Files
croccybot/locales/tr/LC_MESSAGES/text-tracker.po
transifex-integration[bot] 5de24f9466 Translate locales/templates/text-tracker.pot in tr
97% of minimum 1% translated source file: 'locales/templates/text-tracker.pot'
on 'tr'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format
2023-10-24 11:41:07 +00:00

257 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Eyüp Ramazan, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Eyüp Ramazan, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/tracking/text/cog.py:307
msgctxt "cmd:configure_message_exp"
msgid "message_exp"
msgstr "mesaj_açıklaması"
#: src/tracking/text/cog.py:310
msgctxt "cmd:configure_message_exp|desc"
msgid "Configure Message Tracking & Experience"
msgstr "Mesaj Takibini & Deneyimini Konfigüre Et"
#: src/tracking/text/cog.py:372
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates"
msgid "experience_rates"
msgstr "deneyim_bedel"
#: src/tracking/text/cog.py:375
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates|desc"
msgid "Global experience rate configuration"
msgstr "Evrensel deneyim bedeli konfigürasyonu"
#: src/tracking/text/ui.py:46
msgctxt "ui:text_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "Takip Edilmeyen Kanalları Seç"
#: src/tracking/text/ui.py:53
msgctxt "ui:text_tracker_config|embed|title"
msgid "Message Tracking Configuration Panel"
msgstr "Mesaj Takibi Konfigürasyon Paneli"
#: src/tracking/text/ui.py:90
msgctxt "dash:text_tracking|title"
msgid "Message XP configuration ({commands[config message_exp]})"
msgstr ""
#: src/tracking/text/ui.py:94
msgctxt "dash:text_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Message XP Panel"
msgstr "Mesaj XP Paneli"
#: src/tracking/text/settings.py:35
msgctxt "guildset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "her_5dk_xp"
#: src/tracking/text/settings.py:38
msgctxt "guildset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much XP members will be given every 5 minute period they are active."
msgstr ""
"Aktif oldukları her 5 dakikalık periyotlar için ne kadar XP verileceği."
#: src/tracking/text/settings.py:42
msgctxt "guildset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to give members for each 5 minute period in which they "
"are active (send a message). Note that this XP is only given *once* per "
"period."
msgstr ""
"Üyelere aktif oldukları her 5 dakikalık süre için verilecek mesaj XP miktarı"
" (mesaj gönderilmeli). Bu XP'nin her bir periyotta yalnızca *bir kez* "
"verildiğini unutmayın."
#: src/tracking/text/settings.py:47
msgctxt "guildset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr "Aktif oldukları 5 dakikalık periyotlar için mesaj XP miktarı."
#: src/tracking/text/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
"For every **5** minutes they are active (i.e. in which they send a message),"
" members will now be given **{amount}** XP."
msgstr ""
"Her **5** dakikalık aktifliklerinde (mesaj gönderdiklerinde) üyelere "
"**{amount}** XP verilecek."
#: src/tracking/text/settings.py:68
msgctxt "guildset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "her_100kelime_xp"
#: src/tracking/text/settings.py:71
msgctxt "guildset:word_xp|desc"
msgid "How much XP members will be given per hundred words they write."
msgstr "Her yüz kelime yazdıklarında üyelere ne kadar XP verileceği."
#: src/tracking/text/settings.py:75
msgctxt "guildset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to be given (additionally to the XP per period) for "
"each hundred words. Useful for rewarding communication."
msgstr ""
"Her yüz kelime için verilecek mesaj XP miktarı (periyot başına verilen XP'ye"
" ek olarak). İletişimleri ödüllendirmek için kullanışlıdır."
#: src/tracking/text/settings.py:80
msgctxt "guildset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "Gönderilen yüz kelime başına ödüllendirilecek XP miktarı."
#: src/tracking/text/settings.py:92
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:word_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** words they send, members will now be rewarded an "
"additional **{amount}** XP."
msgstr ""
"Gönderdikleri her **100** kelime için üyeler bundan sonra ekstra olarak "
"**{amount}** XP ile ödüllendirilecekler."
#: src/tracking/text/settings.py:99
msgctxt "guildset:untracked_text_channels"
msgid "untracked_text_channels"
msgstr "takip_eidlmeyen_yazı_kanalları"
#: src/tracking/text/settings.py:102
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|desc"
msgid "Channels in which Message XP will not be given."
msgstr "Mesaj XP'lerinin verilmeyeceği kanallar."
#: src/tracking/text/settings.py:106
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|long_desc"
msgid ""
"Messages sent in these channels will not count towards a member's message "
"XP. If a category is selected, then all channels under the category will "
"also be untracked."
msgstr ""
"Bu kanala gönderilen mesajlar üyenin mesaj XP'si olarak sayılmayacak. "
"Kategori seçildiyse kategorinin altındaki tüm kanallar takip edilmeyecektir."
#: src/tracking/text/settings.py:111
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked text channel names or ids."
msgstr ""
"Takip edilmeyecek metin kanallarının virgülle ayrılmış adları ya da ID'leri."
#: src/tracking/text/settings.py:115
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|notset"
msgid "Not Set (all text channels will be tracked.)"
msgstr "Ayarlanmadı (tüm metin kanalları takip edilecek.)"
#: src/tracking/text/settings.py:132
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|set"
msgid ""
"Messages in or under the following channels will be ignored: {channels}"
msgstr "Belirtilen kanallardaki mesajlar dikkate alınmayacak: {channels}"
#: src/tracking/text/settings.py:137
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|notset"
msgid "Message XP will now be tracked in every channel."
msgstr "Mesaj XP'leri tüm kanallarda takip edilecek."
#: src/tracking/text/settings.py:146
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_using"
msgid "Channel selector below"
msgstr "Kanal Seçici Aşağıda"
#: src/tracking/text/settings.py:177
msgctxt "botset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "her_5dk_xp"
#: src/tracking/text/settings.py:180
msgctxt "botset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much global XP members will be given every 5 minute period they are "
"active."
msgstr ""
"Aktif oldukları her 5 dakikalık periyotlar için ne kadar evrensel XP "
"verileceği."
#: src/tracking/text/settings.py:184
msgctxt "botset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to give members for each 5 minute period in "
"which they are active (send a message). Note that this XP is only given "
"*once* per period."
msgstr ""
"Üyelere aktif oldukları her 5 dakikalık süre için verilecek evrensel mesaj "
"XP miktarı (mesaj gönderilmeli). Bu XP'nin her bir periyotta yalnızca *bir "
"kez* verildiğini unutmayın."
#: src/tracking/text/settings.py:190
msgctxt "botset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr "Aktif oldukları 5 dakikalık periyotlar için mesaj XP miktarı."
#: src/tracking/text/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
"For every **5** minutes they are active (i.e. in which they send a message),"
" all users will now be given **{amount}** global XP."
msgstr ""
"Her **5** dakikalık aktifliklerinde (mesaj gönderdiklerinde) üyelere "
"**{amount}** evrensel XP verilecek."
#: src/tracking/text/settings.py:210
msgctxt "botset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "her_100kelimedeki_xp"
#: src/tracking/text/settings.py:213
msgctxt "botset:word_xp|desc"
msgid "How much global XP members will be given per hundred words they write."
msgstr "Her yüz kelime yazdıklarında üyelere ne kadar evrensel XP verileceği."
#: src/tracking/text/settings.py:217
msgctxt "botset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to be given (additionally to the XP per period) "
"for each hundred words. Useful for rewarding communication."
msgstr ""
"Her yüz kelime için verilecek mesaj XP miktarı (periyot başına verilen XP'ye"
" ek olarak). İletişimleri ödüllendirmek için kullanışlıdır."
#: src/tracking/text/settings.py:222
msgctxt "botset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "Gönderilen her 100 kelime için verilecek XP ödül miktarı."
#: src/tracking/text/settings.py:234
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:word_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** words they send, users will now be rewarded an additional "
"**{amount}** global XP."
msgstr ""
"Her **100** kelime gönderiminde, üyeler ekstra olarak **{amount}** evrensel "
"XP ile ödüllendirileceklerdir."