Files
croccybot/locales/he_IL/LC_MESSAGES/utils.po
transifex-integration[bot] 164a0d673e transifex: Update he_IL localisation.
Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2023-10-24 15:07:05 +03:00

548 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/utils/cog.py:18
msgctxt "cmd:page"
msgid "page"
msgstr "עמוד"
#: src/utils/cog.py:21
msgctxt "cmd:page|desc"
msgid ""
"Jump to a given page of the ouput of a previous command in this channel."
msgstr "קפוץ לעמוד ספציפי של התוצאות של הפקודה הקודמת בערוץ הזה."
#: src/utils/cog.py:35
msgctxt "cmd:page|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/cog.py:46
msgctxt "cmd:page_next"
msgid "next"
msgstr "הבא"
#: src/utils/cog.py:47
msgctxt "cmd:page_next|desc"
msgid "Jump to the next page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הבא של התוצאות."
#: src/utils/cog.py:53
msgctxt "cmd:page_prev"
msgid "prev"
msgstr "הקודם"
#: src/utils/cog.py:54
msgctxt "cmd:page_prev|desc"
msgid "Jump to the previous page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הקודם של התוצאות."
#: src/utils/cog.py:60
msgctxt "cmd:page_first"
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#: src/utils/cog.py:61
msgctxt "cmd:page_first|desc"
msgid "Jump to the first page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הראשון של התוצאה"
#: src/utils/cog.py:67
msgctxt "cmd:page_last"
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#: src/utils/cog.py:68
msgctxt "cmd:page_last|desc"
msgid "Jump to the last page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד האחרון של התוצאה"
#: src/utils/cog.py:74
msgctxt "cmd:page_select"
msgid "select"
msgstr "בחר"
#: src/utils/cog.py:75
msgctxt "cmd:page_select|desc"
msgid "Select a page of the output to jump to."
msgstr "בחר עמוד ספציפי לקפוץ אליו"
#: src/utils/cog.py:78
msgctxt "cmd:page_select|param:page"
msgid "page"
msgstr "עמוד"
#: src/utils/cog.py:81
msgctxt "cmd:page_select|param:page|desc"
msgid "The page name or number to jump to."
msgstr "ציין מספר עמוד לקפוץ אליו"
#: src/utils/cog.py:87
msgctxt "cmd:page_select|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/cog.py:98
msgctxt "cmd:page_select|acmpl|error:no_pager"
msgid "No active pagers in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/transformers.py:45
#, possible-python-brace-format
msgctxt "utils:parse_dur|error"
msgid "Cannot parse `{value}` as a duration."
msgstr "לא הצלחתי להבין את `{value}` בתור ערך זמן."
#: src/utils/transformers.py:71
#, possible-python-brace-format
msgctxt "util:Duration|acmpl|error"
msgid "Cannot extract duration from \"{partial}\""
msgstr "לא הצלחתי להבין את \"{partial}\""
#: src/utils/lib.py:683
msgctxt "util:parse_dur|regex:day"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
#: src/utils/lib.py:690
msgctxt "util:parse_dur|regex:hour"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
#: src/utils/lib.py:697
msgctxt "util:parse_dur|regex:minute"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
#: src/utils/lib.py:704
msgctxt "util:parse_dur|regex:second"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
#: src/utils/lib.py:907
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse_timestamp|error:parse"
msgid ""
"Could not parse `{given}` as a valid reminder time. Try entering the time in"
" the form `HH:MM` or `YYYY-MM-DD HH:MM`."
msgstr ""
#: src/utils/ui/config.py:35
msgctxt "ui:configui|modal:edit|title"
msgid "Setting Editor"
msgstr "עורך הגדרות"
#: src/utils/ui/config.py:75
msgctxt "ui:configui|check|not_permitted"
msgid "You have insufficient server permissions to use this UI!"
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי להשתמש בתפריט הזה!"
#: src/utils/ui/config.py:157
msgctxt "ui:configui|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/utils/ui/config.py:196
msgctxt "ui:guild_config_base|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/utils/ui/config.py:331
msgctxt "ui:dashboard|error:section_too_long"
msgid ""
"Oops, the settings in this configuration section are too large, and I can "
"not display them here! Please view the settings in the linked configuration "
"panel instead."
msgstr ""
"אופס, ההגרות בתפריט הזה גדולות מידי, ואני לא יכול להראות אותן כאן! אנא צפו "
"בהגדרות בתפריט ההגדרות במקום."
#. List of valid keys indicating movement to the next page
#: src/utils/ui/pagers.py:50
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:next"
msgid "n, nxt, next, forward, +"
msgstr "הבא, הבא, הבא, הבא, +"
#. List of valid keys indicating movement to the previous page
#: src/utils/ui/pagers.py:53
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:prev"
msgid "p, prev, back, -"
msgstr "הקודם, הקודם, הקודם, -"
#. List of valid keys indicating movement to the first page
#: src/utils/ui/pagers.py:56
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:first"
msgid "f, first, one, start"
msgstr "ראשון, ראשון, ראשון, התחל"
#. List of valid keys indicating movement to the last page
#: src/utils/ui/pagers.py:59
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|options:last"
msgid "l, last, end"
msgstr "אחרון, אחרון, אחרון"
#: src/utils/ui/pagers.py:273
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|pager:Pager|error:parse"
msgid "Could not understand page specification `{value}`."
msgstr "לא הצלחתי להבין את `{value}`."
#: src/utils/ui/pagers.py:302
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Pager|choice:last"
msgid "Last: Page {page}/{total}"
msgstr "אחרון: עמוד {page}/{total}"
#: src/utils/ui/pagers.py:307
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Pager|choice:current"
msgid "Current: Page {page}/{total}"
msgstr "עכשווי: עמוד {page}/{total}"
#: src/utils/ui/pagers.py:319
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Pager|choice:general"
msgid "Page {page}"
msgstr "עמוד {page}"
#: src/utils/ui/pagers.py:353
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Page|choice:select"
msgid "Selected: Page {page}/{total}"
msgstr "בחר: עמוד {page}/{total}"
#: src/utils/ui/pagers.py:363
msgctxt "cmd:page|acmpl|pager:Page|error:parse"
msgid "No matching pages!"
msgstr "אין עמודים שמתאימים!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:75
msgctxt "ui:msg_editor|error:empty"
msgid "Rendering failed! The message content and embed cannot both be empty."
msgstr "ההעלאה נכשלה! ההודעה והembed לא יכולים להיות ריקים."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:86
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|error:embed_failed"
msgid ""
"Rendering failed! Could not parse the embed.\n"
"Error: {error}"
msgstr ""
"ההעלאה נכשלה! ההודעה והembed לא קריאים.\n"
"שגיאה: {error}"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:104
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|error:invalid_change"
msgid ""
"Rendering failed! The message was not modified.\n"
"Error: `{text}`"
msgstr ""
"ההעלאה נכשלה! ההודעה והembed לא שונו.\n"
"שגיאה: {text}"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:123
msgctxt "ui:msg_editor|modal:content|field:content|label"
msgid "Message Content"
msgstr "תוכן הודעה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:132
msgctxt "ui:msg_editor|modal:content|title"
msgid "Content Editor"
msgstr "עורך תוכן"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:150
msgctxt "ui:msg_editor|button:edit|label"
msgid "Edit Content"
msgstr "ערוך תוכן"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:162
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|sample_embed|title"
msgid "Title Placeholder"
msgstr "תופס מקום לכותרת"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:163
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|sample_embed|description"
msgid "Description Placeholder"
msgstr "תופס מקום לתיאור"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:174
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|label"
msgid "Add Embed"
msgstr "הוסף embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:190
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|sample_content"
msgid "Content Placeholder"
msgstr "תופס מקום לתוכן"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:199
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|label"
msgid "Remove Embed"
msgstr "הסר אמבד"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:217
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:content|label"
msgid "Message Content"
msgstr "תוכן הודעה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:228
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:desc|label"
msgid "Embed Description"
msgstr "תיאור embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:239
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:title|label"
msgid "Embed Title"
msgstr "כותרת embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:250
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:colour|label"
msgid "Embed Colour"
msgstr "צבע embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:265
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|title"
msgid "Message Body Editor"
msgstr "עורך תוכן הודעה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:290
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|error:invalid_colour"
msgid ""
"Invalid colour format! Please enter colours as hex codes, e.g. `#E67E22`"
msgstr "צבע לא נכון! הכנס hex `#E67E22` לדוגמא"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:310
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|label"
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:327
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:name|label"
msgid "Author Name"
msgstr "שם כותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:338
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:link|label"
msgid "Author URL"
msgstr "לינק לכותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:348
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:image|label"
msgid "Author Image URL"
msgstr "תמונה של הכותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:359
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|title"
msgid "Embed Author Editor"
msgstr "עורך כותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:385
msgctxt "ui:msg_editor|button:author|label"
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:402
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:text|label"
msgid "Footer Text"
msgstr "טקסט פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:413
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:image|label"
msgid "Footer Image URL"
msgstr "לינק תמונה פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:423
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:timestamp|label"
msgid "Embed Timestamp (in ISO format)"
msgstr "נקודת זמן (ISO format)"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:435
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|title"
msgid "Embed Footer Editor"
msgstr "עורך כותב פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:454
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|error:invalid_timestamp"
msgid "Invalid timestamp! Please enter the timestamp in ISO format."
msgstr "אנא הכנס נקודת זמן בISO"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:474
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|label"
msgid "Footer"
msgstr "פוטר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:492
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:thumb|label"
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "לינק לתמונה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:502
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:image|label"
msgid "Embed Image URL"
msgstr "לינק תמונה בembed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:512
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|title"
msgid "Embed images Editor"
msgstr "עורך תמונה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:542
msgctxt "ui:msg_editor|button:images|label"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:560
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:position|label"
msgid "Field number to insert at"
msgstr "מספר אזור להכניס ב"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:570
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "שם"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:580
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "ערך"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:590
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "האם התוכן בInline"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:594
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "כן/לא"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:607
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|title"
msgid "Add Embed Field"
msgstr "הוסף תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:627
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|error:position_not_int"
msgid "The field position must be an integer!"
msgstr "המיקום של האזור חייב להיות מספר שלם!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:646
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_field|label"
msgid "Add Field"
msgstr "הוסף אזור"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:662
msgctxt "ui:msg_editor|format_field|name_placeholder"
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:691
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "שם"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:702
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "ערך"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:713
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "האם התוכן בInline"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:717
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "כן/לא"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:729
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|title"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "ערוך תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:758
msgctxt "ui:msg_editor|menu:edit_field|placeholder"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "ערוך תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:797
msgctxt "ui:msg_deleteor|menu:delete_field|placeholder"
msgid "Remove Embed Field"
msgstr "הסר תוכן embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:833
msgctxt "ui:msg_editor|button:save|label"
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:858
msgctxt "ui:msg_editor|button:download|label"
msgid "Download"
msgstr "הורד"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:877
msgctxt "ui:msg_editor|button:undo|label"
msgid "Undo"
msgstr "חזרו"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:897
msgctxt "ui:msg_editor|button:redo|label"
msgid "Redo"
msgstr "שחזר"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:916
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm"
msgid "You have unsaved changes! Are you sure you want to quit?"
msgstr "יש לך שינויים שלא שמרת, אתה בטוח שאתה רוצה לעזוב עכשיו?"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:921
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:yes"
msgid "Yes, Quit Now"
msgstr "כן, עזוב עכשיו"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:927
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:no"
msgid "No, Go Back"
msgstr "לא, חזור אחורה"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1025
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|title"
msgid "Warning!"
msgstr "זהירות!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1029
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|desc"
msgid ""
"This interface will time out {timestamp}. Press 'Continue' below to keep "
"editing."
msgstr "התפריט יפוג ב {timestamp}. לחץ \"המשך\" למטה כדי להמשיך לערוך."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1038
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|continue"
msgid "Continue"
msgstr "המשך"