist_channels"
msgid "tasklist_channels"
msgstr "ערוציטלות"
#: src/modules/tasklist/settings.py:116
msgctxt "guildset:tasklist_channels|desc"
msgid "Channels in which to publicly display member tasklists."
msgstr "ערוצים ציבוריים שבהם משתמשים יכולים להשתמש ברשימות שלהם."
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|long_desc"
msgid ""
"A member's tasklist (from {cmds[tasklist]}) is usually only visible to the "
"member themselves. If set, tasklists opened in `tasklist_channels` will be "
"visible to all members, and the interface will have a much longer expiry "
"period. If a category is provided, this will apply to all channels under the"
" category."
msgstr ""
"רשימת המטלות (שאפשר למצוא ב {cmds[tasklist]}) בדר\"כ פרטית וניתנת לצפייה רק "
"על ידי המשתמש עצמו. אם האופציה הזו פעילה, רשימת המטלות שיפתחו בערוצים "
"שהוגדרו יהיו ניתנים לצפייה וציבוריים לכל המשתמשים בשרת, והרשימות יהיו פתוחות"
" לזמן הרבה יותר ארוך. שימו לב שאפילו ניתן לסמן קטגוריות שלמות, לדוגמא, אפשר "
"להוסיף את הקטגוריה של החדרים הפרטיים ואז כולם יוכלו לשתף רשימת מטלות אחד עם "
"השני."
#: src/modules/tasklist/settings.py:127
msgctxt "guildset:tasklist_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of tasklist channel names or ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים שערוצי רשימת מטלות."
#: src/modules/tasklist/settings.py:144
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|set"
msgid ""
"Tasklists will now be publicly displayed in the following channels: "
"{channels}"
msgstr "רשימת המטלות יהיו ציבוריות בערוצים הבאים: {channels}"
#: src/modules/tasklist/settings.py:149
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|unset"
msgid "Member tasklists will never be publicly displayed."
msgstr "רשימת המטלות של המשתמשים לעולם לא תהייה ציבורית."
#: src/modules/tasklist/settings.py:158
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_using"
msgid "Channel selector below."
msgstr "בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/modules/tasklist/settings.py:289
msgctxt "ui:tasklist_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/modules/tasklist/settings.py:290
msgctxt "ui:tasklist_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
msgctxt "ui:tasklist_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Set Tasklist Channels"
msgstr "קבע ערוצי מטלות"
#: src/modules/tasklist/settings.py:311
msgctxt "ui:tasklist_config|embed|title"
msgid "Tasklist Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/settings.py:320
msgctxt "dash:tasklist|name"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[configure tasklist]})"
msgstr "תפריט רשימת מטלות ({commands[configure tasklist]})"
#: src/modules/tasklist/settings.py:323
msgctxt "dash:tasklist|dropdown|placeholder"
msgid "Tasklist Options Panel"
msgstr "תפריט הגדרות רשימת מטלות"

View File

@@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/test/test.py:47 src/modules/test/test.py:54
msgid "test"
msgstr "test"
#: src/modules/test/test.py:55
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/modules/test/test.py:62
msgid "editor"
msgstr "עורך"
#: src/modules/test/test.py:63
msgid "Test message editor"
msgstr "Test message editor"
#: src/modules/test/test.py:89
msgid "test_ephemeral"
msgstr "test_ephemeral"
#: src/modules/test/test.py:90
msgid "Test ephemeral delete and edit"
msgstr "Test ephemeral delete and edit"
#: src/modules/test/test.py:102
msgid "colours"
msgstr "צבעים"
#: src/modules/test/test.py:103
msgid "Test Ansi colours"
msgstr "Test Ansi colours"
#: src/modules/test/test.py:123
msgid "fail"
msgstr "נכשל"
#: src/modules/test/test.py:130
msgid "pager"
msgstr "pager"
#: src/modules/test/test.py:158
msgid "pager2"
msgstr "pager2"
#: src/modules/test/test.py:189
msgid "prettyusers"
msgstr "prettyusers"
#: src/modules/test/test.py:239
msgid "dmview"
msgstr "dmview"
#: src/modules/test/test.py:250
msgid "multiview"
msgstr "multiview"
#: src/modules/test/test.py:267
msgid "stats-card"
msgstr "כרטיס-סטטיסטיקה"

View File

@@ -0,0 +1,246 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/tracking/text/cog.py:249
msgctxt "cmd:configure_message_exp"
msgid "message_exp"
msgstr "נקודות_הודעה"
#: src/tracking/text/cog.py:252
msgctxt "cmd:configure_message_exp|desc"
msgid "Configure Message Tracking & Experience"
msgstr "ערוך ניתור ונקודות ניסיון מהודעות"
#: src/tracking/text/cog.py:315
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates"
msgid "experience_rates"
msgstr "קצב_נקודות_ניסיון"
#: src/tracking/text/cog.py:318
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates|desc"
msgid "Global experience rate configuration"
msgstr "עריכת קצב נקודות ניסיון גלובליות "
#: src/tracking/text/ui.py:45
msgctxt "ui:text_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "בחר ערוצים ללא מעקב"
#: src/tracking/text/ui.py:52
msgctxt "ui:text_tracker_config|embed|title"
msgid "Message Tracking Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות מעקב אחרי הודעות"
#: src/tracking/text/ui.py:89
msgctxt "dash:text_tracking|title"
msgid "Message XP configuration ({commands[configure message_exp]})"
msgstr "תפריט נקודות ניסיון ({commands[configure message_exp]})"
#: src/tracking/text/ui.py:93
msgctxt "dash:text_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Message XP Panel"
msgstr "תפריט נקודות ניסיון מהודעות"
#: src/tracking/text/settings.py:33
msgctxt "guildset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "נקודות_כל_5דקות"
#: src/tracking/text/settings.py:36
msgctxt "guildset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much XP members will be given every 5 minute period they are active."
msgstr "כמה נקודות ניסיון משתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים."
#: src/tracking/text/settings.py:40
msgctxt "guildset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to give members for each 5 minute period in which they "
"are active (send a message). Note that this XP is only given *once* per "
"period."
msgstr ""
"כמות נקודות הניסיון שמשתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים. (פעם בחמש דקות)."
#: src/tracking/text/settings.py:45
msgctxt "guildset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr "כמות נקודות הניסיון לכל 5 דקות פעילות"
#: src/tracking/text/settings.py:57
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
"For every **5** minutes they are active (i.e. in which they send a message),"
" members will now be given **{amount}** XP."
msgstr ""
"לכל חמש דקות שהם פעילים (זאת אומרת כשהם שולחים הודעה), כל המשתמשים יקבלו "
"**{amount}** נקודות ניסיון."
#: src/tracking/text/settings.py:65
msgctxt "guildset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "נקודות_לכל_100מילים"
#: src/tracking/text/settings.py:68
msgctxt "guildset:word_xp|desc"
msgid "How much XP members will be given per hundred words they write."
msgstr "כמה נקודות ניסיון משתמשים יקבלו על כל מאה מילים שהם כותבים."
#: src/tracking/text/settings.py:72
msgctxt "guildset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to be given (additionally to the XP per period) for "
"each hundred words. Useful for rewarding communication."
msgstr ""
"כמות נקודות הניסיון שאתן לכל 100 מילים. מעולה כדי לתגמל על שימוש בשרת."
#: src/tracking/text/settings.py:77
msgctxt "guildset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "כמות נקודות ניסיון שמשתמש יקבל כל 100 מילים שישלחו בשרת"
#: src/tracking/text/settings.py:89
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:word_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** words they send, members will now be rewarded an "
"additional **{amount}** XP."
msgstr ""
"לכל 100 מילים שהם ישלחו, המשתמשים יקבלו **{amount}** נקודות ניסיון נוספות."
#: src/tracking/text/settings.py:95
msgctxt "guildset:untracked_text_channels"
msgid "untracked_text_channels"
msgstr "ערוציטקסט_לא_נצפים"
#: src/tracking/text/settings.py:98
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|desc"
msgid "Channels in which Message XP will not be given."
msgstr "ערוצים שבהם לא אחשיב הודעות."
#: src/tracking/text/settings.py:102
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|long_desc"
msgid ""
"Messages sent in these channels will not count towards a member's message "
"XP. If a category is selected, then all channels under the category will "
"also be untracked."
msgstr ""
"פעילות בערוצים האלו לא יחשבו בתור נקודות ניסיון. אם קטגוריה נבחרה, כל "
"הערוצים תחתה לא יחשבו."
#: src/tracking/text/settings.py:107
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked text channel names or ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים כערוצים לא נעקבים."
#: src/tracking/text/settings.py:111
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|notset"
msgid "Not Set (all text channels will be tracked.)"
msgstr "לא נקבע. (כל הערוצי טקסט ייחשבו)"
#: src/tracking/text/settings.py:128
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|set"
msgid ""
"Messages in or under the following channels will be ignored: {channels}"
msgstr "הודעות בערוצים הבאים יתעלמו על ידי: {channels}"
#: src/tracking/text/settings.py:133
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|notset"
msgid "Message XP will now be tracked in every channel."
msgstr "נקודות ניסיון של הודעות יתקבלו עכשיו מכל הערוצים בשרת."
#: src/tracking/text/settings.py:142
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_using"
msgid "Channel selector below"
msgstr "בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/tracking/text/settings.py:173
msgctxt "botset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "נקודות_כל_5דקות"
#: src/tracking/text/settings.py:176
msgctxt "botset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much global XP members will be given every 5 minute period they are "
"active."
msgstr "כמה נקודות ניסיון גלובליות משתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים."
#: src/tracking/text/settings.py:180
msgctxt "botset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to give members for each 5 minute period in "
"which they are active (send a message). Note that this XP is only given "
"*once* per period."
msgstr ""
"כמות נקודות הניסיון הגלובליות שמשתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים. (פעם "
"בחמש דקות)."
#: src/tracking/text/settings.py:186
msgctxt "botset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr "כמות נקודות הניסיון לכל 5 דקות פעילות"
#: src/tracking/text/settings.py:198
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
"For every **5** minutes they are active (i.e. in which they send a message),"
" all users will now be given **{amount}** global XP."
msgstr ""
"לכל חמש דקות שהם פעילים (זאת אומרת כשהם שולחים הודעה), כל המשתמשים יקבלו "
"**{amount}** נקודות ניסיון גלובליות."
#: src/tracking/text/settings.py:206
msgctxt "botset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "נקודות_לכל_100מילים"
#: src/tracking/text/settings.py:209
msgctxt "botset:word_xp|desc"
msgid "How much global XP members will be given per hundred words they write."
msgstr "כמה נקודות ניסיון גלובליות משתמשים יקבלו על כל מאה מילים שהם כותבים."
#: src/tracking/text/settings.py:213
msgctxt "botset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to be given (additionally to the XP per period) "
"for each hundred words. Useful for rewarding communication."
msgstr "כמות נקודות ניסיון גלובליות לתת לכל 100 מילים."
#: src/tracking/text/settings.py:218
msgctxt "botset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "כמות נקודות ניסיון שמשתמש יקבל כל 100 מילים שישלחו בשרת"
#: src/tracking/text/settings.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:word_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** words they send, users will now be rewarded an additional "
"**{amount}** global XP."
msgstr ""
"לכל 100 מילים שהם ישלחו, המשתמשים יקבלו **{amount}** נקודות ניסיון גלובליות "
"נוספות."

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/gui/cards/timer.py:73
msgctxt "skin:timer|field:date_text"
msgid "Use /now to show what you are working on!"
msgstr "השתמש ב /now כדי להראות לכולם על מה אתה עובד כרגע!"
#: src/gui/cards/timer.py:89
msgctxt "skin:timer|stage:focus|field:stage_text"
msgid "FOCUS"
msgstr "פוקוס"
#: src/gui/cards/timer.py:103
msgctxt "skin:timer|stage:break|field:stage_text"
msgid "BREAK"
msgstr "הפסקה"

View File

@@ -0,0 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/user_config/cog.py:38
msgctxt "userset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "אזור זמן"
#: src/modules/user_config/cog.py:41
msgctxt "userset:timezone|desc"
msgid "Timezone in which to display statistics."
msgstr "אזור הזמן שבו אציג סטטיסטיקות"
#: src/modules/user_config/cog.py:45
msgctxt "userset:timezone|long_desc"
msgid ""
"All personal time-related features of StudyLion will use this timezone for "
"you, including personal statistics. Note that leaderboards will still be "
"shown in the server's own timezone."
msgstr ""
"כל הפיצ'רים של הבוט שצריכים אזור זמן קבוע ישתמשו באזור זמן הזה, גם האופציותצ"
" האישית. שים לב שלוח השיאים יהיה באזור הזמן שנקבע על ידי מנהלי השרת עצמו."
#: src/modules/user_config/cog.py:60
#, possible-python-brace-format
msgctxt "userset:timezone|response:set"
msgid "Your personal timezone has been set to `{timezone}`."
msgstr "אזור הזמן האישי של השרת נקבע ל`{timezone}`."
#: src/modules/user_config/cog.py:65
msgctxt "userset:timezone|response:unset"
msgid ""
"You have unset your timezone. Statistics will be displayed in the server "
"timezone."
msgstr ""
"בחרת להסיר את אזור הזמן שלך. הסטטיסטיקות יוצגו מעכשיו באזור הזמן של השרת "
"עצמו."
#: src/modules/user_config/cog.py:81
msgctxt "cmd:userconfig"
msgid "my"
msgstr "שלי"
#: src/modules/user_config/cog.py:82
msgctxt "cmd:userconfig|desc"
msgid "User configuration commands."
msgstr "פקודות ניהול למשתמש."
#: src/modules/user_config/cog.py:89
msgctxt "cmd:userconfig_timezone"
msgid "timezone"
msgstr "אזור זמן"
#: src/modules/user_config/cog.py:92
msgctxt "cmd:userconfig_timezone|desc"
msgid ""
"Set your personal timezone, used for displaying stats and setting reminders."
msgstr "בחר את אזור הזמן שלך, נחוץ כדי לראות סטטיסטיקות ותזכורים."
#: src/modules/user_config/cog.py:96
msgctxt "cmd:userconfig_timezone|param:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "אזור זמן"
#: src/modules/user_config/cog.py:101
msgctxt "cmd:userconfig_timezone|param:timezone|desc"
msgid "What timezone are you in? Try typing your country or continent."
msgstr "מה האזור זמן שלך? נסה להכניס יבשת או מדינה (באנגלית)."
#: src/modules/user_config/cog.py:117
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:userconfig_timezone|response:set"
msgid "Your timezone is currently set to {timezone}"
msgstr "אזור הזמן שלך כרגע הוא {timezone}"
#: src/modules/user_config/cog.py:121
msgctxt "cmd:userconfig_timezone|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/modules/user_config/cog.py:133
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:userconfig_timezone|response:unset"
msgid "Your timezone is not set. Using the server timezone `{timezone}`."
msgstr ""
"אזור הזמן שלך לא נקבע. אני משתמש באזור הזמן של השרת עצמו, `{timezone}`."

View File

@@ -0,0 +1,529 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/utils/cog.py:18
msgctxt "cmd:page"
msgid "page"
msgstr "עמוד"
#: src/utils/cog.py:21
msgctxt "cmd:page|desc"
msgid ""
"Jump to a given page of the ouput of a previous command in this channel."
msgstr "קפוץ לעמוד ספציפי של התוצאות של הפקודה הקודמת בערוץ הזה."
#: src/utils/cog.py:34
msgctxt "cmd:page|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/cog.py:45
msgctxt "cmd:page_next"
msgid "next"
msgstr "הבא"
#: src/utils/cog.py:46
msgctxt "cmd:page_next|desc"
msgid "Jump to the next page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הבא של התוצאות."
#: src/utils/cog.py:52
msgctxt "cmd:page_prev"
msgid "prev"
msgstr "הקודם"
#: src/utils/cog.py:53
msgctxt "cmd:page_prev|desc"
msgid "Jump to the previous page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הקודם של התוצאות."
#: src/utils/cog.py:59
msgctxt "cmd:page_first"
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#: src/utils/cog.py:60
msgctxt "cmd:page_first|desc"
msgid "Jump to the first page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הראשון של התוצאה"
#: src/utils/cog.py:66
msgctxt "cmd:page_last"
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#: src/utils/cog.py:67
msgctxt "cmd:page_last|desc"
msgid "Jump to the last page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד האחרון של התוצאה"
#: src/utils/cog.py:73
msgctxt "cmd:page_select"
msgid "select"
msgstr "בחר"
#: src/utils/cog.py:74
msgctxt "cmd:page_select|desc"
msgid "Select a page of the output to jump to."
msgstr "בחר עמוד ספציפי לקפוץ אליו"
#: src/utils/cog.py:77
msgctxt "cmd:page_select|param:page"
msgid "page"
msgstr "עמוד"
#: src/utils/cog.py:80
msgctxt "cmd:page_select|param:page|desc"
msgid "The page name or number to jump to."
msgstr "ציין מספר עמוד לקפוץ אליו"
#: src/utils/cog.py:86
msgctxt "cmd:page_select|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/cog.py:97
msgctxt "cmd:page_select|acmpl|error:no_pager"
msgid "No active pagers in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/transformers.py:43
#, possible-python-brace-format
msgctxt "utils:parse_dur|error"
msgid "Cannot parse `{value}` as a duration."
msgstr "לא הצלחתי להבין את `{value}` בתור ערך זמן."
#: src/utils/transformers.py:68
#, possible-python-brace-format
msgctxt "util:Duration|acmpl|error"
msgid "Cannot extract duration from \"{partial}\""
msgstr "לא הצלחתי להבין את \"{partial}\""
#: src/utils/lib.py:670
msgctxt "util:parse_dur|regex:day"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
#: src/utils/lib.py:677
msgctxt "util:parse_dur|regex:hour"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
#: src/utils/lib.py:684
msgctxt "util:parse_dur|regex:minute"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
#: src/utils/lib.py:691
msgctxt "util:parse_dur|regex:second"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
#: src/utils/ui/config.py:35
msgctxt "ui:configui|modal:edit|title"
msgid "Setting Editor"
msgstr "עורך הגדרות"
#: src/utils/ui/config.py:75
msgctxt "ui:configui|check|not_permitted"
msgid "You have insufficient server permissions to use this UI!"
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי להשתמש בתפריט הזה!"
#: src/utils/ui/config.py:153
msgctxt "ui:configui|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/utils/ui/config.py:192
msgctxt "ui:guild_config_base|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/utils/ui/config.py:327
msgctxt "ui:dashboard|error:section_too_long"
msgid ""
"Oops, the settings in this configuration section are too large, and I can "
"not display them here! Please view the settings in the linked configuration "
"panel instead."
msgstr ""
"אופס, ההגרות בתפריט הזה גדולות מידי, ואני לא יכול להראות אותן כאן! אנא צפו "
"בהגדרות בתפריט ההגדרות במקום."
#. List of valid keys indicating movement to the next page
#: src/utils/ui/pagers.py:50
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:next"
msgid "n, nxt, next, forward, +"
msgstr "הבא, הבא, הבא, הבא, +"
#. List of valid keys indicating movement to the previous page
#: src/utils/ui/pagers.py:53
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:prev"
msgid "p, prev, back, -"
msgstr "הקודם, הקודם, הקודם, -"
#. List of valid keys indicating movement to the first page
#: src/utils/ui/pagers.py:56
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:first"
msgid "f, first, one, start"
msgstr "ראשון, ראשון, ראשון, התחל"
#. List of valid keys indicating movement to the last page
#: src/utils/ui/pagers.py:59
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:last"
msgid "l, last, end"
msgstr "אחרון, אחרון, אחרון"
#: src/utils/ui/pagers.py:273
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|error:parse"
msgid "Could not understand page specification `{value}`."
msgstr "לא הצלחתי להבין את `{value}`."
#: src/utils/ui/pagers.py:302
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Pager|choice:last"
msgid "Last: Page {page}/{total}"
msgstr "אחרון: עמוד {page}/{total}"
#: src/utils/ui/pagers.py:307
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Pager|choice:current"
msgid "Current: Page {page}/{total}"
msgstr "עכשווי: עמוד {page}/{total}"
#: src/utils/ui/pagers.py:319
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Pager|choice:general"
msgid "Page {page}"
msgstr "עמוד {page}"
#: src/utils/ui/pagers.py:353
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Page|choice:select"
msgid "Selected: Page {page}/{total}"
msgstr "בחר: עמוד {page}/{total}"
#: src/utils/ui/pagers.py:363
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Page|error:parse"
msgid "No matching pages!"
msgstr "אין עמודים שמתאימים!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:75
msgctxt "ui:msg_editor|error:empty"
msgid "Rendering failed! The message content and embed cannot both be empty."
msgstr "ההעלאה נכשלה! ההודעה והembed לא יכולים להיות ריקים."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:86
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|error:embed_failed"
msgid ""
"Rendering failed! Could not parse the embed.\n"
"Error: {error}"
msgstr ""
"ההעלאה נכשלה! ההודעה והembed לא קריאים.\n"
"שגיאה: {error}"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:104
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|error:invalid_change"
msgid ""
"Rendering failed! The message was not modified.\n"
"Error: `{text}`"
msgstr ""
"ההעלאה נכשלה! ההודעה והembed לא שונו.\n"
"שגיאה: {text}"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:123
msgctxt "ui:msg_editor|modal:content|field:content|label"
msgid "Message Content"
msgstr "תוכן הודעה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:132
msgctxt "ui:msg_editor|modal:content|title"
msgid "Content Editor"
msgstr "עורך תוכן"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:150
msgctxt "ui:msg_editor|button:edit|label"
msgid "Edit Content"
msgstr "ערוך תוכן"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:162
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|sample_embed|title"
msgid "Title Placeholder"
msgstr "תופס מקום לכותרת"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:163
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|sample_embed|description"
msgid "Description Placeholder"
msgstr "תופס מקום לתיאור"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:174
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|label"
msgid "Add Embed"
msgstr "הוסף embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:192
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:content|label"
msgid "Message Content"
msgstr "תוכן הודעה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:203
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:desc|label"
msgid "Embed Description"
msgstr "תיאור embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:214
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:title|label"
msgid "Embed Title"
msgstr "כותרת embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:225
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:colour|label"
msgid "Embed Colour"
msgstr "צבע embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:240
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|title"
msgid "Message Body Editor"
msgstr "עורך תוכן הודעה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:265
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|error:invalid_colour"
msgid ""
"Invalid colour format! Please enter colours as hex codes, e.g. `#E67E22`"
msgstr "צבע לא נכון! הכנס hex `#E67E22` לדוגמא"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:285
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|label"
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:302
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:name|label"
msgid "Author Name"
msgstr "שם כותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:313
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:link|label"
msgid "Author URL"
msgstr "לינק לכותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:323
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:image|label"
msgid "Author Image URL"
msgstr "תמונה של הכותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:334
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|title"
msgid "Embed Author Editor"
msgstr "עורך כותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:360
msgctxt "ui:msg_editor|button:author|label"
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:377
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:text|label"
msgid "Footer Text"
msgstr "טקסט פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:388
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:image|label"
msgid "Footer Image URL"
msgstr "לינק תמונה פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:398
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:timestamp|label"
msgid "Embed Timestamp (in ISO format)"
msgstr "נקודת זמן (ISO format)"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:410
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|title"
msgid "Embed Footer Editor"
msgstr "עורך כותב פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:429
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|error:invalid_timestamp"
msgid "Invalid timestamp! Please enter the timestamp in ISO format."
msgstr "אנא הכנס נקודת זמן בISO"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:449
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|label"
msgid "Footer"
msgstr "פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:467
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:thumb|label"
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "לינק לתמונה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:477
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:image|label"
msgid "Embed Image URL"
msgstr "לינק תמונה בembed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:487
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|title"
msgid "Embed images Editor"
msgstr "עורך תמונה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:517
msgctxt "ui:msg_editor|button:images|label"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:535
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:position|label"
msgid "Field number to insert at"
msgstr "מספר אזור להכניס ב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:545
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "שם"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:555
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "ערך"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:565
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "האם התוכן בInline"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:569
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "כן/לא"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:582
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|title"
msgid "Add Embed Field"
msgstr "הוסף תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:602
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|error:position_not_int"
msgid "The field position must be an integer!"
msgstr "המיקום של האזור חייב להיות מספר שלם!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:621
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_field|label"
msgid "Add Field"
msgstr "הוסף אזור"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:637
msgctxt "ui:msg_editor|format_field|name_placeholder"
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:666
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "שם"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:677
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "ערך"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:688
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "האם התוכן בInline"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:692
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "כן/לא"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:704
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|title"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "ערוך תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:733
msgctxt "ui:msg_editor|menu:edit_field|placeholder"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "ערוך תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:772
msgctxt "ui:msg_deleteor|menu:delete_field|placeholder"
msgid "Remove Embed Field"
msgstr "הסר תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:808
msgctxt "ui:msg_editor|button:save|label"
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:833
msgctxt "ui:msg_editor|button:download|label"
msgid "Download"
msgstr "הורד"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:852
msgctxt "ui:msg_editor|button:undo|label"
msgid "Undo"
msgstr "חזרו"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:872
msgctxt "ui:msg_editor|button:redo|label"
msgid "Redo"
msgstr "שחזר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:891
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm"
msgid "You have unsaved changes! Are you sure you want to quit?"
msgstr "יש לך שינויים שלא שמרת, אתה בטוח שאתה רוצה לעזוב עכשיו?"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:896
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:yes"
msgid "Yes, Quit Now"
msgstr "כן, עזוב עכשיו"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:902
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:no"
msgid "No, Go Back"
msgstr "לא, חזור אחורה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:996
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|title"
msgid "Warning!"
msgstr "זהירות!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1000
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|desc"
msgid ""
"This interface will time out {timestamp}. Press 'Continue' below to keep "
"editing."
msgstr "התפריט יפוג ב {timestamp}. לחץ \"המשך\" למטה כדי להמשיך לערוך."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1009
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|continue"
msgid "Continue"
msgstr "המשך"

View File

@@ -0,0 +1,361 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:57
msgctxt "ui:video_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Video Channels"
msgstr "בחר ערוצי מצלמה"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:82
msgctxt "ui:video_config|menu:exempt|placeholder"
msgid "Select Exempt Roles"
msgstr "בחר רולים שלא יושפעו"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:109
msgctxt "ui:video_config|menu:video_blacklist|placeholder"
msgid "Select Blacklist Role"
msgstr "בחר רול לרשימה השחורה"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:117
msgctxt "ui:video_config|embed|title"
msgid "Video Channel Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ערוצי מצלמה"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:156
msgctxt "dash:video|title"
msgid "Video Channel Settings ({commands[configure video_channels]})"
msgstr "הגדרות ערוצי מצלמה ({commands[configure video_channels]})"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:160
msgctxt "dash:video|option|name"
msgid "Video Channel Panel"
msgstr "תפריט ערוצי מצלמה"
#: src/modules/video_channels/cog.py:229
msgctxt "video_watchdog|kick_blacklisted_member|audit_reason"
msgid "Removing video blacklisted member from a video channel."
msgstr "מסיר משתמש שברשימה השחורה מהערוץ הקולי."
#: src/modules/video_channels/cog.py:246
msgctxt "video_watchdog|kick_blacklisted_member|notification|title"
msgid "You have been disconnected."
msgstr "נותקת מהערוץ."
#: src/modules/video_channels/cog.py:250
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|kick_blacklisted_member|notification|desc"
msgid ""
"You were disconnected from the video channel {channel} because you are "
"blacklisted from video channels in **{server}**."
msgstr "נותקת מהערוץ {channel} כי אתה נמצא ברשימה השחורה בשרת **{server}**."
#: src/modules/video_channels/cog.py:290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|join_task|jump_field"
msgid "[Click to jump back]({link})"
msgstr "[לחץ כדי לחזור אחורה]({link})"
#: src/modules/video_channels/cog.py:297
msgctxt "video_watchdog|join_task|initial_request:title"
msgid "Please enable your video!"
msgstr "אנא הפעל את המצלמת וידאו שלך!"
#: src/modules/video_channels/cog.py:301
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|join_task|initial_request:description"
msgid ""
"**You have joined the video channel {channel}!**\n"
"Please **enable your video** or **leave the channel** or you will be disconnected {timestamp} and potentially **blacklisted**."
msgstr ""
"הצטרפת לערוץ {channel}!\n"
"בבקשה תפעיל את המצלמה שלך או שאני אצטרך לנתק אותך מהחדר {timestamp}, ואם תעשה את זה יותר מידי פעמים בלי להפעיל את המצלמה תחסם מלהשתמש בחדרים האלו! "
#: src/modules/video_channels/cog.py:316
msgctxt "video_watchdog|join_task|thanks:title"
msgid "Thanks for enabling your video!"
msgstr "תודה שהפעלת את המצלמה!"
#: src/modules/video_channels/cog.py:323
msgctxt "video_watchdog|join_task|bye:title"
msgid "Thanks for leaving the channel promptly!"
msgstr "תודה שעזבת את הערוץ!"
#: src/modules/video_channels/cog.py:367
msgctxt "video_watchdog|join_task|kick_after_grace|audit_reason"
msgid "Member never enabled their video in video channel."
msgstr "המשתמש לעולם לא הפעיל את המצלמה שלו בערוץ."
#: src/modules/video_channels/cog.py:385
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|join_task|kick_after_grace|ticket_reason"
msgid "Failed to enable their video in time in the video channel {channel}"
msgstr "נכשל לפתוח את המצלמה שלהם בערוץ וידאו {channel}"
#: src/modules/video_channels/cog.py:403
msgctxt "video_watchdog|join_task|kick_after_grace|warning|title"
msgid "You have received a warning!"
msgstr "קיבלת אזהרה!"
#: src/modules/video_channels/cog.py:407
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|join_task|kick_after_grace|warning|desc"
msgid ""
"**You must enable your camera in camera-only rooms.**\n"
"You have been disconnected from the video {channel} for not enabling your camera."
msgstr ""
"**אתם חייבים להשתמש במצלמה בערוצי המצלמת וידאו**\n"
"נותקתם מהערוץ {channel} מאחר שלא השתמשתם במצלמה. "
#: src/modules/video_channels/cog.py:422
msgctxt "video_watchdog|join_task|kick_after_grace|blacklist|title"
msgid "You have been blacklisted!"
msgstr "נכנסת לרשימה השחורה!"
#: src/modules/video_channels/cog.py:426
msgctxt "video_watchdog|join_task|kick_after_grace|blacklist|desc"
msgid "You have been blacklisted from the video channels in this server."
msgstr "נחסמת מהלהשתמש בערוצי וידאו בשרת הזה."
#: src/modules/video_channels/cog.py:459
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|disabled_video_kick|audit_reason"
msgid ""
"Disconnected for disabling video for more than {number} seconds in video "
"channel."
msgstr "נותק מאחר והמצלמה לא הייתה פתוחה יותר מ{number} שניות."
#: src/modules/video_channels/cog.py:474
msgctxt "video_watchdog|disabled_video_kick|notification|title"
msgid "You have been disconnected."
msgstr "נותקת מהערוץ."
#: src/modules/video_channels/cog.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "video_watchdog|disabled_video_kick|notification|desc"
msgid ""
"You were disconnected from the video channel {channel} because you disabled your video.\n"
"Please keep your video on at all times, and leave the channel if you need to disable it!"
msgstr ""
"נותקת מהערוץ {channel} כי ביטלת את המצלמה שלך\n"
"אנא דאג להפעיל את המצלמה כל הזמן, ואם תרצה לכבות אותה, עזוב את הערוץ."
#: src/modules/video_channels/cog.py:510
msgctxt "cmd:configure_video"
msgid "video_channels"
msgstr "ערוצי_מצלמה"
#: src/modules/video_channels/cog.py:512
msgctxt "cmd:configure_video|desc"
msgid "Configure video-only channels and blacklisting."
msgstr "הגדרות של חדרי מצלמה ורשימות שחורות"
#: src/modules/video_channels/settings.py:29
msgctxt "guildset:video_channels"
msgid "video_channels"
msgstr "ערוצי_מצלמה"
#: src/modules/video_channels/settings.py:32
msgctxt "guildset:video_channels|desc"
msgid "List of voice channels and categories in which to enforce video."
msgstr "רשימה של ערוצי מצלמה וקטגוריות שבהם חייבים להפעיל את המצלמה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:36
msgctxt "guildset:video_channels|long_desc"
msgid ""
"Member will be required to turn on their video in these channels.\n"
"If they do not enable their video with `15` seconds of joining, they will be asked to enable it through a notification in direct messages or the `alert_channel`. If they still have not enabled it after the `video_grace_period` has passed, they will be kicked from the channel. Further, after the first offence (which is considered a warning), they will be given the `video_blacklist` role, if configured, which will stop them from joining video channels.\n"
"As usual, if a category is configured, this will apply to all voice channels under the category."
msgstr ""
"משתמשים חייבים להפעיל את המצלמה שלהם בערוצים האלו. אם הם לא מצליחים להפעיל "
"את המצלמה שלהם תוך 15 שניות, הם יקבלו הודעה פרטית או הודעה בערוץ_הודעות "
"שעדכתם בהגדות. אם זמן יעבור והם עדיין לא יפתחו את המצלמה שלהם, הם יקבלו "
"חסימה לפי משך הזמן שהקצבתם בהגדרות."
#: src/modules/video_channels/settings.py:50
msgctxt "guildset:video_channels|accepts"
msgid "Comma separated channel ids or names."
msgstr "שמות או מספר זהות של ערוצים מופרדים בפסיקים"
#: src/modules/video_channels/settings.py:67
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:set"
msgid ""
"Members will be asked to turn on their video in the following channels: "
"{channels}"
msgstr "משתמשים יצטרכו להדליק את המצלמות שלהם בערוצים הבאים: {channels}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:72
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:unset"
msgid "Members will not be asked to turn on their video in any channels."
msgstr "משתמשים לא יצטרכו להדליק את המצלמות שלהם בשום ערוץ."
#: src/modules/video_channels/settings.py:105
msgctxt "guildset:video_blacklist"
msgid "video_blacklist"
msgstr "מצלמה_רשימה_שחורה"
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
msgctxt "guildset:video_blacklist|desc"
msgid "Role given when members are blacklisted from video channels."
msgstr "רול שינתן למשתמשים שהצטרפו לרשימה השחורה של החדרי מצלמות."
#: src/modules/video_channels/settings.py:112
msgctxt "guildset:video_blacklist|long_desc"
msgid ""
"This role will be automatically given after a member has failed to keep their video enabled in a video channel (see above).\n"
"Members who have this role will not be able to join configured video channels. The role permissions may be freely configured by server admins to place further restrictions on the offender.\n"
"The role may also be manually assigned, to the same effect.\n"
"If this role is not set, no video blacklist will occur, and members will only be kicked from the channel and warned."
msgstr ""
"הרול ינתן אוטומטית עבור אנשים שלא הצליחו להפעיל את הצמלמה שלהם הערוצי המצלמות.\n"
"משתמשים שיש להם את הרול הזה לא יוכלו להיכנס לערוצי המצלמה. בתור אדמינים, תוכלו לערוץ את הרול הזה איך שבא לכם, כדי לשמור על הסדר של השרת שלכם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:123
msgctxt "guildset:video_blacklist|accepts"
msgid "Blacklist role name or id."
msgstr "רול או מספר זהות של רשימה שחורה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:138
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:set"
msgid "Members who fail to keep their video on will be given {role}"
msgstr "משתמשים שנכשלים לפתוח את המצלמה שלהם יקבלו את הרול {role}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:143
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:unset"
msgid ""
"Members will no longer be automatically blacklisted from video channels."
msgstr "משתמשים כבר לא יכנסו לרשימה השחורה בצורה אוטומטית."
#: src/modules/video_channels/settings.py:155
msgctxt "guildset:video_blacklist|formatted:unset"
msgid "Not Set. (Members will not be automatically blacklisted.)"
msgstr "לא הופעל. (משתמשים לא יכנסו לרשימה השחורה אוטומטית)"
#: src/modules/video_channels/settings.py:162
msgctxt "guildset:video_durations"
msgid "video_blacklist_durations"
msgstr "וידאו_רשימהשחורה_משךזמן"
#: src/modules/video_channels/settings.py:165
msgctxt "guildset:video_durations|desc"
msgid "Sequence of durations for automatic video blacklists."
msgstr "רשימה של משכים שבהם כל חסימה והוספה לרשימה השחורה תימשך"
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
msgctxt "guildset:video_durations|long_desc"
msgid ""
"When `video_blacklist` is set and members fail to turn on their video within the configured `video_grace_period`, they will be automatically blacklisted (i.e. given the `video_blacklist` role).\n"
"This setting describes *how long* the member will be blacklisted for, for each offence.\n"
"E.g. if this is set to `1d, 7d, 30d`, then on the first offence the member will be blacklisted for 1 day, on the second for 7 days, and on the third for 30 days. A subsequent offence will result in an infinite blacklist."
msgstr ""
"כאשר האופציה של הרשימה השחורה מופעילת והם לא מצליחים להדליק את המצלמה שלהם בזמן, הם יקבלו חסימה אוטומטית משימוש בחדרי המצלמות.\n"
"האופציה הזו מתארת את האורך שבו הם יהיו חסומים, לדוגמא: `1d, 7d, 30d`, יחסום אותם ליום, שבוע ואז 30 יום בעבירה השלישית."
#: src/modules/video_channels/settings.py:181
msgctxt "guildset:video_durations|accepts"
msgid "Comma separated list of durations."
msgstr "אורכים מופרדים באמצעות פסיק."
#: src/modules/video_channels/settings.py:208
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:set"
msgid "Members will be automatically blacklisted for: {durations}"
msgstr "משתמשים יכנסו לרשימה השחורה אוטומטית: {durations}."
#: src/modules/video_channels/settings.py:213
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:unset"
msgid "Video blacklists are now always permanent."
msgstr "הרשימה השחורה של ערוצי המצלמה עכשיו תמידית ולא תוסר לעולם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:221
msgctxt "guildset:video_grace_period"
msgid "video_grace_period"
msgstr "תקופת_חנינה_חדרמצלמה"
#: src/modules/video_channels/settings.py:224
msgctxt "guildset:video_grace_period|desc"
msgid ""
"How long to wait (in seconds) before kicking/blacklist members who don't "
"enable their video."
msgstr ""
"כמה זמן לחכות (בשניות) לפני שאעיף משתמשים שלא הדליקו את המצלמה שלהם מהחדר."
#: src/modules/video_channels/settings.py:228
msgctxt "guildset:video_grace_period|long_desc"
msgid ""
"The length of time a member has to enable their video after joining a video "
"channel. After this time, if they have not enabled their video, they will be"
" kicked from the channel and potentially blacklisted from video channels."
msgstr ""
"אורך הזמן שבו משתמש חייב להפעיל את המצלמה שלו לאחר שהצטרף לערוץ מצלמה. אם הם"
" לא מפעילים אותה, הם מסתכנים בחסימה והכנסה לרשימה השחורה, והם לא יוכלו "
"להשתמש בפונקציה הזאתי."
#: src/modules/video_channels/settings.py:234
msgctxt "guildset:video_grace_period|accepts"
msgid "How many seconds to wait for a member to enable video."
msgstr "כמה שניות לחכות למשתמשים עד שהם ידליקו את המצלמה שלהם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:248
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_grace_period|set_response:set"
msgid "Members will now have **{duration}** to enable their video."
msgstr "למשתמשים עכשיו יהיו **{duration}** להדליק את המצלמה שלהם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:256
msgctxt "guildset:video_exempt"
msgid "video_exempt"
msgstr "יוצאמןהכלל_וידאו"
#: src/modules/video_channels/settings.py:259
msgctxt "guildset:video_exempt|desc"
msgid "List of roles which are exempt from video channels."
msgstr "רשימה של רולים שלא יכללו בניתור ערוצי המצלמה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:263
msgctxt "guildset:video_exempt|long_desc"
msgid ""
"Members who have **any** of these roles will not be required to enable their"
" video in the `video_channels`. This also overrides the `video_blacklist` "
"role."
msgstr ""
"משתמשים שיש להם כל אחד מהרולים האלו לא יצטרכו להפעיל את המצלמה שלהם בערוצי "
"המצלמה. אופציה זו עוקפת גם את הרשימה השחורה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
msgctxt "guildset:video_exempt|accepts"
msgid "List of exempt role names or ids."
msgstr "רשימה של שמות או מספר מזהה של רולים שלא יכללו."
#: src/modules/video_channels/settings.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:set"
msgid "The following roles will now be exempt from video channels: {roles}"
msgstr "הרולים הבאים יוכלו לעקוף את הדרישות של ערוצי המצלמה: {roles}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:289
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:unset"
msgid "No members will be exempt from video channel requirements."
msgstr "שום משתמש לא יוכל לעקוף את הדרישות של חדרי המצלמה."

View File

@@ -0,0 +1,415 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/tracking/voice/cog.py:640
msgctxt "cmd:now"
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#: src/tracking/voice/cog.py:643
msgctxt "cmd:now|desc"
msgid ""
"Describe what you are working on, or see what your friends are working on!"
msgstr "תאר על מה אתה עובד כרגע, וצפה מה חבריך עושים!"
#: src/tracking/voice/cog.py:647
msgctxt "cmd:now|param:tag"
msgid "tag"
msgstr "תאג"
#: src/tracking/voice/cog.py:648
msgctxt "cmd:now|param:user"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: src/tracking/voice/cog.py:649
msgctxt "cmd:now|param:clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/tracking/voice/cog.py:654
msgctxt "cmd:now|param:tag|desc"
msgid "Describe what you are working on in 10 characters or less!"
msgstr "תאר על מה אתה עובד ב10 תווים או פחות!"
#: src/tracking/voice/cog.py:658
msgctxt "cmd:now|param:user|desc"
msgid "Check what a friend is working on."
msgstr "בדוק על מה חברים שלך עובדים כרגע."
#: src/tracking/voice/cog.py:662
msgctxt "cmd:now|param:clear|desc"
msgid "Unset your activity tag (or the target user's tag, for moderators)."
msgstr "בטל את התאג פעילות שלך (או ציין תאג של אחד מהמשתמשים אם אתה המנהל)."
#: src/tracking/voice/cog.py:689
msgctxt "cmd:now|target:self|error:target_inactive"
msgid ""
"You have no running session! Join a tracked voice channel to start a "
"session."
msgstr "אין לך סשנים שרצים כרגע, הצטרף לערוץ קולי כדי להתחיל את הסשן שלך!"
#: src/tracking/voice/cog.py:698
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|error:target_inactive"
msgid "{mention} has no running session!"
msgstr "ל {mention} אין שום סשן כרגע."
#: src/tracking/voice/cog.py:713
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared"
msgstr "תגית הסשן נוקתה"
#: src/tracking/voice/cog.py:717
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|desc"
msgid "Successfully unset your session tag."
msgstr "ניקיתי את התאגית שלך בהצלחה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:726
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "אתה לא יכול לעשות את זה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:730
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag."
msgstr "אתה צריך להיות מנהל כדי לקבוע או למחוק סשן תאג של מישהו אחר."
#: src/tracking/voice/cog.py:740
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared!"
msgstr "תאגית הסשן נוקתה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:744
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|desc"
msgid "Cleared {target}'s session tag."
msgstr "ניקיתי את התאג של {target}"
#: src/tracking/voice/cog.py:756
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "תאג לסשן לא נקבע!"
#: src/tracking/voice/cog.py:760
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|desc"
msgid "You are now working on `{new_tag}`. Good luck!"
msgstr "אתה עובד על `{new_tag}` עכשיו, בהצלחה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:769
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "אתה לא יכול לעשות את זה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:773
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag!"
msgstr "אתה צריך להיות מנהל כדי לקבוע או למחוק סשן תאג של מישהו אחר."
#: src/tracking/voice/cog.py:783
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "תאג לסשן לא נקבע!"
#: src/tracking/voice/cog.py:787
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|desc"
msgid "Set {target}'s session tag to `{new_tag}`."
msgstr "שנה את התאג של {target} אל `{new_tag}`."
#: src/tracking/voice/cog.py:796
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_with_tag|desc"
msgid "You have been working on **`{tag}`** in {channel} since {time}!"
msgstr "אתה עובד על **`{tag}`** בערוץ {channel} במשך {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:801
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_without_tag|desc"
msgid ""
"You have been working in {channel} since {time}!\n"
"\n"
"Use `/now <tag>` to set what you are working on."
msgstr ""
"אתה עובד ב{channel} במשך {time}!\n"
"\n"
" `/now <tag>` כדי להראות לכולם על מה אתה עובד תמשתמש ב."
#: src/tracking/voice/cog.py:808
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_with_tag|desc"
msgid ""
"{target} is current working in {channel}!\n"
"They have been working on **{tag}** since {time}."
msgstr ""
"{target} עובד כרגע בערוץ {channel}!\n"
"הם עובדים על **{tag}** מאז {time}."
#: src/tracking/voice/cog.py:814
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_without_tag|desc"
msgid "{target} has been working in {channel} since {time}!"
msgstr "{target} עובד על **`{tag}`** בערוץ {channel} במשך {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:837
msgctxt "cmd:configure_voice_rates"
msgid "voice_rewards"
msgstr "פרס_ערוץ_קולי"
#: src/tracking/voice/cog.py:840
msgctxt "cmd:configure_voice_rates|desc"
msgid "Configure Voice tracking rewards and experience"
msgstr "ערוך מעקב זמנים ונקודות ניסיון"
#: src/tracking/voice/cog.py:897
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:voice|resp:success|desc"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{base} (+ {bonus})** per hour they "
"spend (live) in a voice channel, up to a total of **{cap}** hours per server"
" day."
msgstr ""
"משתמשים עכשיו יקבלו {coin}**{base} (+ {bonus})** לכל שעה שהם מבלים בערוץ "
"קולי, והם לא יוכלו לעבור **{cap}** ביממה. "
#: src/tracking/voice/cog.py:908
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:study|resp:success|desc"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{base}** per hour of study in this "
"server, with a bonus of {coin}**{bonus}** if they stream of display video, "
"up to a total of **{cap}** hours per server day."
msgstr ""
"משתמשים יקבלו {coin}**{base}** על כל שעה שהם ילמדו בשרת הזה, עם בונוס של "
"{coin}**{bonus}** אם הם פותחים מצלמה או משתפים את המסך שלהם, עם המגבלה של "
"**{cap}** שעות ביום."
#: src/tracking/voice/settings.py:40
msgctxt "guildset:untracked_channels"
msgid "untracked_channels"
msgstr "ערוצים_לא_נחשבים"
#: src/tracking/voice/settings.py:43
msgctxt "guildset:untracked_channels|desc"
msgid "Channels which will be ignored for statistics tracking."
msgstr "ערוצים שאתעלם מהם כשאעקוב אחרי סטטיסטיקה של אנשים."
#: src/tracking/voice/settings.py:47
msgctxt "guildset:untracked_channels|long_desc"
msgid ""
"Activity in these channels will not count towards a member's statistics. If "
"a category is selected, all channels under the category will be untracked."
msgstr ""
"פעילות בערוצים האלו לא יחשבו בתור זמן בסטטיסטיקות של אנשים. אם קטגוריה "
"נבחרה, כל הערוצים תחתה לא יחשבו."
#: src/tracking/voice/settings.py:52
msgctxt "guildset:untracked_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked channel name/ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים כערוצים לא נעקבים."
#: src/tracking/voice/settings.py:56
msgctxt "guildset:untracked_channels|notset"
msgid "Not Set (all voice channels will be tracked.)"
msgstr "לא נקבע. (כל הערוצי הקול ייחשבו)"
#: src/tracking/voice/settings.py:73
msgctxt "guildset:untracked_channels|set"
msgid "Channel selector below."
msgstr "בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/tracking/voice/settings.py:82
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|set"
msgid "Activity in the following channels will now be ignored: {channels}"
msgstr "פעילות בערוצים הבאים יתעלמו על ידי: {channels}"
#: src/tracking/voice/settings.py:89
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|unset"
msgid "All voice channels will now be tracked."
msgstr "כל שרתי הקול עכשיו יחשבו לסטטיסטיקה."
#: src/tracking/voice/settings.py:117
msgctxt "guildset:hourly_reward"
msgid "hourly_reward"
msgstr "פרס_שעתי"
#: src/tracking/voice/settings.py:120
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|desc"
msgid "LionCoins given per hour in a voice channel."
msgstr "מטבעות שניתנות עבור כל שעה בערוץ קול."
#: src/tracking/voice/settings.py:124
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|long_desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to each member per hour that they stay in a tracked "
"voice channel."
msgstr "מספר מטבעות שכל משתמש יקבל בשעה כשהוא נשאר בערוץ קולי."
#: src/tracking/voice/settings.py:128
msgctxt "guildset:hourly_reward|accepts"
msgid "Number of coins to reward per hour in voice."
msgstr "מספר מטבעות שמשתמש יקבל כל שעה בערוץ קול."
#: src/tracking/voice/settings.py:144
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per hour."
msgstr "{coin}**{amount}** לשעה."
#: src/tracking/voice/settings.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour in a voice channel!"
msgstr "משתמשים יקבלו {coin}**{amount}** כל שעה בערוץ קולי!"
#: src/tracking/voice/settings.py:171
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|desc"
msgid "LionCoins given per hour of study."
msgstr "מטבעות שניתנות עבור כל שעה של למידה."
#: src/tracking/voice/settings.py:175
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|long_desc"
msgid "Number of LionCoins given per hour of study, up to the daily hour cap."
msgstr "מספר מטבעות שיקבלו כל שעת למידה בערוץ קולי עד המגבלה."
#: src/tracking/voice/settings.py:183
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour that they study!"
msgstr "משתמשים יקבלו {coin}**{amount}** כל שעה שהם ילמדו בערוץ קולי!"
#: src/tracking/voice/settings.py:197
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus"
msgid "hourly_live_bonus"
msgstr "בונוס_שעתי_מצלמה"
#: src/tracking/voice/settings.py:200
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|desc"
msgid "Bonus Lioncoins given per hour when a member streams or video-chats."
msgstr "בונוס שעתי שמשתמש מקבל כאשר הוא משתמש במצלמה או משתף מסך. "
#: src/tracking/voice/settings.py:205
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|long_desc"
msgid ""
"When a member streams or video-chats in a channel they will be given this "
"bonus *additionally* to the `hourly_reward`."
msgstr ""
"כאשר משתמש פותח מצלמה או משתף מסך הם יקבלו את הבונוס הזה בנוסף למה שהם עושים"
" כל שעה."
#: src/tracking/voice/settings.py:210
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|accepts"
msgid "Number of bonus coins to reward per hour when live."
msgstr ""
"מספר מטבעות שמשתמש יקבל כל שעה בערוץ קול כשהם פותחים מצלמה או משתפים מסך."
#: src/tracking/voice/settings.py:226
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** bonus per hour when live."
msgstr "{coin}**{amount}** לשעה כשמשתמש פותח מצלמה או משתף מסך."
#: src/tracking/voice/settings.py:237
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|response"
msgid ""
"Live members will now *additionally* be given {coin}**{amount}** per hour."
msgstr "משתמשים שמשתפים מדיה יקבלו עכשיו {coin}**{amount}** כל שעה."
#: src/tracking/voice/settings.py:248
msgctxt "guildset:daily_voice_cap"
msgid "daily_voice_cap"
msgstr "מגבלת_מטבעות_יומית"
#: src/tracking/voice/settings.py:251
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|desc"
msgid "Maximum number of hours per day to count for each member."
msgstr "מספר מקסימלי של שעות ביום שיחשבו לכל משתמש."
#: src/tracking/voice/settings.py:255
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|long_desc"
msgid ""
"Time spend in voice channels over this amount will not be tracked towards "
"the member's statistics. Tracking will resume at the start of the next day. "
"The start of the day is determined by the configured guild timezone."
msgstr ""
"זמן שיעבור אחרי המגלבה הזו לא יחשב בסטטיסטקות של אנשים. אני אחזור לעקוב "
"אחריהם יום אחרי, בחצות. "
#: src/tracking/voice/settings.py:261
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|accepts"
msgid "The maximum number of voice hours to track per day."
msgstr "מספר השעון המקסימלי שאעקוב אחריו כל יממה."
#: src/tracking/voice/settings.py:277
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|response"
msgid ""
"Members will be tracked for at most {duration} per day. (**NOTE:** This will"
" not affect members currently in voice channels.)"
msgstr ""
"משתמשים יעקבו לתקופה של מקסימום {duration} ביום. וזה לא ישפיע על אנשים "
"שכרגע לומדים בחדרים."
#: src/tracking/voice/settings.py:335
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/tracking/voice/settings.py:349
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/tracking/voice/settings.py:362
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Set Untracked Channels"
msgstr "בחר ערוצים ללא מעקב"
#: src/tracking/voice/settings.py:428 src/tracking/voice/settings.py:482
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:voice|embed|title"
msgid "Voice Tracker Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ערוצי מצלמה"
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:487
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:study|embed|title"
msgid "Study Tracker Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ערוצי לימודים"
#: src/tracking/voice/settings.py:472
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "בחר ערוצים ללא מעקב"
#: src/tracking/voice/settings.py:528
msgctxt "dash:voice_tracker|title"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[configure voice_rewards]})"
msgstr "הגדרות מעקב קולי ({commands[configure voice_rewards]})"
#: src/tracking/voice/settings.py:532
msgctxt "dash:voice_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Voice Activity Panel"
msgstr "תפריט פעילות חדרי קול"

View File

@@ -0,0 +1,96 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/wards.py:79
msgctxt "ward:sys_admin|failed"
msgid "You must be a bot owner to do this!"
msgstr "אתה צריך להיות הבעלים של הבוט כדי לעשות את זה!"
#: src/wards.py:95
msgctxt "ward:high_management|failed"
msgid ""
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission in this server to do this!"
msgstr "אתה צריך הראשות אדמין `ADMINISTRATOR` בשרת כדי לעשות את זה. "
#: src/wards.py:111
msgctxt "ward:low_management|failed"
msgid "You must have the `MANAGE_GUILD` permission in this server to do this!"
msgstr "אתה צריך הראשות ניהול `MANAGE_GUILD` בשרת כדי לעשות את זה. "
#: src/wards.py:123
msgctxt "ward:moderator|failed"
msgid ""
"You must have the configured moderator role, or `MANAGE_GUILD` permissions "
"to do this."
msgstr ""
"חייב להיות לכם רול של מנהלים, או הרשאה `MANAGE_GUILD` כדי לעשות את זה."
#: src/wards.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:bot_managed"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by another bot!"
msgstr "אני לא יכול לנהל את {role} כי הוא מנוהל על ידי בוט אחר בשרת."
#: src/wards.py:156
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:integration"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by a server integration."
msgstr "אני לא יכול לנהל את {role} כי הוא מנוהל על ידי בוט אחר בשרת."
#: src/wards.py:163
msgctxt "ward:equippable_role|error:default_role"
msgid "I cannot manage the server's default role."
msgstr "אני לא יכול לערוך את הרול ברירת מחדל של השרת."
#: src/wards.py:170
msgctxt "ward:equippable_role|error:no_perms"
msgid "I need the `MANAGE_ROLES` permission before I can manage roles!"
msgstr "אני צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לנהל את הרולים של השרת הזה."
#: src/wards.py:177
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:my_top_role"
msgid "I cannot assign or remove {role} because it is above my top role!"
msgstr ""
"אני לא יכול לתת או להסיר את {role} מאחר והוא מעל הרול שלי ברשימת הרולים של "
"השרת שלכם!"
#: src/wards.py:184
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:not_assignable"
msgid "I don't have sufficient permissions to assign or remove {role}."
msgstr "אין לי מספיק הראשות כדי לתת או להסיר את הרול {role}."
#: src/wards.py:192
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_perms"
msgid "You need the `MANAGE_ROLES` permission before you can configure roles!"
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לנהל את הרולים של השרת הזה."
#: src/wards.py:199
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_top_role"
msgid "You cannot configure {role} because it is above your top role!"
msgstr ""
"אתה לא יכול לתת או להסיר את {role} מאחר והוא מעל הרול שלך ברשימת הרולים של "
"השרת שלכם!"

View File

@@ -0,0 +1,101 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/gui/cards/weekly.py:52
msgctxt "skin:weeklystats|mode:study|title"
msgid "STUDY HOURS"
msgstr "שעות למידה"
#: src/gui/cards/weekly.py:56
msgctxt "skin:weeklystats|mode:voice|title"
msgid "VOICE CHANNEL ACTIVITY"
msgstr "פעילות בחדרי קול"
#: src/gui/cards/weekly.py:60
msgctxt "skin:weeklystats|mode:text|title"
msgid "MESSAGE ACTIVITY"
msgstr "פעילות הודעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:64
msgctxt "skin::weeklystats|mode:anki|title"
msgid "CARDS REVIEWED"
msgstr "קלפים שנעשו"
#: src/gui/cards/weekly.py:137
msgctxt "skin:weeklystats|weekdays"
msgid "M,T,W,T,F,S,S"
msgstr "ש,ש,ר,ח,ש,ש,ר"
#: src/gui/cards/weekly.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:study|summary:this_week"
msgid "THIS WEEK: {amount} HOURS"
msgstr "השבוע הנוכחי {amount} שעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:211
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:voice|summary:this_week"
msgid "THIS WEEK: {amount} HOURS"
msgstr "השבוע הנוכחי {amount} שעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:215
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:text|summary:this_week"
msgid "THIS WEEK: {amount} MESSAGES"
msgstr "השבוע הנוכחי {amount} הודעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:219
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:text|summary:this_week"
msgid "THIS WEEK: {amount} CARDS"
msgstr "השבוע הנוכחי {amount} קלפים"
#: src/gui/cards/weekly.py:240
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:study|summary:last_week"
msgid "LAST WEEK: {amount} HOURS"
msgstr "שבוע שעבר {amount} שעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:244
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:voice|summary:last_week"
msgid "LAST WEEK: {amount} HOURS"
msgstr "שבוע שעבר {amount} שעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:248
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:text|summary:last_week"
msgid "LAST WEEK: {amount} MESSAGES"
msgstr "החודש הקודם {amount} הודעות"
#: src/gui/cards/weekly.py:252
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|mode:text|summary:last_week"
msgid "LAST WEEK: {amount} CARDS"
msgstr "החודש הקודם {amount} קלפים"
#: src/gui/cards/weekly.py:272
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:weeklystats|footer"
msgid "Weekly Statistics • As of {day} {month} • {name} {discrim}"
msgstr "סטטיסטיקה שבועית • מתאריך {day} {month} • {name} {discrim}"