Merge branch 'release' of cgithub:StudyLions/StudyLion into release

This commit is contained in:
2023-10-24 15:18:04 +03:00
46 changed files with 6657 additions and 3026 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -31,36 +31,36 @@ msgctxt "timer|stage:focus|name"
msgid "FOCUS"
msgstr "פוקוס"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:160
#: src/modules/pomodoro/timer.py:164
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|webhook|name"
msgid "{bot_name} Pomodoro"
msgstr "{bot_name} פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:164
#: src/modules/pomodoro/timer.py:168
msgctxt "timer|webhook|audit_reason"
msgid "Pomodoro Notifications"
msgstr "התראות פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:175
#: src/modules/pomodoro/timer.py:179
msgctxt "timer|webhook|error:insufficient_permissions"
msgid ""
"I require the `MANAGE_WEBHOOKS` permission to send pomodoro notifications "
"here!"
msgstr "אני צריך את ההרשאה `MANAGE_WEBHOOKS` כדי לשלוח התראות פומודורו פה!"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:234
#: src/modules/pomodoro/timer.py:238
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|default_base_name"
msgid "Timer {pattern}"
msgstr "טיימר {pattern}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:409
#: src/modules/pomodoro/timer.py:413
msgctxt "timer|disconnect|audit_reason"
msgid "Disconnecting inactive member from timer."
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/timer.py:421
#: src/modules/pomodoro/timer.py:425
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kicked_message"
msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr[3] ""
"{mentions} הוסרו מ {channel} מאחר והם לא היו פעילים! זכרו ללחוץ על {tick} על"
" מנת לרשום נוכחות בכל שלב."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:434
#: src/modules/pomodoro/timer.py:438
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kick_failed"
msgid ""
@@ -90,20 +90,20 @@ msgid ""
"I lack the 'Move Members' permission to do this!"
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/timer.py:529
#: src/modules/pomodoro/timer.py:537
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:focus|statusline"
msgid "{channel} is now in **FOCUS**! Good luck, **BREAK** starts {timestamp}"
msgstr "{channel} עכשיו בפוקוס! בהצלחה! ההפסקה תתחיל ב {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:534
#: src/modules/pomodoro/timer.py:542
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:break|statusline"
msgid ""
"{channel} is now on **BREAK**! Take a rest, **FOCUS** starts {timestamp}"
msgstr "{channel} עכשיו בהפסקה! הסשן יתחיל ב {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:566
#: src/modules/pomodoro/timer.py:574
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|warningline"
msgid ""
@@ -113,33 +113,33 @@ msgstr ""
"**זהירות:** {mentions}, אל תשכחו ללחוץ על ה{tick} על מנת להימנע מלהתנתק בשלב"
" הבא."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:585
#: src/modules/pomodoro/timer.py:593
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stopped:auto"
msgid "Timer stopped! Join {channel} to start the timer."
msgstr "השעון נעצר! הצטרף אל {channel} על מנת להתחיל את השעון מחדש."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:590
#: src/modules/pomodoro/timer.py:598
msgctxt "timer|status|stopped:manual"
msgid "Timer stopped! Press `Start` to restart the timer."
msgstr "השעון נעצר! לחץ על \"התחל\" כדי להתחיל את השעון מחדש."
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:39
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:40
msgctxt "ui:timer_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Pomodoro Notification Channel"
msgstr "בחר ערוץ התראות לטיימרים של הפומודורו"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:47
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:48
msgctxt "ui:timer_config|embed|title"
msgid "Timer Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות טיימרים פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:81
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:82
msgctxt "dash:pomodoro|title"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[configure pomodoro]})"
msgstr "תפריט הגדרות טיימרים ({commands[configure pomodoro]})"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[config pomodoro]})"
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:85
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:86
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Pomodoro Timer Panel"
msgstr "תפריט טיימרים"
@@ -674,17 +674,17 @@ msgctxt "timerset:break_length|desc"
msgid "Please enter a positive number of minutes."
msgstr "אנא ציין מספר שלם של דקות."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:19
#: src/modules/pomodoro/settings.py:21
msgctxt "guildset:pomodoro_channel"
msgid "pomodoro_channel"
msgstr "ערוץ_פומודורו"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:22
#: src/modules/pomodoro/settings.py:24
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|desc"
msgid "Default central notification channel for pomodoro timers."
msgstr "ערוץ התראות מרכזי לטיימרים של הפומודורו."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:26
#: src/modules/pomodoro/settings.py:28
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|long_desc"
msgid ""
"Pomodoro timers which do not have a custom notification channel set will "
@@ -694,28 +694,28 @@ msgstr ""
"טיימרים שאין להם ערוץ ספציפי שמוגדר להם ישלחו את ההתראות שלהם לערוץ הזה. אם "
"ההגדרה הזו לא הופעלה, ההתראות ישלחו לצאט של הערוץ הקולי עצמו (מומלץ להפעיל)."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:33
#: src/modules/pomodoro/settings.py:35
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|formatted|notset"
msgid "Not Set (Will use timer voice channel.)"
msgstr "לא מופעל (התראות ישלחו לערוץ עצמו)"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:37
#: src/modules/pomodoro/settings.py:39
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|accepts"
msgid "Timer notification channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של הערוץ התראות"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:51
#: src/modules/pomodoro/settings.py:53
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|set"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to {channel}"
msgstr "ההתראות ברירת מחדל עכשיו יופנו אל {channel}"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:56
#: src/modules/pomodoro/settings.py:58
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|unset"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to their voice channel."
msgstr "ההתראות ברירת מחדל עכשיו יופנו אל הערוץ הקולי שלהם."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:66
#: src/modules/pomodoro/settings.py:68
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomdoro_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
@@ -834,33 +834,33 @@ msgctxt "ui:timer_options|menu:voice_channel|placeholder"
msgid "Set Voice Channel"
msgstr "בחר ערוץ קולי"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:159
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:157
msgctxt "ui:timer_options|menu:notification_channel|placeholder"
msgid "Set Notification Channel"
msgstr "בחר ערוץ התראות"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:174
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:172
msgctxt "ui:timer_options|menu:manager_role|placeholder"
msgid "Set Manager Role"
msgstr "בחר רול מנהל"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:183
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:181
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|title"
msgid "Timer Control Panel for {channel}"
msgstr "לוח שליטה של הטיימר של {channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:190
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:188
msgctxt "ui:timer_options|embed|footer"
msgid "Hover over the option names to view descriptions."
msgstr "רחף מעל השמות כדי לקרוא את התיאור שלהם"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:202
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:200
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|name"
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:205
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:203
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|value"
msgid ""
@@ -870,12 +870,12 @@ msgstr ""
"**`{focus_len} דקות`** פוקוס\n"
"**`{break_len} דקות`** הפסקה"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:216
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:214
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|name"
msgid "Channel Name Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של השם ערוץ"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:220
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:218
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|value"
msgid ""
@@ -885,24 +885,24 @@ msgstr ""
"**`{name}`**\n"
"(השם של החדר לא ישונה בזמן אמת מאחר ודיסקורד מגבילים אותנו מלעשות יותר מידי שינויים)"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:230
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:228
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:issues|name"
msgid "Issues"
msgstr "בעיות"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:248
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:246
msgctxt "ui:timer_options|issue:no_voice_channel"
msgid "The configured voice channel does not exist! Please update it below."
msgstr "הערוץ הקולי לא קיים! אנא עדכנו אותו בתחתית"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:259
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_speak"
msgid ""
"Voice alerts are on, but I don't have speaking permissions in {channel}"
msgstr "הגדרות קוליות הופעלו, אבל אין לי הרשאות לדבר ב{channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:266
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:264
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_change_name"
msgid ""
@@ -911,12 +911,12 @@ msgstr ""
"אין לי הרשאות עבור {channel} על מנת לשנות את השם שלו. אני צריך "
"`MANAGE_CHANNELS`"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:277
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:275
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_dne"
msgid "Configured notification channel does not exist!"
msgstr "ערוץ ההתראות לא קיים!"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:286
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_write"
msgid ""
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"אני לא יכול להעלות תמונות ל{channel}, אין לי את ההרשאות הנכונות ! "
"(`ATTACH_FILES, EMBED_LINKS`)"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:294
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:292
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issues:cannot_make_webhooks"
msgid ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/babel/settingui.py:40
#: src/babel/settingui.py:41
msgctxt "ui:locale_config|button:force|label"
msgid "Toggle Force"
msgstr "הפעל כוח"
#: src/babel/settingui.py:49
#: src/babel/settingui.py:50
msgctxt "ui:locale_config|embed|title"
msgid "Language Configuration Panel"
msgstr "תפריט שפה"
#: src/babel/settingui.py:83
#: src/babel/settingui.py:84
msgctxt "dash:locale|title"
msgid "Server Language Configuration ({commands[configure language]})"
msgstr "ניהול שפת שרת ({commands[configure language]})"
msgid "Server Language Configuration ({commands[config language]})"
msgstr ""
#: src/babel/settingui.py:87
#: src/babel/settingui.py:88
msgctxt "dash:locale|dropdown|placeholder"
msgid "Server Language Panel"
msgstr "לוח שפות של השרת"
@@ -52,44 +52,44 @@ msgctxt "cmd:configure_language|desc"
msgid "Configure the default language I will use in this server."
msgstr "קבעו באיזו שפה אשתמש בשרת"
#: src/babel/cog.py:147
#: src/babel/cog.py:145
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_language|error"
msgid ""
"You cannot enable `{force_setting}` without having a configured language!"
msgstr "אתם לא יכולים להשתמש ב `{force_setting}` מבלי לקבוע שפה לשרת!"
#: src/babel/cog.py:167
#: src/babel/cog.py:165
msgctxt "cmd:configure_language|success"
msgid "Language settings updated!"
msgstr "הגדרות שפה עודכנו!"
#: src/babel/cog.py:183
#: src/babel/cog.py:181
msgctxt "cmd:userconfig_language"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/cog.py:186
#: src/babel/cog.py:184
msgctxt "cmd:userconfig_language|desc"
msgid "Set your preferred interaction language."
msgstr "קבעו את השפה המועדפת עליכם."
#: src/babel/cog.py:190
#: src/babel/cog.py:188
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/cog.py:195
#: src/babel/cog.py:193
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language|desc"
msgid "Which language do you want me to respond in?"
msgstr "באיזו שפה תרצה שאגיב?"
#: src/babel/cog.py:211
#: src/babel/cog.py:209
msgctxt "cmd:userconfig_language|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/babel/cog.py:252
#: src/babel/cog.py:250
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:language|no_match"
msgid "No supported languages matching {partial}"
@@ -107,22 +107,22 @@ msgctxt "utils|short_months"
msgid "Jan,Feb,Mar,Apr,May,Jun,Jul,Aug,Sep,Oct,Nov,Dec"
msgstr "יאנ,פאב,מרץ,אפר,מאי,יונ,יולי,אוג,ספט,אוק,נוב,דצמ"
#: src/babel/settings.py:23
#: src/babel/settings.py:25
msgctxt "settype:locale|accepts"
msgid "Enter a supported language (e.g. 'en-GB')."
msgstr "הכניסו שפה נתמכת (לדוגמא \"en-GB\")"
#: src/babel/settings.py:34
#: src/babel/settings.py:36
msgctxt "settype:locale|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "נתמך"
#: src/babel/settings.py:44
#: src/babel/settings.py:46
msgctxt "settype:locale|formatted:unset"
msgid "Unset"
msgstr "לא נקבע"
#: src/babel/settings.py:60
#: src/babel/settings.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:locale|error"
msgid "Sorry, we do not support the language `{lang}` at this time!"
@@ -130,17 +130,17 @@ msgstr ""
"סליחה, עוד לא הוספנו את השפה `{lang}`! תרצו לעזור לנו להוסיף אותה? הצטרפו "
"לשרת הראשי לעוד פרטים."
#: src/babel/settings.py:75
#: src/babel/settings.py:77
msgctxt "userset:locale"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/settings.py:76
#: src/babel/settings.py:78
msgctxt "userset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "השפה המועדפת לאינטרקציה איתי"
#: src/babel/settings.py:79
#: src/babel/settings.py:81
msgctxt "userset:locale|long_desc"
msgid ""
"The language you would prefer me to respond to commands and interactions in."
@@ -149,30 +149,30 @@ msgstr ""
"השפה שהייתם מעדיפים שאגיב לפקודות והאינטרקציות איתי. שרתים אחרים יכולים לבקש"
" לשנות את השפה שלי לכל המשתמשים שלהם."
#: src/babel/settings.py:90
#: src/babel/settings.py:92
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have unset your language."
msgstr "ביטלת את בחירת השפה שלך."
#: src/babel/settings.py:92
#: src/babel/settings.py:94
#, possible-python-brace-format
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have set your language to {lang}."
msgstr "קבעת שהשפה שלך תהייה {lang}."
#: src/babel/settings.py:110
#: src/babel/settings.py:113
msgctxt "guildset:force_locale"
msgid "force_language"
msgstr "תכריח_שפה"
#: src/babel/settings.py:112
#: src/babel/settings.py:115
msgctxt "guildset:force_locale|desc"
msgid ""
"Whether to force all members to use the configured guild language when "
"interacting with me."
msgstr "מאפשר להכריח את כל המשתמשים בשרת להשתמש בשפה אחת."
#: src/babel/settings.py:115
#: src/babel/settings.py:118
msgctxt "guildset:force_locale|long_desc"
msgid ""
"When enabled, commands in this guild will always use the configured guild "
@@ -181,37 +181,37 @@ msgstr ""
"כאשר מופעל, כל הפקודות בשרת תמיד יהיו בשפה של השרת, בלי קשר לשפה שהמשתמשים "
"בחרו לעצמם."
#: src/babel/settings.py:119
#: src/babel/settings.py:122
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Enabled (members will be forced to use the server language)"
msgstr "מופעל (המשתמשים חייבים להשתמש בשפה של השרת)"
#: src/babel/settings.py:120
#: src/babel/settings.py:123
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Disabled (members may set their own language)"
msgstr "מבוטל (המשתמשים לא חייבים להשתמש בשפה של השרת)"
#: src/babel/settings.py:134
#: src/babel/settings.py:137
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will always use the set language in this server."
msgstr "אני תמיד אשתמש בשפה שהוגדרה לשרת."
#: src/babel/settings.py:139
#: src/babel/settings.py:142
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will now allow the members to set their own language here."
msgstr "מעכשיו ארשה למשתמשים לקבוע לעצמם את השפה המועדפת עליהם."
#: src/babel/settings.py:156
#: src/babel/settings.py:160
msgctxt "guildset:locale"
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/babel/settings.py:157
#: src/babel/settings.py:161
msgctxt "guildset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "השפה המועדפת לאינטרקציה איתי"
#: src/babel/settings.py:160
#: src/babel/settings.py:164
msgctxt "guildset:locale|long_desc"
msgid ""
"The default language to use for responses and interactions in this server. "
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"הברירת מחדל בה אשתמש בפקודות ואניטרקציות בשרת. משתמשים יכולים להגדיר את השפה"
" של עצמם, אלא אם \"הכרח_שפה\" מופעל."
#: src/babel/settings.py:172
#: src/babel/settings.py:176
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have unset the guild language."
msgstr "ביטלת את השפה של השרת."
#: src/babel/settings.py:174
#: src/babel/settings.py:178
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have set the guild language to {lang}."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,69 +22,129 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/config/general.py:41
#: src/modules/config/settingui.py:56
msgctxt "ui:general_config|menu:event_log|placeholder"
msgid "Select Event Log"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:64
msgctxt "ui:general_config|embed:title"
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:99
msgctxt "dash:general|title"
msgid "General Configuration ({commands[config general]})"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:103
msgctxt "dash:general|option|name"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr ""
#: src/modules/config/cog.py:56 src/modules/config/general.py:52
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "כללי"
#: src/modules/config/cog.py:57 src/modules/config/general.py:53
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות כלליות"
#: src/modules/config/general.py:91
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "לא הצלחתי לקבוע אזור זמן!"
#: src/modules/config/general.py:112
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "ההגדרות עודכנו!"
#: src/modules/config/general.py:127
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות כלליות"
#: src/modules/config/dashboard.py:99
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "תפריט שרת (עמוד {page}/{total})"
#: src/modules/config/dashboard.py:110
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr "רחף מעל השמות כדי לקרוא את התיאור שלהם"
#: src/modules/config/dashboard.py:173
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "פתח את התפריט הגדרות"
#: src/modules/config/settings.py:33
msgctxt "guildset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "אזור זמן"
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:44
#: src/modules/config/settings.py:36
msgctxt "guildset:timezone|desc"
msgid "Guild timezone for statistics display."
msgstr "אזור הזמן של השרת להצגת סטטיסטיקות למשתמשים"
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:48
#: src/modules/config/settings.py:40
msgctxt "guildset:timezone|long_desc"
msgid ""
"Guild-wide timezone. Used to determine start of the day for the "
"leaderboards, and as the default statistics timezone for members who have "
"not set one."
msgstr ""
"אזור זמן מועדף לכל המשתמשים בשרת. משומש כדי לקבוע זמן התחלה ללוח תוצאות, "
"התחלת היום, ואזור זמן לאנשים שמשתמשים בשרת אבל לא קבעו לעצמם אזור זמן."
#: src/modules/config/general.py:62
#: src/modules/config/settings.py:54
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:timezone|response"
msgid "The guild timezone has been set to `{timezone}`."
msgstr "אזור הזמן של השרת נקבע ל`{timezone}`."
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:94
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "כללי"
#: src/modules/config/settings.py:66
msgctxt "guildset:eventlog"
msgid "event_log"
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:95
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות כלליות"
#: src/modules/config/settings.py:69
msgctxt "guildset:eventlog|desc"
msgid ""
"My audit log channel where I send server actions and events (e.g. rankgs and"
" expiring roles)."
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:129
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "לא הצלחתי לקבוע אזור זמן!"
#: src/modules/config/settings.py:73
msgctxt "guildset:eventlog|long_desc"
msgid ""
"If configured, I will log most significant actions taken or events which occur through my interface, into this channel. Logged events include, for example:\n"
"- Member voice activity\n"
"- Roles equipped and expiring from rolemenus\n"
"- Privated rooms rented and expiring\n"
"- Activity ranks earned\n"
"I must have the 'Manage Webhooks' permission in this channel."
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:150
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "ההגדרות עודכנו!"
#: src/modules/config/general.py:165
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות כלליות"
#: src/modules/config/dashboard.py:98
#: src/modules/config/settings.py:95
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "תפריט שרת (עמוד {page}/{total})"
msgctxt "guildset:eventlog|check_value|error:perms|perm:manage_webhooks"
msgid ""
"Cannot set {channel} as an event log! I lack the 'Manage Webhooks' "
"permission there."
msgstr ""
#: src/modules/config/dashboard.py:109
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr "רחף מעל השמות כדי לקרוא את התיאור שלהם"
#: src/modules/config/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:eventlog|response|set"
msgid "Events will now be logged to {channel}"
msgstr ""
#: src/modules/config/dashboard.py:172
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "פתח את התפריט הגדרות"
#: src/modules/config/settings.py:111
msgctxt "guildset:eventlog|response|unset"
msgid "Guild events will no longer be logged."
msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,53 +22,53 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/economy/settingui.py:33
#: src/modules/economy/settingui.py:34
msgctxt "ui:economy_config|embed|title"
msgid "Economy Configuration Panel"
msgstr "תפריט ניהול כלכלה"
#: src/modules/economy/settingui.py:68
#: src/modules/economy/settingui.py:67
msgctxt "dash:economy|title"
msgid "Economy Configuration ({commands[configure economy]})"
msgstr "תפריט כלכלה ({commands[configure economy]})"
msgid "Economy Configuration ({commands[config economy]})"
msgstr ""
#: src/modules/economy/settingui.py:72
#: src/modules/economy/settingui.py:71
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Economy Panel"
msgstr "תפריט כלכלה"
#. ----- Economy group commands -----
#: src/modules/economy/cog.py:86
#: src/modules/economy/cog.py:87
msgctxt "cmd:economy"
msgid "economy"
msgstr "כלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:92
#: src/modules/economy/cog.py:93
msgctxt "cmd:economy_balance"
msgid "balance"
msgstr "מאזן"
#: src/modules/economy/cog.py:95
#: src/modules/economy/cog.py:96
msgctxt "cmd:economy_balance|desc"
msgid "Display or modify LionCoin balance for members and roles."
msgstr "נהל מאזן מטבעות למשתמשים ספציפיים או רולים."
#: src/modules/economy/cog.py:99
#: src/modules/economy/cog.py:100
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target"
msgid "target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/economy/cog.py:100
#: src/modules/economy/cog.py:101
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add"
msgid "add"
msgstr "הוסף"
#: src/modules/economy/cog.py:101
#: src/modules/economy/cog.py:102
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set"
msgid "set"
msgstr "בחר"
#: src/modules/economy/cog.py:106
#: src/modules/economy/cog.py:107
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to update the entire "
@@ -76,36 +76,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"בחר משתמש או רול כדי לנהל. תשתמש ב@everyone כדי לעדכן את כל השרת בבת אחת."
#: src/modules/economy/cog.py:110
#: src/modules/economy/cog.py:111
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add|desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to add to the target member's balance. May be negative "
"to remove."
msgstr "מספר מטבעות כדי להוסיף למטרה. בחר במספר שלילי כדי להחסיר מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:114
#: src/modules/economy/cog.py:115
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set|set"
msgid "New balance to set the target's balance to."
msgstr "מאזן חדש שיקבע אצל המטרה."
#: src/modules/economy/cog.py:152
#: src/modules/economy/cog.py:153
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|error:no_target"
msgid ""
"There are no valid members in {role.mention}! It has a total of `0` LC."
msgstr "אין משתמשים ישימים ב{role.mention}! יש להם 0 מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:163
#: src/modules/economy/cog.py:164
msgctxt "cmd:economy_balance|error:target_is_bot"
msgid "Bots cannot have coin balances!"
msgstr "בוטים לא יכולים לקבל מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:174
#: src/modules/economy/cog.py:175
msgctxt "cmd:economy_balance|error:args"
msgid "You cannot simultaneously `set` and `add` member balances!"
msgstr "אתם לא יכולים להוסיף ולקבוע מאזנים בו זמנית."
#: src/modules/economy/cog.py:223
#: src/modules/economy/cog.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|affected"
msgid "One user was affected."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr[1] "שני משתמשים שונו."
msgstr[2] "המון משתמשים שונו."
msgstr[3] "**{count}** משתמשים שונו."
#: src/modules/economy/cog.py:229
#: src/modules/economy/cog.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|affected"
msgid "One user will be affected."
@@ -125,17 +125,17 @@ msgstr[1] "שני משתמשים יעברו שינוי."
msgstr[2] "הרבה משתמשים יעברו שינוי."
msgstr[3] "**{count}** משתמשים יעברו שינוי."
#: src/modules/economy/cog.py:236
#: src/modules/economy/cog.py:237
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:confirm"
msgid "Yes, adjust balances"
msgstr "כן, שנה מאזנים"
#: src/modules/economy/cog.py:240
#: src/modules/economy/cog.py:241
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:cancel"
msgid "No, cancel"
msgstr "לא, בטל"
#: src/modules/economy/cog.py:247
#: src/modules/economy/cog.py:248
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"כל המשתמשים ב**{guild_name}** עברו שינוי ועכשיו המאזנים של כולם שווים ל "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:256
#: src/modules/economy/cog.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לשנות את המאזנים של כולם ל{coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:264
#: src/modules/economy/cog.py:265
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"כל המאזנים של המשתמשים תחת הרול {role_mention} שונו ל "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:273
#: src/modules/economy/cog.py:274
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
@@ -173,33 +173,44 @@ msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לקבוע את המאזנים של כל מי שיש לו את הרול "
"{role_mention} ל{coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:290
#: src/modules/economy/cog.py:291
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid "{user_mention} now has a balance of {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "ל{user_mention}  יש עכשיו {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:306
#: src/modules/economy/cog.py:305
msgctxt "eventlog|event:economy_set|title"
msgid "Moderator Set Economy Balance"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:309
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:economy_set|desc"
msgid "{moderator} set {target}'s balance to {amount}."
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:321
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
"All members of **{guild_name}** have been given {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כל המשתמשים בשרת **{guild_name}** קיבלו {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:315
#: src/modules/economy/cog.py:330
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid "Are you sure you want to add **{amount}** to everyone's balance?"
msgstr "אתם בטוחים שאתם רוצים להוסיף **{amount}** מטבעות לכולם?"
#: src/modules/economy/cog.py:323
#: src/modules/economy/cog.py:338
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
"All members of {role_mention} have been given {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כל המשתמשים עם הרול {role_mention} קיבלו {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:332
#: src/modules/economy/cog.py:347
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid ""
@@ -209,7 +220,7 @@ msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוסיף {coin_emoji}**{amount}** לכל מי שיש לו את הרול"
" {role_mention}?"
#: src/modules/economy/cog.py:354
#: src/modules/economy/cog.py:369
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -219,7 +230,18 @@ msgstr ""
"{user_mention} קיבל {coin_emoji}**{amount}**, ועכשיו יש להם "
"{coin_emoji}**{new_amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:365
#: src/modules/economy/cog.py:380
msgctxt "eventlog|event:economy_add|title"
msgid "Moderator Modified Economy Balance"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:economy_set|desc"
msgid "{moderator} added {amount} to {target}'s balance."
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:394
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|title"
msgid "Account successfully updated."
msgid_plural "Accounts successfully updated."
@@ -228,19 +250,19 @@ msgstr[1] "שני משתמשים עודכנו בהצלחה."
msgstr[2] "הרבה משתמשים עודכנו בהצלחה."
msgstr[3] "המשתמשים עודכנו בהצלחה."
#: src/modules/economy/cog.py:409
#: src/modules/economy/cog.py:438
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|author"
msgid "Balance sheet for {name}"
msgstr "מאזן של {name}"
#: src/modules/economy/cog.py:415
#: src/modules/economy/cog.py:444
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr "לכל מהשתמשים בשרת יש ביחד {coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:423
#: src/modules/economy/cog.py:452
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid ""
@@ -250,59 +272,59 @@ msgstr ""
"ל{role_mention} יש `{count}` משתמשים עם מאזן גדול מ-0, לכולם יחד יש "
"{coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:435
#: src/modules/economy/cog.py:464
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|row_format"
msgid "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
msgstr "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
#: src/modules/economy/cog.py:463
#: src/modules/economy/cog.py:492
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|footer"
msgid "Page {page}/{total}"
msgstr "עמוד {page}/{total}"
#: src/modules/economy/cog.py:473
#: src/modules/economy/cog.py:502
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "אין לאף אחד בשרת מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:480
#: src/modules/economy/cog.py:509
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "The role {role_mention} has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "לרול {role_mention} אין מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:500
#: src/modules/economy/cog.py:529
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|desc"
msgid "{mention} currently owns {coin_emoji} {coins}."
msgstr "ל{mention} יש כרגע {coin_emoji} {coins}."
#: src/modules/economy/cog.py:510
#: src/modules/economy/cog.py:539
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|author"
msgid "Balance statement for {user}"
msgstr "המאזן של {user}"
#: src/modules/economy/cog.py:519
#: src/modules/economy/cog.py:548
msgctxt "cmd:economy_reset"
msgid "reset"
msgstr "אפס"
#: src/modules/economy/cog.py:522
#: src/modules/economy/cog.py:551
msgctxt "cmd:economy_reset|desc"
msgid ""
"Reset the coin balance for a target user or role. (See also \"economy "
"balance\".)"
msgstr "אפס את מאזן המטבעות של משתמש ספציפי או של רול. (קרא עוד ב\"מאזן כלכלה\")"
#: src/modules/economy/cog.py:526
#: src/modules/economy/cog.py:555
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target"
msgid "target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/economy/cog.py:531
#: src/modules/economy/cog.py:560
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to reset the entire "
@@ -310,7 +332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"בחר משתמש או רול כדי לנהל. השתמש ב@everyone כדי לבחור את כל השרת בבת אחת."
#: src/modules/economy/cog.py:558
#: src/modules/economy/cog.py:587
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|desc"
msgid ""
@@ -320,17 +342,17 @@ msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לאפס את המטבעות של כולם בשרת **{guild_name}**?\n"
"*המטבעות יאבדו לנצח ולא יהיה ניתן לשחזר אותם!*"
#: src/modules/economy/cog.py:566
#: src/modules/economy/cog.py:595
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:confirm"
msgid "Yes, reset the economy"
msgstr "כן, אפס את הכלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:570
#: src/modules/economy/cog.py:599
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:cancel"
msgid "Cancel reset"
msgstr "בטל את האיפוס"
#: src/modules/economy/cog.py:586
#: src/modules/economy/cog.py:615
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_guild|desc"
msgid ""
@@ -338,13 +360,13 @@ msgid ""
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כולם בשרת **{guild_name}** עברו איפוס ל {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:603
#: src/modules/economy/cog.py:632
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|error:no_target|desc"
msgid "The role {mention} has no members to reset!"
msgstr "לרול {mention} אין משתמשים לאפס!"
#: src/modules/economy/cog.py:613
#: src/modules/economy/cog.py:642
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|desc"
msgid ""
@@ -354,17 +376,17 @@ msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים לאפס את המאזנים של כולם תחת הרול {mention}?\n"
"**{count}** יעברו שינוי."
#: src/modules/economy/cog.py:622
#: src/modules/economy/cog.py:651
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:confirm"
msgid "Yes, complete economy reset"
msgstr "כן, השלם את איפוס הכלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:626
#: src/modules/economy/cog.py:655
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/modules/economy/cog.py:643
#: src/modules/economy/cog.py:672
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_role|desc"
msgid ""
@@ -372,65 +394,65 @@ msgid ""
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "כולם תחת הרול {role_mention} עברו איפוס ל{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:665
#: src/modules/economy/cog.py:694
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_user|desc"
msgid "{mention}'s balance has been reset to {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "המאזן של {mention} אופס ל {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:675
#: src/modules/economy/cog.py:704
msgctxt "cmd:send"
msgid "send"
msgstr "שלח"
#: src/modules/economy/cog.py:678
#: src/modules/economy/cog.py:707
msgctxt "cmd:send|desc"
msgid "Gift the target user a certain number of LionCoins."
msgstr "שלח מטבעות במתנה למטרה שתרצה"
#: src/modules/economy/cog.py:682
#: src/modules/economy/cog.py:711
msgctxt "cmd:send|param:target"
msgid "target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/economy/cog.py:683
#: src/modules/economy/cog.py:712
msgctxt "cmd:send|param:amount"
msgid "amount"
msgstr "כמות"
#: src/modules/economy/cog.py:684
#: src/modules/economy/cog.py:713
msgctxt "cmd:send|param:note"
msgid "note"
msgstr "פתקית"
#: src/modules/economy/cog.py:687
#: src/modules/economy/cog.py:716
msgctxt "cmd:send|param:target|desc"
msgid "User to send the gift to"
msgstr "המשתמש שאליו תשלחו את המתנה"
#: src/modules/economy/cog.py:688
#: src/modules/economy/cog.py:717
msgctxt "cmd:send|param:amount|desc"
msgid "Number of coins to send"
msgstr "כמות המטבעות שתרצו לשלוח"
#: src/modules/economy/cog.py:689
#: src/modules/economy/cog.py:718
msgctxt "cmd:send|param:note|desc"
msgid "Optional note to add to the gift."
msgstr "פתקית שתרצו להוסיף למתנה."
#: src/modules/economy/cog.py:713
#: src/modules/economy/cog.py:742
msgctxt "cmd:send|error:not_allowed"
msgid "Sorry, this server has disabled LionCoin transfers!"
msgstr "מצטערים, אבל מנהל השרת בחר שלא לאפשר מסחר מטבעות."
#: src/modules/economy/cog.py:722
#: src/modules/economy/cog.py:751
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-self"
msgid ""
"What is this, tax evasion?\n"
"(You can not send coins to yourself.)"
msgstr "מה זה? הלבנת מס? (אתם לא יכולים לשלוח מטבעות לעצמכם)"
#: src/modules/economy/cog.py:732
#: src/modules/economy/cog.py:761
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-leo"
msgid ""
"I appreciate it, but you need it more than I do!\n"
@@ -439,7 +461,7 @@ msgstr ""
"תודה רבה שאתה חושב עלינו, אבל אין צורך.\n"
"(אי אפשר לשלוח מטבעות לבוטים)"
#: src/modules/economy/cog.py:742
#: src/modules/economy/cog.py:771
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-bot"
msgid ""
@@ -449,7 +471,7 @@ msgstr ""
"{target} מעריך את המחווה, אבל אין לא מה לעשות עם {coin}.\n"
"(אי אפשר לשלוח מטבעות לבוטים)"
#: src/modules/economy/cog.py:770
#: src/modules/economy/cog.py:799
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:insufficient"
msgid ""
@@ -459,19 +481,30 @@ msgstr ""
"אין לך מספיק מטבעות כדי לעשות את זה!\n"
"`מאזן נוכחי:` {coin_emoji}{balance}"
#: src/modules/economy/cog.py:791
#: src/modules/economy/cog.py:816
msgctxt "eventlog|event:send|title"
msgid "Coins Transferred"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:820
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:send|desc"
msgid "{source} gifted {amount} to {target}"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:833
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|title"
msgid "{user} sent you a gift!"
msgstr "{user} שלח לך מתנה!"
#: src/modules/economy/cog.py:795
#: src/modules/economy/cog.py:837
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|desc"
msgid "{mention} sent you {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "{mention} שלח לך {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:820
#: src/modules/economy/cog.py:862
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc"
msgid ""
@@ -479,7 +512,7 @@ msgid ""
"{mention}!"
msgstr "**{coin_emoji}{amount}** הוסרו מהמאזן שלך ונשלחו ל{mention}!"
#: src/modules/economy/cog.py:830
#: src/modules/economy/cog.py:872
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc|error:unreachable"
msgid ""
"Unfortunately, I was not able to message the recipient. Perhaps they have me"
@@ -488,27 +521,27 @@ msgstr ""
"לצערי לא הצלחתי לשלוח הודעה פרטית למטרה. סביר להניח שהם חסמו את ההודעות "
"הפרטיות שלהם. "
#: src/modules/economy/cog.py:842
#: src/modules/economy/cog.py:884
msgctxt "cmd:configure_economy"
msgid "economy"
msgstr "כלכלה"
#: src/modules/economy/cog.py:845
#: src/modules/economy/cog.py:887
msgctxt "cmd:configure_economy|desc"
msgid "Configure LionCoin Economy"
msgstr "הגדרות כלכלה של מטבעות"
#: src/modules/economy/settings.py:35
#: src/modules/economy/settings.py:38
msgctxt "guildset:coins_per_xp"
msgid "coins_per_100xp"
msgstr "מטבעות_כל_100_נקודות_ניסיון"
#: src/modules/economy/settings.py:38
#: src/modules/economy/settings.py:41
msgctxt "guildset:coins_per_xp|desc"
msgid "How many LionCoins to reward members per 100 XP they earn."
msgstr "כמות המטבעות שאתן לכל משתמש שמשיג 100 נקודות ניסיון."
#: src/modules/economy/settings.py:42
#: src/modules/economy/settings.py:45
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid ""
"Members will be rewarded with this many LionCoins for every 100 XP they "
@@ -516,12 +549,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"זו הכמות מטבעות שהמשתמשים בשרת יקבלו כל פעם שהם משיגים 100 נקודות ניסיון."
#: src/modules/economy/settings.py:46
#: src/modules/economy/settings.py:49
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid "The number of coins to reward per 100 XP."
msgstr "כמות המטבעות שאתן כל 100 נקודות ניסיון."
#: src/modules/economy/settings.py:59
#: src/modules/economy/settings.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:coins_per_xp|set_response"
msgid ""
@@ -529,40 +562,68 @@ msgid ""
"{coin}**{amount}**."
msgstr "כל 100 נקודות ניסיון, המשתמשים יקבלו {coin}**{amount}**."
#: src/modules/economy/settings.py:70
#: src/modules/economy/settings.py:74
msgctxt "guildset:allow_transfers"
msgid "allow_transfers"
msgstr "הרשה_מסחר"
#: src/modules/economy/settings.py:73
#: src/modules/economy/settings.py:77
msgctxt "guildset:allow_transfers|desc"
msgid "Whether to allow members to transfer LionCoins to each other."
msgstr "האם להרשות מסחר מטבעות או לא בשרת הזה."
#: src/modules/economy/settings.py:77
#: src/modules/economy/settings.py:81
msgctxt "guildset:allow_transfers|long_desc"
msgid ""
"If disabled, members will not be able to transfer LionCoins to each other."
msgstr "אם האופציה הזו לא פעילה, משתמשים לא יוכלו להעביר בניהם מטבעות. "
#: src/modules/economy/settings.py:85
#: src/modules/economy/settings.py:89
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:true"
msgid "Enabled (Coin transfers allowed.)"
msgstr "מופעל (מסחר מטבעות אפשרי בשרת.)"
#: src/modules/economy/settings.py:86
#: src/modules/economy/settings.py:90
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:false"
msgid "Disabled (Coin transfers not allowed.)"
msgstr "מבוטל (לא ניתן לסחור במטבעות.)"
#: src/modules/economy/settings.py:102
#: src/modules/economy/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:true"
msgid "Members will now be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr "המשתמשים יוכלו להשתמש ב{send_cmd} כדי לשלוח {coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:107
#: src/modules/economy/settings.py:111
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:false"
msgid "Members will not be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr "המשתמשים לא יוכלו להשתמש ב{send_cmd} כדי לשלוח {coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:123
msgctxt "guildset:starting_funds"
msgid "starting_funds"
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:126
msgctxt "guildset:starting_funds|desc"
msgid "How many LionCoins should a member start with."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:130
msgctxt "guildset:starting_funds|long_desc"
msgid ""
"Members will be given this number of coins when they first interact with me,"
" or first join the server."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:134
msgctxt "guildset:starting_funds|accepts"
msgid "Number of coins to give to new members."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:146
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:starting_funds|set_response"
msgid "New members will now start with {amount}"
msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,6 +22,79 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/core/lion_guild.py:31
msgctxt "eventlog|field:start|name"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:36
msgctxt "eventlog|field:expiry|name"
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:41
msgctxt "eventlog|field:roles_given|name"
msgid "Roles Given"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:46
msgctxt "eventlog|field:roles_given|name"
msgid "Roles Taken"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:51
msgctxt "eventlog|field:coins_earned|name"
msgid "Coins Earned"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:56
msgctxt "eventlog|field:price|name"
msgid "Price"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:61
msgctxt "eventlog|field:balance|name"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:66
msgctxt "eventlog|field:refund|name"
msgid "Coins Refunded"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:71
msgctxt "eventlog|field:memberid|name"
msgid "Member"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:76
msgctxt "eventlog|field:channelid|name"
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:208
msgctxt "eventlog|error:manage_webhooks"
msgid ""
"This channel is configured as an event log, but I am missing the 'Manage "
"Webhooks' permission here."
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:220
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|create|name"
msgid "{bot_name} Event Log"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:224
msgctxt "eventlog|create|audit_reason"
msgid "Creating event log webhook"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:342
msgctxt "eventlog|field:errors|name"
msgid "Errors"
msgstr ""
#: src/core/setting_types.py:31
msgctxt "settype:coin|accepts"
msgid "A positive integral number of coins."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,82 +22,170 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:57
#: src/modules/member_admin/settingui.py:58
msgctxt "ui:memberadmin|menu:greetch|placeholder"
msgid "Select Greeting Channel"
msgstr "בחר ערוץ שלומות"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:86
#: src/modules/member_admin/settingui.py:88
msgctxt "ui:memberadmin|menu:autoroles|placeholder"
msgid "Select Autoroles"
msgstr "בחר רולים אוטומטיים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:115
#: src/modules/member_admin/settingui.py:118
msgctxt "ui:memberadmin|menu:bot_autoroles|placeholder"
msgid "Select Bot Autoroles"
msgstr "בחר רולים אוטומטיים של בוטים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:156
#: src/modules/member_admin/settingui.py:160
msgctxt "ui:member_admin|button:greet_msg|label"
msgid "Greeting Msg"
msgstr "הודעת ברוכים הבאים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:205
#: src/modules/member_admin/settingui.py:210
msgctxt "ui:memberadmin|button:return_msg|label"
msgid "Returning Msg"
msgstr "הודעת חזרה לשרת"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:213
#: src/modules/member_admin/settingui.py:218
msgctxt "ui:memberadmin|embed|title"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "לוח בקרה של \"ברוכים הבאים\" ורולים ראשונים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:257
#: src/modules/member_admin/settingui.py:262
msgctxt "dash:member_admin|title"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "ברוכים הבאים ורולים ראשונים ({commands[configure welcome]})"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/settingui.py:261
#: src/modules/member_admin/settingui.py:266
msgctxt "dash:member_admin|dropdown|placeholder"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "לוח בקרה של \"ברוכים הבאים\" ורולים ראשונים"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:281
#: src/modules/member_admin/settingui.py:286
msgctxt "dash:member_admin|section:greeting_messages|name"
msgid "Greeting Messages ({commands[configure welcome]})"
msgstr "ברוכים הבאים ({commands[configure welcome]})"
msgid "Greeting Messages ({commands[admin config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/settingui.py:292
#: src/modules/member_admin/settingui.py:297
msgctxt "dash:member_admin|section:initial_roles|name"
msgid "Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "רולים ראשוניים ({commands[configure welcome]})"
msgid "Initial Roles ({commands[admin config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:239
#: src/modules/member_admin/cog.py:33
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:voice_leaderboard"
msgid "Voice Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:34
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:msg_leaderboard"
msgid "Message Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:35
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:xp_leaderboard"
msgid "XP Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:36
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:rolemenu_equip"
msgid "Rolemenu Roles Equipped"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:37
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:transactions"
msgid "Economy Transactions (Incomplete)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:38
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:balances"
msgid "Economy Balances"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:39
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:voice_sessions"
msgid "Voice Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:155
msgctxt "eventlog|event:welcome|title"
msgid "New Member Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:welcome|desc"
msgid "{member} joined the server for the first time."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:243
msgctxt "eventlog|event:returning|title"
msgid "Member Rejoined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:returning|desc"
msgid "{member} rejoined the server."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:256
msgctxt "eventlog|event:returning|field:first_joined"
msgid "First Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:263
msgctxt "eventlog|event:returning|field:last_seen"
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:311
msgctxt "eventlog|event:left|title"
msgid "Member Left"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:315
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:left|desc"
msgid "{member} left the server."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:323
msgctxt "eventlog|event:left|field:stored_roles"
msgid "Stored Roles"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:330
msgctxt "eventlog|event:left|field:first_joined"
msgid "First Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:368
msgctxt "cmd:resetmember"
msgid "resetmember"
msgstr "אפס משתמש"
#: src/modules/member_admin/cog.py:242
#: src/modules/member_admin/cog.py:371
msgctxt "cmd:resetmember|desc"
msgid "Reset (server-associated) member data for the target member or user."
msgstr "אפס נתוני שרת עבור משתמש ספציפי"
#: src/modules/member_admin/cog.py:246
#: src/modules/member_admin/cog.py:375
msgctxt "cmd:resetmember|param:target"
msgid "member_to_reset"
msgstr "משתמשים_לאיפוס"
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
#: src/modules/member_admin/cog.py:376
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles"
msgid "saved_roles"
msgstr "רולים_שמורים"
#: src/modules/member_admin/cog.py:252
#: src/modules/member_admin/cog.py:381
msgctxt "cmd:resetmember|param:target|desc"
msgid "Choose the member (current or past) you want to reset."
msgstr "בחר את המשתמש (עכשווי או בעבר) שאתה רוצה לאפס."
#: src/modules/member_admin/cog.py:256
#: src/modules/member_admin/cog.py:385
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles|desc"
msgid ""
"Clear the saved roles for this member, so their past roles are not restored "
@@ -106,7 +194,7 @@ msgstr ""
"מחק את הרולים השמורים עבור המשתמש הזה, הרולים הקודמים שלהם לא ישוחזרו כשהוא "
"יצטרך מחדש."
#: src/modules/member_admin/cog.py:283
#: src/modules/member_admin/cog.py:411
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:resetmember|reset:saved_roles|success"
msgid ""
@@ -116,67 +204,149 @@ msgstr ""
"הרולים השמורים עבור {target} אופסו. הם לא יקבלו את הרולים שלהם שוב בחזרה "
"לשרת."
#: src/modules/member_admin/cog.py:291
#: src/modules/member_admin/cog.py:419
msgctxt "cmd:resetmember|error:nothing_to_do"
msgid "No reset operation selected, nothing to do."
msgstr "איפוס לא נבחר, אין לי מה לעשות."
#: src/modules/member_admin/cog.py:307
#: src/modules/member_admin/cog.py:425
msgctxt "cmd:admin_data"
msgid "data"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:428
msgctxt "cmd:admin_data|desc"
msgid "Download various raw data for external analysis and backup."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:432
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type"
msgid "type"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:433
msgctxt "cmd:admin_data|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:434
msgctxt "cmd:admin_data|param:start"
msgid "after"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:435
msgctxt "cmd:admin_data|param:end"
msgid "before"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:436
msgctxt "cmd:admin_data|param:limit"
msgid "limit"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:441
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|desc"
msgid "Select the type of data you want to download"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:445
msgctxt "cmd:admin_data|param:target|desc"
msgid "Filter the data by selecting a user or role"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:449
msgctxt "cmd:admin_data|param:start|desc"
msgid ""
"Retrieve records created after this date and time in server timezone (YYYY-"
"MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:453
msgctxt "cmd:admin_data|param:end|desc"
msgid ""
"Retrieve records created before this date and time in server timezone (YYYY-"
"MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:457
msgctxt "cmd:admin_data|param:limit|desc"
msgid "Maximum number of records to retrieve."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:586
msgctxt "cmd:admin_data|error:ratelimited"
msgid ""
"Too many requests! Please wait a few minutes before using this command "
"again."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:603
msgctxt "cmd:admin_data|error:no_results"
msgid "Your query had no results! Try relaxing your filters."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:627
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:admin_data|acmpl:time|error:parse"
msgid "Cannot parse \"{partial}\" as a time. Try the format YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:643
msgctxt "cmd:configure_welcome"
msgid "welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: src/modules/member_admin/cog.py:310
#: src/modules/member_admin/cog.py:646
msgctxt "cmd:configure_welcome|desc"
msgid "Configure new member greetings and roles."
msgstr "הגדר רולים והודעת שלומות למשתמש חדש"
#: src/modules/member_admin/settings.py:20
#: src/modules/member_admin/settings.py:21
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:mention"
msgid "Mention the new member."
msgstr "מתייג את המשתמש החדש."
#: src/modules/member_admin/settings.py:22
#: src/modules/member_admin/settings.py:23
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_name"
msgid "Display name of the new member."
msgstr "הצג את השם של המשתמש החדש."
#: src/modules/member_admin/settings.py:24
#: src/modules/member_admin/settings.py:25
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_avatar"
msgid "Avatar url of the new member."
msgstr "הלינק של המשתמש החדש."
#: src/modules/member_admin/settings.py:26
#: src/modules/member_admin/settings.py:27
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_name"
msgid "Name of this server."
msgstr "השם של השרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:28
#: src/modules/member_admin/settings.py:29
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_icon"
msgid "Server icon url."
msgstr "לינק לתמונת השרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:30
#: src/modules/member_admin/settings.py:31
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:studying_count"
msgid "Number of current voice channel members."
msgstr "משתמש אנשים בערוצי קול ברגע נתון."
#: src/modules/member_admin/settings.py:32
#: src/modules/member_admin/settings.py:33
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:member_count"
msgid "Number of members in the server."
msgstr "מספר משתמשים בשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:40
#: src/modules/member_admin/settings.py:42
msgctxt "guildset:greeting_channel"
msgid "welcome_channel"
msgstr "ערוץ_שלומות"
#: src/modules/member_admin/settings.py:43
#: src/modules/member_admin/settings.py:45
msgctxt "guildset:greeting_channel|desc"
msgid "Channel in which to welcome new members to the server."
msgstr "ערוץ שבו אשלח \"שלומות\" (ברוכים הבאים) לאנשים שיצטרפו לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:47
#: src/modules/member_admin/settings.py:49
msgctxt "guildset:greeting_channel|long_desc"
msgid ""
"New members will be sent the configured `welcome_message` in this channel, "
@@ -187,39 +357,39 @@ msgstr ""
"החזרה שערכתם (אם ערכתם אחת). ניתן לבטל את הערוץ ואז ההודעות ישלחו למשתמשים "
"בפרטי."
#: src/modules/member_admin/settings.py:53
#: src/modules/member_admin/settings.py:55
msgctxt "guildset:greeting_channel|accepts"
msgid "Name or id of the greeting channel, or 0 for DM."
msgstr ""
"שם או מספר מזהה של הערוץ ברוכים הבאים, או 0 ואשלח להם את ההודעה בפרטי."
#: src/modules/member_admin/settings.py:67
#: src/modules/member_admin/settings.py:70
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:unset"
msgid "Welcome messages will now be sent via direct message."
msgstr "הודעות ברוכים הבאים ישלחו עכשיו בפרטי."
#: src/modules/member_admin/settings.py:72
#: src/modules/member_admin/settings.py:75
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:set"
msgid "Welcome messages will now be sent to {channel}"
msgstr "הערוץ ברוכים הבאים נקבע ל{channel}"
#: src/modules/member_admin/settings.py:84
#: src/modules/member_admin/settings.py:87
msgctxt "guildset:greeting_channel|formmatted:unset"
msgid "Direct Message"
msgstr "הודעת פרטית"
#: src/modules/member_admin/settings.py:91
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
msgctxt "guildset:greeting_message"
msgid "welcome_message"
msgstr "הודעת_ברוכים_הבאים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
msgctxt "guildset:greeting_message|desc"
msgid "Custom message used to greet new members when they join the server."
msgstr "הודעה מותאמת אישית שהמטרה שלה לקבל בברכה אנשים חדשים בשרת שלכם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
#: src/modules/member_admin/settings.py:103
msgctxt "guildset:greeting_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a *new* "
@@ -228,12 +398,12 @@ msgstr ""
"כאשר מופעל, ההודעה תשלח לערוץ הודעות ברוכים הבאים כאשר משתמש חדש מצטרף לשרת."
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:104
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
msgctxt "guildset:greeting_message|accepts"
msgid "JSON formatted greeting message data"
msgstr "הודעת הברוכים הבאים בפורמט JSON"
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
#: src/modules/member_admin/settings.py:112
msgctxt "guildset:greeting_message|default"
msgid ""
"\n"
@@ -264,43 +434,43 @@ msgstr ""
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:136
#: src/modules/member_admin/settings.py:140
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:unset"
msgid "Welcome message unset! New members will not be greeted."
msgstr "הודעת הברוכים הבאים בוטלה! לא אגיד שלום לאנשים חדשים."
#: src/modules/member_admin/settings.py:141
#: src/modules/member_admin/settings.py:145
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The welcome message has been updated."
msgstr "הודעת הברוכים הבאים עודכנה"
#: src/modules/member_admin/settings.py:153
#: src/modules/member_admin/settings.py:157
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, members will not be welcomed."
msgstr "לא נקבע, משתמשים חדשים לא יקבלו הודעת ברוכים הבאים."
#: src/modules/member_admin/settings.py:200
#: src/modules/member_admin/settings.py:204
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "The following placeholders will be substituted with their values."
msgstr "תופסי המקום הבאים יוחלפו עם הערך האמיתי שלהם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:203
#: src/modules/member_admin/settings.py:207
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|name"
msgid "Placeholders"
msgstr "תופסי מקום"
#: src/modules/member_admin/settings.py:213
#: src/modules/member_admin/settings.py:218
msgctxt "guildset:returning_message"
msgid "returning_message"
msgstr "הודעת_ברוכים_השבים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:217
#: src/modules/member_admin/settings.py:222
msgctxt "guildset:returning_message|desc"
msgid ""
"Custom message used to greet returning members when they rejoin the server."
msgstr "הודעה מותאמת אישית שהמטרה שלה לקבל בברכה אנשים שחזרו לשרת שלכם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:221
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
msgctxt "guildset:returning_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a member "
@@ -309,12 +479,12 @@ msgstr ""
"כאשר מופעל, אני אשלח הודעה לערוץ שקבעתם כשמשתמש *ישן* חוזר לשרת. אם לא "
"הפעלתם את האופציה הזאתי, לא אשלח שום הודעה."
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
#: src/modules/member_admin/settings.py:231
msgctxt "guildset:returning_message|accepts"
msgid "JSON formatted returning message data"
msgstr "הודעת הברוכים השבים בפורמט JSON"
#: src/modules/member_admin/settings.py:230
#: src/modules/member_admin/settings.py:235
msgctxt "guildset:returning_message|default"
msgid ""
"\n"
@@ -339,47 +509,47 @@ msgstr ""
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:247
#: src/modules/member_admin/settings.py:252
msgctxt "guildset:returning_message|formatkey:last_time"
msgid "Unix timestamp of the last time the member was seen in the server."
msgstr "חותמת זמן שבה המשתמש נראה לאחרונה בשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:258
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
msgctxt "guildset:returning_message|set_response:unset"
msgid "Returning member greeting unset! Will use `welcome_message` if set."
msgstr "הודעת \"ברוכים השבים\" הוסרה! אשתמש בהודעה הרגילה של \"ברוכים הבאים\""
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
#: src/modules/member_admin/settings.py:268
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The returning member greeting has been updated."
msgstr "הודעת ה\"ברוכים השבים\" עודכנה בהצלחה."
#: src/modules/member_admin/settings.py:275
#: src/modules/member_admin/settings.py:280
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, will use the `welcome_message` if set."
msgstr "לא נקבע, אני אשתמש ב\"הודעת ברוכים הבאים\" אם קבעתם אחת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:325
#: src/modules/member_admin/settings.py:330
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "In *addition* to the placeholders supported by `welcome_message`"
msgstr "בנוסף לתופסי המקום שנתמכים בהודעת הברוכים הבאים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:328
#: src/modules/member_admin/settings.py:333
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|"
msgid "Placeholders"
msgstr "תופסי מקום"
#: src/modules/member_admin/settings.py:339
#: src/modules/member_admin/settings.py:345
msgctxt "guildset:autoroles"
msgid "autoroles"
msgstr "רולים אוטומטיים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:343
#: src/modules/member_admin/settings.py:349
msgctxt "guildset:autoroles|desc"
msgid "Roles given to new members when they join the server."
msgstr "רולים שמשתמש חדש יקבל כשהוא יצטרף לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:347
#: src/modules/member_admin/settings.py:353
msgctxt "guildset:autoroles|long_desc"
msgid ""
"These roles will be given when a member joins the server. If "
@@ -390,32 +560,32 @@ msgstr ""
"אתן את הרולים האלו לאנשים שעזבו וחזרו לשרת, אלא אשחזר את הרולים המקוריים "
"שלהם."
#: src/modules/member_admin/settings.py:361
#: src/modules/member_admin/settings.py:368
msgctxt "guildset:bot_autoroles"
msgid "bot_autoroles"
msgstr "רולים_אוטומטיים_בוט"
#: src/modules/member_admin/settings.py:365
#: src/modules/member_admin/settings.py:372
msgctxt "guildset:bot_autoroles|desc"
msgid "Roles given to new bots when they join the server."
msgstr "רולים שבוטים יקבלו אוטומטית כשתוסיפו אותם לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:369
#: src/modules/member_admin/settings.py:376
msgctxt "guildset:bot_autoroles|long_desc"
msgid "These roles will be given when a bot joins the server."
msgstr "הרולים האלו יתנו לבוט כאשר הוא מצורף לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:382
#: src/modules/member_admin/settings.py:390
msgctxt "guildset:role_persistence"
msgid "role_persistence"
msgstr "הצמדת_רולים"
#: src/modules/member_admin/settings.py:385
#: src/modules/member_admin/settings.py:393
msgctxt "guildset:role_persistence|desc"
msgid "Whether member roles should be restored on rejoin."
msgstr "האם או לא להשאיר את הרולים אצל משתמש גם אם הם עזבו וחזרו לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:389
#: src/modules/member_admin/settings.py:397
msgctxt "guildset:role_persistence|long_desc"
msgid ""
"If enabled, member roles will be stored when they leave the server, and then"
@@ -425,12 +595,12 @@ msgstr ""
"אם אופציה זו עובדת, שאשר משתמש עוזר וחוזר לשרת, במקום לאפס את הרולים שלו, "
"אני אחזיר לו את הרולים שהיו לו בעבר ואצמיד אותם חזרה אליו."
#: src/modules/member_admin/settings.py:405
#: src/modules/member_admin/settings.py:413
msgctxt "guildset:role_persistence|set_response:off"
msgid "Roles will not be restored when members rejoin."
msgstr "רולים לא ישוחזרו כאשר משתמש חזור לשרת."
#: src/modules/member_admin/settings.py:410
#: src/modules/member_admin/settings.py:418
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:on"
msgid "Roles will now be restored when members rejoin."
msgstr "הרולים מעכשיו ישוחזרו למשתמשים שעזבו וחזרו לשרת."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,16 +22,246 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/meta/cog.py:23
#: src/modules/meta/cog.py:40
msgctxt "cmd:help"
msgid "help"
msgstr "עזרה"
#: src/modules/meta/cog.py:26
#: src/modules/meta/cog.py:43
msgctxt "cmd:help|desc"
msgid "See a brief summary of my commands and features."
msgstr "ראה הסבר קצר של רשימת הפקודות שלי!"
#: src/modules/meta/cog.py:65
#, possible-python-brace-format
msgctxt "new_guild_join_message|desc"
msgid ""
"Thank you for inviting me to your community!\n"
"Get started by typing {help_cmd} to see my commands, and {dash_cmd} to view and set up my configuration options!\n"
"\n"
"If you need any help configuring me, or would like to suggest a feature, report a bug, and stay updated, make sure to join our main support server by [clicking here]({support})."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:89
msgctxt "new_guild_join_message|name"
msgid "Hello everyone! My name is Leo, the LionBot!"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:104
msgctxt "cmd:invite"
msgid "invite"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:107
msgctxt "cmd:invite|desc"
msgid "Invite LionBot to your own server."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:117
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:invite|embed|desc"
msgid "[Click here]({invite_link}) to add me to your server."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:125
msgctxt "cmd:invite|embed|field:tips|name"
msgid "Setup Tips"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:129
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:invite|embed|field:tips|value"
msgid ""
"Remember to check out {help_cmd} for the important command list, including the admin page which displays the hidden admin-level configuration commands like {dashboard}!\n"
"Also, if you have any issues or questions, you can join our [support server]({support_link}) to talk to our friendly support team!"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:144
msgctxt "cmd:support"
msgid "support"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:147
msgctxt "cmd:support|desc"
msgid "Have an issue or a question? Speak to my friendly support team here."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:155
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:support|response"
msgid ""
"Speak to my friendly support team by joining this server and making a ticket in the support channel!\n"
"{support_link}"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:163
msgctxt "cmd:nerd"
msgid "nerd"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:166
msgctxt "cmd:nerd|desc"
msgid "View hidden details and statistics about me ('nerd statistics')"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:179
msgctxt "cmd:nerd|title"
msgid "Nerd Statistics"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:202
msgctxt "cmd:nerd|field:currently|name"
msgid "Currently"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:currently|value"
msgid "`{people}` people active in `{rooms}` rooms of `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:221
msgctxt "cmd:nerd|field:recorded|name"
msgid "Recorded"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:recorded|value"
msgid ""
"`{hours}` voice hours from `{users}` people across `{sessions}` sessions."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:238
msgctxt "cmd:nerd|field:registered|name"
msgid "Registered"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:registered|value"
msgid "`{users}` users and `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:255
msgctxt "cmd:nerd|field:tasks|name"
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:258
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:tasks|value"
msgid "`{tasks}` tasks completed out of `{total}`."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:271
msgctxt "cmd:nerd|field:timers|name"
msgid "Timers"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:274
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:timers|value"
msgid "`{timers}` timers running across `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:283
msgctxt "cmd:nerd|section:bot_stats|name"
msgid "Bot Stats"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:293
msgctxt "cmd:nerd|field:shard|name"
msgid "Shard"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:296
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:shard|value"
msgid "`{shard_number}` of `{shard_count}`"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:302
msgctxt "cmd:nerd|field:guilds|name"
msgid "Guilds"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:305
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:guilds|value"
msgid "`{guilds}` guilds with `{count}` total members."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:315
msgctxt "cmd:nerd|field:version|name"
msgid "Leo Version"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:318
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:version|value"
msgid "`v{version}`, last updated {timestamp} from `{reason}`."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:330
msgctxt "cmd:nerd|field:py_version|name"
msgid "Py Version"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:333
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:py_version|value"
msgid "`{py_version}` running discord.py `{dpy_version}`"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:341
msgctxt "cmd:nerd|section:process_section|name"
msgid "Process"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:351
msgctxt "cmd:nerd|field:handling|name"
msgid "Handling"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:354
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:handling|name"
msgid "`{events}` active commands and events."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:362
msgctxt "cmd:nerd|field:working|name"
msgid "Working On"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:365
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:working|value"
msgid "`{tasks}` background tasks."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:371
msgctxt "cmd:nerd|field:objects|name"
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:374
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:objects|value"
msgid "`{objects}` loaded in memory."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:384
msgctxt "cmd:nerd|field:uptime|name"
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:390
msgctxt "cmd:nerd|section:shard_section|name"
msgid "Shard Statistics"
msgstr ""
#: src/modules/meta/help_sections.py:40
#, possible-python-brace-format
msgctxt "helptext|level:member|mode:study"
@@ -103,7 +333,7 @@ msgid ""
"\n"
" Use {cmd_dashboard} to see an overview of the server configuration, and quickly jump to the feature configuration panels to modify settings.\n"
"\n"
" Configuration panels are also accessible directly through the `/configure` commands and most features may be configured through these commands.\n"
" Most settings may also be directly set through the `/config` and `/admin config` commands, depending on whether the settings require moderator (manage server) or admin level permissions, respectively.\n"
"\n"
" Other relevant commands for guild configuration below:\n"
" `/editshop`: Add/Edit/Remove colour roles from the {coin} shop.\n"
@@ -113,17 +343,6 @@ msgid ""
" `/economy balance`: Display and modify LionCoin balance for members and roles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"השתמש ב {cmd_dashboard} כדי לראות תיאור מקוצר של כל ההגדרות של הערוץ ובכדי לקפוץ לתפריטים השונים. \n"
"\n"
"התפריטים נגישים גם על ידי הפקודות הישירות, לדוגמא `/configure`\n"
"\n"
"עוד פקודות חשובות יוכלו להימצא פה:\n"
" `/editshop`: כדי לשלוט בחנות צבעים של השרת.\n"
" `/ranks`: כדי להכין דרגות עבור אנשים בשרת.\n"
"`/timer admin`: כדי להכין טיימרים בשרת.\n"
" `/rolemenus`: כדי להכין הודעות שאנשים יוכלו ללחוץ עליהן ולקבל רולים שונים.\n"
"`/economy balance`: לשלוח במטבעות ובכלכלת השרת."
#: src/modules/meta/help_sections.py:112
msgctxt "helptext|level:member|title"

View File

@@ -5,16 +5,15 @@
#
# Translators:
# Interitio, 2023
# Ari Horesh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,74 +21,479 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/moderation/settingui.py:53
#: src/modules/moderation/settingui.py:55
msgctxt "ui:moderation_config|menu:ticket_log|placeholder"
msgid "Select Ticket Log"
msgstr "בחר ערוץ מעקב כרטיסים"
#: src/modules/moderation/settingui.py:78
#: src/modules/moderation/settingui.py:81
msgctxt "ui:moderation_config|menu:alert_channel|placeholder"
msgid "Select Alert Channel"
msgstr "בחר ערוץ התראות"
#: src/modules/moderation/settingui.py:103
#: src/modules/moderation/settingui.py:107
msgctxt "ui:moderation_config|menu:modrole|placeholder"
msgid "Select Moderator Role"
msgstr "בחר רול למנהלים"
#: src/modules/moderation/settingui.py:111
#: src/modules/moderation/settingui.py:133
msgctxt "ui:moderation_config|menu:adminrole|placeholder"
msgid "Select Admin Role"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settingui.py:141
msgctxt "ui:moderation_config|embed|title"
msgid "Moderation Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ניהול שרת"
#: src/modules/moderation/settingui.py:150
#: src/modules/moderation/settingui.py:182
msgctxt "dash:moderation|title"
msgid "Moderation Settings ({commands[configure moderation]})"
msgstr "הגדרות ניהול ({commands[configure moderation]})"
msgid "Moderation Settings ({commands[admin config moderation]})"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settingui.py:154
#: src/modules/moderation/settingui.py:186
msgctxt "dash:moderation|dropdown|placeholder"
msgid "Moderation Panel"
msgstr "תפריט ניהול"
#: src/modules/moderation/cog.py:136
#: src/modules/moderation/cog.py:135
msgctxt "cmd:modnote"
msgid "modnote"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:138
msgctxt "cmd:modnote|desc"
msgid "Add a note to the target member's moderation record."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:142
msgctxt "cmd:modnote|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:143
msgctxt "cmd:modnote|param:note"
msgid "note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:148
msgctxt "cmd:modnote|param:target|desc"
msgid "Target member or user to add a note to."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:152
msgctxt "cmd:modnote|param:note|desc"
msgid "Contents of the note."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:177
msgctxt "cmd:modnote|modal:enter_note|title"
msgid "Moderation Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:182
msgctxt "cmd:modnote|modal:enter_note|field|label"
msgid "Note Content"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:215
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:modnote|embed:success|desc"
msgid "Moderation note created as [Ticket #{ticket}]({jump_link})"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:225
msgctxt "cmd:warning"
msgid "warning"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:228
msgctxt "cmd:warning|desc"
msgid ""
"Warn a member for a misdemeanour, and add it to their moderation record."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:232
msgctxt "cmd:warning|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:233
msgctxt "cmd:warning|param:reason"
msgid "reason"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:238
msgctxt "cmd:warning|param:target|desc"
msgid "Target member to warn."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:242
msgctxt "cmd:warning|param:reason|desc"
msgid "The reason why you are warning this member."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:262
msgctxt "cmd:warning|modal:reason|title"
msgid "Moderation Warning"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:267
msgctxt "cmd:warning|modal:reason|field|label"
msgid "Reason for the warning (visible to user)."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:298
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|title"
msgid "You have received a warning!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:305
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:309
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|field:note|value"
msgid ""
"*Warnings appear in your moderation history. Continuing failure to comply "
"with server rules and moderator directions may result in more severe action."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:327
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:warning|embed:success|line:count"
msgid "This their first warning."
msgid_plural "They have recieved **`{count}`** warnings."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/moderation/cog.py:336
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:warning|embed:success|desc"
msgid "[Ticket #{ticket}]({jump_link}) {user} has been warned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:347
msgctxt "cmd:warning|embed:success|field:no_alert|name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:351
msgctxt "cmd:warning|embed:success|field:no_alert|value"
msgid "*Could not deliver warning to the target.*"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:358
msgctxt "cmd:pardon"
msgid "pardon"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:361
msgctxt "cmd:pardon|desc"
msgid "Pardon moderation tickets to mark them as no longer in effect."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:367
msgctxt "cmd:pardon|param:ticketids"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:371
msgctxt "cmd:pardon|param:reason"
msgid "reason"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:377
msgctxt "cmd:pardon|param:ticketids|desc"
msgid "Comma separated list of ticket numbers to pardon."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:381
msgctxt "cmd:pardon|param:reason"
msgid "Why these tickets are being pardoned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:402
msgctxt "cmd:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:407
msgctxt "cmd:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning these tickets?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:435
msgctxt "cmd:pardon|error:parse_ticketids"
msgid ""
"Could not parse provided tickets as a list of ticket ids! Please enter "
"tickets as a comma separated list of ticket numbers, for example `1, 2, 3`."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:449
msgctxt "cmd:pardon|error:no_matching"
msgid "No matching moderation tickets found to pardon!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:469
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pardon|embed:success|title"
msgid "Ticket {ticketstr} has been pardoned."
msgid_plural ""
"The following tickets have been pardoned:\n"
"{ticketstr}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/moderation/cog.py:478
msgctxt "cmd:tickets"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:481
msgctxt "cmd:tickets|desc"
msgid "View moderation tickets in this server."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:485
msgctxt "cmd:tickets|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:486
msgctxt "cmd:tickets|param:type"
msgid "type"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:487
msgctxt "cmd:tickets|param:state"
msgid "ticket_state"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:488
msgctxt "cmd:tickets|param:pardoned"
msgid "include_pardoned"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:489
msgctxt "cmd:tickets|param:moderator"
msgid "acting_moderator"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:490
msgctxt "cmd:tickets|param:after"
msgid "after"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:491
msgctxt "cmd:tickets|param:before"
msgid "before"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:496
msgctxt "cmd:tickets|param:target|desc"
msgid "Filter by tickets acting on a given user."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:500
msgctxt "cmd:tickets|param:type|desc"
msgid "Filter by ticket type."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:504
msgctxt "cmd:tickets|param:state|desc"
msgid "Filter by ticket state."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:508
msgctxt "cmd:tickets|param:pardoned|desc"
msgid "Whether to only show active tickets, or also include pardoned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:512
msgctxt "cmd:tickets|param:moderator|desc"
msgid "Filter by moderator responsible for the ticket."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:516
msgctxt "cmd:tickets|param:after|desc"
msgid "Only show tickets after this date (YYY-MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:520
msgctxt "cmd:tickets|param:before|desc"
msgid "Only show tickets before this date (YYY-MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:582
msgctxt "cmd:configure_moderation"
msgid "moderation"
msgstr "ניהול"
#: src/modules/moderation/cog.py:139
#: src/modules/moderation/cog.py:585
msgctxt "cmd:configure_moderation|desc"
msgid "Configure general moderation settings."
msgstr "בחר הגדרות ניהול כלליות."
#: src/modules/moderation/ticket.py:147
#: src/modules/moderation/ticketui.py:62
msgctxt "ticketfilter|field:after|name"
msgid "Created After"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:70
msgctxt "ticketfilter|field:before|name"
msgid "Created Before"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:78
msgctxt "ticketfilter|field:targetids|name"
msgid "Targets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:86
msgctxt "ticketfilter|field:moderatorids|name"
msgid "Moderators"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:94
msgctxt "ticketfilter|field:types|name"
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:102
msgctxt "ticketfilter|field:states|name"
msgid "Ticket States"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:179
msgctxt "ui:tickets|button:edit_filter|label"
msgid "Edit Filters"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:199
msgctxt "ui:tickets|button:select_ticket|label"
msgid "Select Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:215
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|error:no_tickets"
msgid "Not tickets matching the given criterial! Nothing to pardon."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:221
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:226
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning these tickets?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:252
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|label"
msgid "Pardon All"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:273
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_type|placeholder"
msgid "Select Ticket Types"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:309
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_state|placeholder"
msgid "Select Ticket States"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:346
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_target|placeholder"
msgid "Select Ticket Targets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:371
msgctxt "ui:tickets|menu:tickets|placeholder"
msgid "Select Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:402
msgctxt "ui:tickets|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:406
msgctxt "ui:tickets|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:417
msgctxt "ui:tickets|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tickets|embed|title"
msgid "Moderation Tickets in {guild}"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:506
msgctxt "ui:tickets|embed|desc:no_tickets"
msgid "No tickets matching the given criteria!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:515
msgctxt "ui:tickets|embed|field:filters|name"
msgid "Filters"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:603
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Moderation Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:608
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning this ticket?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:632
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|label"
msgid "Pardon"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticket.py:148
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:auto"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
msgstr "כרטיס #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:152
#: src/modules/moderation/ticket.py:153
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:manual"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
msgstr "כרטיס #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:168
#: src/modules/moderation/ticket.py:169
msgctxt "ticket|field:target|name"
msgid "Target"
msgstr "מטרה"
#: src/modules/moderation/ticket.py:173
#: src/modules/moderation/ticket.py:174
msgctxt "ticket|field:moderator|name"
msgid "Moderator"
msgstr "מנהל"
#: src/modules/moderation/ticket.py:180
#: src/modules/moderation/ticket.py:181
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|name"
msgid "Expires At"
msgstr "תקף עד"
#: src/modules/moderation/ticket.py:183
#: src/modules/moderation/ticket.py:184
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|value"
msgid ""
@@ -99,66 +503,64 @@ msgstr ""
"{timestamp}\n"
"זמן `{duration}`"
#: src/modules/moderation/ticket.py:191
#: src/modules/moderation/ticket.py:192
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|name"
msgid "Expired"
msgstr "פג תוקף"
#: src/modules/moderation/ticket.py:194
#: src/modules/moderation/ticket.py:195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:201
#: src/modules/moderation/ticket.py:202
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|name"
msgid "Expiry"
msgstr "תוקף"
#: src/modules/moderation/ticket.py:204
#: src/modules/moderation/ticket.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:212
#: src/modules/moderation/ticket.py:213
msgctxt "ticket|field:context|name"
msgid "Context"
msgstr "קונטקסט"
#: src/modules/moderation/ticket.py:219
#: src/modules/moderation/ticket.py:220
msgctxt "ticket|field:notes|name"
msgid "Notes"
msgstr "פתקיות"
#: src/modules/moderation/ticket.py:226
#: src/modules/moderation/ticket.py:227
msgctxt "ticket|field:pardoned|name"
msgid "Pardoned"
msgstr "נסלחו"
#: src/modules/moderation/ticket.py:229
#: src/modules/moderation/ticket.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:pardoned|value"
msgid ""
"Pardoned by <&{moderator}> at {timestamp}.\n"
"Pardoned by <@{moderator}> at {timestamp}.\n"
"{reason}"
msgstr ""
"נסלח על ידי <&{moderator}> at {timestamp}.\n"
"{reason}"
#: src/modules/moderation/settings.py:20
#: src/modules/moderation/settings.py:22
msgctxt "guildset:ticket_log"
msgid "ticket_log"
msgstr "לוג_כרטיסים"
#: src/modules/moderation/settings.py:23
#: src/modules/moderation/settings.py:25
msgctxt "guildset:ticket_log|desc"
msgid "Private moderation log to send tickets and moderation events."
msgstr ""
"לוח כרטיסים פרטי כדי לעדכן את כל המנהלים בנוגע לאירועים האחרונים שבוצעו על "
"ידי מנהלים אחרים."
#: src/modules/moderation/settings.py:27
#: src/modules/moderation/settings.py:29
msgctxt "guildset:ticket_log|long_desc"
msgid ""
"Warnings, notes, video blacklists, and other moderation events will be "
@@ -167,38 +569,38 @@ msgstr ""
"אזהרות, פתקיות, רשימות שחורות של וידאו, ואירועי ניהול אחרים יפורסמו בלוח "
"הזה."
#: src/modules/moderation/settings.py:32
#: src/modules/moderation/settings.py:34
msgctxt "guildset:ticket_log|accepts"
msgid "Ticket channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של לוח הכרטיסים."
#: src/modules/moderation/settings.py:46
#: src/modules/moderation/settings.py:48
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:set"
msgid "Moderation tickets will be sent to {channel}"
msgstr "כרטיסי ניהול ישלחו אל {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:51
#: src/modules/moderation/settings.py:53
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:unset"
msgid "Moderation tickets will not be logged to a channel."
msgstr "כרטיסי ניהול יפסיקו להישלח אל הערוץ."
#: src/modules/moderation/settings.py:63
#: src/modules/moderation/settings.py:65
msgctxt "guildset:ticket_log|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "לא נקבע."
#: src/modules/moderation/settings.py:70
#: src/modules/moderation/settings.py:73
msgctxt "guildset:alert_channel"
msgid "alert_channel"
msgstr "ערוץ_התראות"
#: src/modules/moderation/settings.py:73
#: src/modules/moderation/settings.py:76
msgctxt "guildset:alert_channel|desc"
msgid "Moderation notification channel for members with DMs disabled."
msgstr "ערוץ התראות ציבורי למשתמשים שסגרו את ההודעות הפרטיות שלהם."
#: src/modules/moderation/settings.py:77
#: src/modules/moderation/settings.py:80
msgctxt "guildset:alert_channel|long_desc"
msgid ""
"When I need to send a member a moderation-related notification (e.g. asking "
@@ -210,67 +612,110 @@ msgstr ""
"המצלמה בערוץ קולי), אנסה לשלוח להם הודעות בפרטי. אם לא אצליח, אשלח להם "
"הודעות לערוץ הזה."
#: src/modules/moderation/settings.py:84
#: src/modules/moderation/settings.py:87
msgctxt "guildset:alert_channel|accepts"
msgid "Alert channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של לוח התראות."
#: src/modules/moderation/settings.py:99
#: src/modules/moderation/settings.py:102
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:set"
msgid "Moderation alerts will be sent to {channel}"
msgstr "התראות ניהול ישלחו אל {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:104
#: src/modules/moderation/settings.py:107
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:unset"
msgid "Moderation alerts will be ignored if the member cannot be reached."
msgstr "התראות ניהול יתעלמו אם לא יהיה ניתן להגיע אל המשתמש."
#: src/modules/moderation/settings.py:116
#: src/modules/moderation/settings.py:119
msgctxt "guildset:alert_channel|formatted:unset"
msgid "Not Set (Only alert via direct message.)"
msgstr "לא נקבע (התראות ישלחו רק בהודעה פרטית)"
#: src/modules/moderation/settings.py:123
#: src/modules/moderation/settings.py:127
msgctxt "guildset:mod_role"
msgid "mod_role"
msgstr "רול_מנהלים"
#: src/modules/moderation/settings.py:126
#: src/modules/moderation/settings.py:130
msgctxt "guildset:mod_role|desc"
msgid ""
"Guild role permitted to view configuration and perform moderation tasks."
msgstr "רול שמאפשר למשתמשים לראות את התפריט הזה ולבצע פעולות ניהול שונות."
"Server role permitted to perform moderation and minor bot configuration."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:130
#: src/modules/moderation/settings.py:134
msgctxt "guildset:mod_role|long_desc"
msgid ""
"Members with the set role will be able to access my configuration panels, "
"and perform some moderation tasks, such as setting up pomodoro timers. "
"Moderators cannot reconfigure most bot configuration, or perform operations "
"they do not already have permission for in Discord."
"Members with the moderator role are considered moderators, and are permitted to use moderator commands, such as viewing and pardoning moderation tickets, creating moderation notes, and performing minor reconfiguration through the `/config` command.\n"
"Moderators are never permitted to perform actions (such as giving roles) that they do not already have the Discord permissions for.\n"
"Members with the 'Manage Guild' permission are always considered moderators."
msgstr ""
"משתמשים עם הרול הזה יוכלו לגשת תפריטים השונים, ולבצע פעולות ניהול כמו להקים "
"טיימרים. מנהלים לא יכולים לשנות את ההגדרות הבסיסיות של הבוט עצמו. הם בגדול "
"יכולים לבצע פעולות שהם גם ככה יכולים לעשות בדיסקורד בתור המנהלים שלכם."
#: src/modules/moderation/settings.py:137
#: src/modules/moderation/settings.py:145
msgctxt "guildset:mod_role|accepts"
msgid "Moderation role name or id."
msgstr "רול את מספר זהות של מנהלים."
#: src/modules/moderation/settings.py:151
#: src/modules/moderation/settings.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:set"
msgid "Members with the {role} will be considered moderators."
msgstr "משתמשים עם {role} יחשבו מנהלי שרת."
msgid ""
"Members with {role} will be considered moderators. You may need to grant "
"them access to view moderation commands via the server integration settings."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:156
#: src/modules/moderation/settings.py:166
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:unset"
msgid "No members will be given moderation privileges."
msgstr "שום משתמש יקבל הרשאות מנהלים."
msgid ""
"Only members with the 'Manage Guild' permission will be considered "
"moderators."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:168
#: src/modules/moderation/settings.py:178
msgctxt "guildset:mod_role|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "לא נקבע."
#: src/modules/moderation/settings.py:186
msgctxt "guildset:admin_role"
msgid "admin_role"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:189
msgctxt "guildset:admin_role|desc"
msgid ""
"Server role allowing access to all administrator level functionality in Leo."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:193
msgctxt "guildset:admin_role|long_desc"
msgid ""
"Members with this role are considered to be server administrators, allowing "
"them to use all of my interfaces and commands, except for managing roles "
"that are above them in the role hierachy. This setting allows giving members"
" administrator-level permissions over my systems, without actually giving "
"the members admin server permissions. Note that the role will also need to "
"be given permission to see the commands through the Discord server "
"integrations interface."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:203
msgctxt "guildset:admin_role|accepts"
msgid "Admin role name or id."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:216
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:admin_role|set_response:set"
msgid ""
"Members with {role} will now be considered admins, and have access to my "
"full interface."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:221
msgctxt "guildset:admin_role|set_response:unset"
msgid ""
"The admin role has been unset. Only members with administrator permissions "
"will be considered admins."
msgstr ""

View File

@@ -150,25 +150,25 @@ msgstr "ממוצע יומי"
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:study|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr ""
msgstr "{count} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:324
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:voice|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr ""
msgstr "{count} שעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:328
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|stats:daily_average|value"
msgid "{count} msgs"
msgstr ""
msgstr "{count} הודעות"
#: src/gui/cards/monthly.py:332
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:anki|stats:daily_average|value"
msgid "{count} cards"
msgstr ""
msgstr "{count} קלפים"
#: src/gui/cards/monthly.py:342
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|key"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -37,23 +37,94 @@ msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:message"
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/modules/ranks/cog.py:495
#: src/modules/ranks/cog.py:351
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:remove_failed"
msgid "Failed to remove old rank roles: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:375
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:add_failed"
msgid "Failed to add new rank role: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:380
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:add_impossible"
msgid ""
"Could not assign new activity rank role. Lacking permissions or invalid "
"role."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:386
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:permissions"
msgid ""
"Could not update activity rank roles, I lack the 'Manage Roles' permission."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:398
msgctxt "eventlog|event:rank_check|name"
msgid "Member Activity Rank Roles Updated"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:remove_failed"
msgid "Failed to remove old rank roles: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:502
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:add_failed"
msgid "Failed to add new rank role: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:507
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:add_impossible"
msgid ""
"Could not assign new activity rank role. Lacking permissions or invalid "
"role."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:513
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:permissions"
msgid ""
"Could not update activity rank roles, I lack the 'Manage Roles' permission."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:548
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:notify_failed"
msgid "Could not notify member."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:555
msgctxt "eventlog|event:new_rank|name"
msgid "Member Achieved Activity rank"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:559
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|desc"
msgid "{member} earned the new activity rank {rank}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:587
msgctxt "event:rank_update|embed:notify"
msgid "New Activity Rank Attained!"
msgstr "הגעת לדרגה חדשה!"
#: src/modules/ranks/cog.py:601
#: src/modules/ranks/cog.py:692
msgctxt "rank_refresh|error:cannot_chunk|desc"
msgid "Could not retrieve member list from Discord. Please try again later."
msgstr ""
"לא הצלחתי לקבל את הרשימה של המשתמשים מדיסקורד, אנא נסה שוב מאוחר יותר."
#: src/modules/ranks/cog.py:614
#: src/modules/ranks/cog.py:705
msgctxt "rank_refresh|error:roles_dne|desc"
msgid "Some ranks have invalid or deleted roles! Please remove them first."
msgstr "כמה דרגות לא זמינות או נמחקו! אנא מחק אותם קודם."
#: src/modules/ranks/cog.py:624
#: src/modules/ranks/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|error:unassignable_roles|desc"
msgid ""
@@ -63,18 +134,18 @@ msgstr ""
"אין לי מספיק הרשאות כדי לתת את הרולים הבאים:\n"
"{roles}"
#: src/modules/ranks/cog.py:694
#: src/modules/ranks/cog.py:785
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|audit"
msgid "Removing invalid rank role."
msgstr "מוחק דרגות לא זמינות."
#: src/modules/ranks/cog.py:708
#: src/modules/ranks/cog.py:799
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|small_error"
msgid "*Could not remove ranks from {member}*"
msgstr "*לא הצלחתי למחוק את הדרגה מ{member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:715
#: src/modules/ranks/cog.py:806
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while removing ranks! Please check my permissions "
@@ -83,18 +154,18 @@ msgstr ""
"יותר מידי בעיות קרו כשניסיתי למחוק את הדרגות! אנא בדוק את ההרשאות שלי ונסה "
"שוב בעוד כמה דקות."
#: src/modules/ranks/cog.py:729
#: src/modules/ranks/cog.py:820
msgctxt "rank_refresh|add_roles|audit"
msgid "Adding rank role from refresh"
msgstr "מוסיף דרגות מאופציית הרענון"
#: src/modules/ranks/cog.py:743
#: src/modules/ranks/cog.py:834
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|add_roles|small_error"
msgid "*Could not add {role} to {member}*"
msgstr "*לא הצלחתי להוסיף את {role} ל{member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:750
#: src/modules/ranks/cog.py:841
msgctxt "rank_refresh|add_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while adding ranks! Please check my permissions and"
@@ -103,23 +174,37 @@ msgstr ""
"יותר מידי בעיות קרו כשניסיתי להוסיף את הדרגות! אנא בדוק את ההרשאות שלי ונסה "
"שוב בעוד כמה דקות."
#: src/modules/ranks/cog.py:869
msgctxt "eventlog|event:rank_refresh|name"
msgid "Activity Ranks Refreshed"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:873
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_refresh|desc"
msgid ""
"{actor} refresh member activity ranks.\n"
"**`{removed}`** invalid rank roles removed.\n"
"**`{added}`** new rank roles added."
msgstr ""
#. ---------- Commands ----------
#: src/modules/ranks/cog.py:775
#: src/modules/ranks/cog.py:884
msgctxt "cmd:ranks"
msgid "ranks"
msgstr "דרגה"
#: src/modules/ranks/cog.py:807
#: src/modules/ranks/cog.py:916
msgctxt "cmd:configure_ranks"
msgid "ranks"
msgstr "דרגות"
#: src/modules/ranks/cog.py:808
#: src/modules/ranks/cog.py:917
msgctxt "cmd:configure_ranks|desc"
msgid "Configure Activity Ranks"
msgstr "הגדר דרגות פעילות"
#: src/modules/ranks/cog.py:868
#: src/modules/ranks/cog.py:976
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_withchannel"
@@ -130,20 +215,20 @@ msgstr ""
"כמשתמש יקבל דרגה אני אשלח את ההתראות בהודעה פרטית, אם לא הצלחתי, אשלח אותה "
"אל {channel}"
#: src/modules/ranks/cog.py:874
#: src/modules/ranks/cog.py:982
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_nochannel"
msgid "Rank update notifications will be sent via **direct message**."
msgstr "עדכון ההתראות ישלח ב**הודעה פרטית.**"
#: src/modules/ranks/cog.py:880
#: src/modules/ranks/cog.py:988
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_withchannel"
msgid "Rank update notifications will be sent to {channel}."
msgstr "התראות בנוגע לדרגות ישלחו אל {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:885
#: src/modules/ranks/cog.py:993
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_nochannel"
msgid "Members will not be notified when their activity rank updates."
@@ -203,57 +288,57 @@ msgctxt "formatstring:rank_message|key:requires"
msgid "{rank_requires}"
msgstr "{דרגה_דרושה}"
#: src/modules/ranks/settings.py:26
#: src/modules/ranks/settings.py:27
msgctxt "guildset:rank_type|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "`קול`"
#: src/modules/ranks/settings.py:27
#: src/modules/ranks/settings.py:28
msgctxt "guildset:rank_type|output:xp"
msgid "`Exp`"
msgstr "נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/settings.py:28
#: src/modules/ranks/settings.py:29
msgctxt "guildset:rank_type|output:message"
msgid "`Messages`"
msgstr "הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:31
#: src/modules/ranks/settings.py:32
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "קול"
#: src/modules/ranks/settings.py:32
#: src/modules/ranks/settings.py:33
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:xp"
msgid "Exp"
msgstr "נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/settings.py:33
#: src/modules/ranks/settings.py:34
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:message"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:36
#: src/modules/ranks/settings.py:37
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "קול|למידה"
#: src/modules/ranks/settings.py:37
#: src/modules/ranks/settings.py:38
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "text|message|messages"
msgstr "טקסט|הודעה|הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:38
#: src/modules/ranks/settings.py:39
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:xp"
msgid "xp|exp|experience"
msgstr "נק|נקודות|נקודות ניסיון"
#: src/modules/ranks/settings.py:45
#: src/modules/ranks/settings.py:47
msgctxt "guildset:rank_type"
msgid "rank_type"
msgstr "סוג_דרגה"
#: src/modules/ranks/settings.py:48
#: src/modules/ranks/settings.py:50
msgctxt "guildset:rank_type|desc"
msgid ""
"The type of statistic (messages | xp | voice hours) used to determine "
@@ -262,7 +347,7 @@ msgstr ""
"סוג הסטטיסטיקה (הודעות | נקודות ניסיון | שעות קול) שמשומש כדי לקבוע את "
"הדרגות."
#: src/modules/ranks/settings.py:52
#: src/modules/ranks/settings.py:54
msgctxt "guildset:rank_type|long_desc"
msgid ""
"Which statistic is used to reward activity ranks.\n"
@@ -271,43 +356,43 @@ msgstr ""
"איזה סוג סטטיסטיקה אשתמש כדי לקבוע דרגות עבור המשתמשים שלכם!\n"
"לדוגמא, `קול` יתן לאנשים דרגות לפי כמה זמן הם נמצאים בחדרי קול, `נקודות ניסיון` הם מדד של המילים שהם שולחים בשרת, ב`הודעות` זה פשוט כמה הודעות משתמש שלח בשרת בלי קשר לכמות המילים."
#: src/modules/ranks/settings.py:59
#: src/modules/ranks/settings.py:61
msgctxt "guildset:rank_type|accepts"
msgid "Voice/Exp/Messages"
msgstr "קול|נקודות|הודעות"
#: src/modules/ranks/settings.py:71
#: src/modules/ranks/settings.py:73
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:voice"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Voice Activity`."
msgstr "משתמשים יקבלו דרגות בהתאם לכמות הזמן שהם מבלים בחדרים הקוליים."
#: src/modules/ranks/settings.py:76
#: src/modules/ranks/settings.py:78
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:messages"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Messages Sent`."
msgstr "משתמשים יקבלו דרגות בהתאם לכמות ההודעות שהם שולחים בשרת."
#: src/modules/ranks/settings.py:81
#: src/modules/ranks/settings.py:83
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:xp"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Message XP Earned`."
msgstr "משתמשים יקבלו דרגות בהתאם לכמות ו**איכות** ההודעות שהם שולחים בשרת."
#: src/modules/ranks/settings.py:91
#: src/modules/ranks/settings.py:93
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or option menu below."
msgstr "{cmd} או תפריט הבחירה למטה."
#: src/modules/ranks/settings.py:103
#: src/modules/ranks/settings.py:106
msgctxt "guildset:rank_channel"
msgid "rank_channel"
msgstr "ערוץ_דרגות"
#: src/modules/ranks/settings.py:106
#: src/modules/ranks/settings.py:109
msgctxt "guildset:rank_channel|desc"
msgid "The channel in which to send rank update notifications."
msgstr "הערוץ שבו אשלח התראות בנוגע לעדכוני דרגות."
#: src/modules/ranks/settings.py:110
#: src/modules/ranks/settings.py:113
msgctxt "guildset:rank_channel|long_desc"
msgid ""
"Whenever a user advances a rank, a congratulatory message will be sent in "
@@ -319,18 +404,18 @@ msgstr ""
"הזאתי. אם הפעלתם דרגות_הודעה_פרטית, הערוץ הזה רק ישומש כשמשתמש בחר לא לקבל "
"הודעות פרטיות."
#: src/modules/ranks/settings.py:116
#: src/modules/ranks/settings.py:119
msgctxt "guildset:rank_channel|accepts"
msgid "Rank notification channel name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של הערוץ התראות."
#: src/modules/ranks/settings.py:128
#: src/modules/ranks/settings.py:131
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|set"
msgid "Rank update messages will be sent to {channel}."
msgstr "התראות בנוגע לדרגות ישלחו אל {channel}."
#: src/modules/ranks/settings.py:133
#: src/modules/ranks/settings.py:136
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|unset"
msgid ""
"Rank update messages will be ignored or sent via DM (if `dm_ranks` is "
@@ -339,24 +424,24 @@ msgstr ""
"התראות דרגה לא יקבלו התראה או פשוט ישלחו בהודעה פרטית אם הפעלתם את "
"`דרגות_הודעה_פרטית`"
#: src/modules/ranks/settings.py:143
#: src/modules/ranks/settings.py:146
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
msgstr "{cmd} או בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/modules/ranks/settings.py:153
#: src/modules/ranks/settings.py:157
msgctxt "guildset:dm_ranks"
msgid "dm_ranks"
msgstr "דרגות_הודעה_פרטית"
#: src/modules/ranks/settings.py:156
#: src/modules/ranks/settings.py:160
msgctxt "guildset:dm_ranks|desc"
msgid ""
"Whether to send rank advancement notifications through direct messages."
msgstr "האם או לא לשלוח התראות בנוגע להתקדמות בדרגות בהודעה פרטית."
#: src/modules/ranks/settings.py:160
#: src/modules/ranks/settings.py:164
msgctxt "guildset:dm_ranks|long_desc"
msgid ""
"If enabled, congratulatory messages for rank advancement will be direct "
@@ -364,12 +449,12 @@ msgid ""
"`rank_channel`."
msgstr "אם מופעל, הודעת איחולים תישלח למשתמש בהודעה פרטית כמשתמש עולה בדרגה."
#: src/modules/ranks/settings.py:174
#: src/modules/ranks/settings.py:178
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:true"
msgid "I will direct message members upon rank advancement."
msgstr "אני אשלח למשתמש הודעה פרטית שהוא עולה דרגה."
#: src/modules/ranks/settings.py:179
#: src/modules/ranks/settings.py:183
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:false"
msgid "I will never direct message members upon rank advancement."
msgstr "אני *לעולם לא* אשלח למשתמש הודעה פרטית שהוא עולה דרגה."
@@ -604,94 +689,308 @@ msgctxt "ui:rank_config|button:overview|label"
msgid "Edit Ranks"
msgstr "ערוך דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:82
#: src/modules/ranks/ui/config.py:83
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|placeholder"
msgid "Select Statistic Type"
msgstr "בחר סוג סטטיסטיקה"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:90
#: src/modules/ranks/ui/config.py:91
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "פעילות חדרי קול"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:98
#: src/modules/ranks/ui/config.py:99
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:xp"
msgid "XP Earned"
msgstr "רווח נקודות ניסיון "
#: src/modules/ranks/ui/config.py:106
#: src/modules/ranks/ui/config.py:107
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:messages"
msgid "Messages Sent"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:126
#: src/modules/ranks/ui/config.py:128
msgctxt "ui:rank_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Rank Notification Channel"
msgstr "בחר בערוץ התראות לעדכוני דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:134
#: src/modules/ranks/ui/config.py:136
msgctxt "ui:rank_config|embed|title"
msgid "Ranks Configuration Panel"
msgstr "תפריט עריכת דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:171
#: src/modules/ranks/ui/config.py:173
msgctxt "dash:rank|title"
msgid "Rank Configuration ({commands[configure ranks]})"
msgstr "עריכת דרגות ({commands[configure ranks]})"
msgid "Rank Configuration ({commands[admin config ranks]})"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/config.py:175
#: src/modules/ranks/ui/config.py:177
msgctxt "dash:rank|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Rank Panel"
msgstr "תפריט דרגות פעילות"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:95
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:20 src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"כל הכבוד על העבודה הקשה {user_mention}!\n"
"עבדתם קשה והצלחתם להגיע אל **{requires}**, מאחר ועבדתם כל כך קשה, הצלחתם להשיג את **{role_name}** בשרת **{guild_name}**! בהצלחה בהמשך!"
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:27
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:xp"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For earning **{requires}**, you have achieved the guild rank of **{role_name}** in **{guild_name}**!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:34
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:msg"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For sending **{requires}**, you have achieved the guild rank of **{role_name}** in **{guild_name}**!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:47
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:1"
msgid "Voice Level 1 (1h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:55
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:2"
msgid "Voice Level 2 (3h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:63
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:3"
msgid "Voice Level 3 (6h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:71
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:4"
msgid "Voice Level 4 (10h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:79
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:5"
msgid "Voice Level 5 (20h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:87
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:6"
msgid "Voice Level 6 (40h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:95
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:7"
msgid "Voice Level 7 (80h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:106
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:1"
msgid "Voice Level 1 (1h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:114
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:2"
msgid "Voice Level 2 (2h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:122
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:3"
msgid "Voice Level 3 (4h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:130
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:4"
msgid "Voice Level 4 (8h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:138
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:5"
msgid "Voice Level 5 (16h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:146
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:6"
msgid "Voice Level 6 (32h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:154
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:7"
msgid "Voice Level 7 (64h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:169
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:1"
msgid "XP Level 1 (2000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:177
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:2"
msgid "XP Level 2 (4000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:185
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:3"
msgid "XP Level 3 (8000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:193
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:4"
msgid "XP Level 4 (16000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:201
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:5"
msgid "XP Level 5 (32000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:209
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:6"
msgid "XP Level 6 (64000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:217
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:7"
msgid "XP Level 7 (128000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:232
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:1"
msgid "Message Level 1 (200)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:240
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:2"
msgid "Message Level 2 (400)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:248
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:3"
msgid "Message Level 3 (800)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:256
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:4"
msgid "Message Level 4 (1600)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:264
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:5"
msgid "Message Level 5 (3200)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:272
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:6"
msgid "Message Level 6 (6400)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:280
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:7"
msgid "Message Level 7 (12800)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:97
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:already_created"
msgid "The rank roles have already been created!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:105
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:my_permissions"
msgid "I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:114
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:invalid_template"
msgid "Unable to determine rank role template!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:137
msgctxt "ui:rank_overview|button|auto|role_creation|error:forbidden"
msgid ""
"An error occurred while autocreating rank roles!\n"
"I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:145
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|role_creation|error:unknown"
msgid ""
"An error occurred while autocreating rank roles!\n"
"Please check the server has enough space for new roles and try again."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:152
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|role_creation|success"
msgid ""
"Successfully created the following rank roles:\n"
"{roles}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:162
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|label"
msgid "Auto Create"
msgstr "צור באופן אוטומטי"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:110
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:178
msgctxt "ui:rank_overview|button:refresh|label"
msgid "Refresh Member Ranks"
msgstr "רענן דרגות משתמשים"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:122
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:190
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm"
msgid "Are you sure you want to **delete all activity ranks** in this server?"
msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את **כל הפעילות של הדרגות** מהשרת הזה?"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:127
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:195
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:yes"
msgid "Yes, clear ranks"
msgstr "כן, נקה דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:133
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:201
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:no"
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:149
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:217
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|label"
msgid "Clear Ranks"
msgstr "אפס דרגות"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:179
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:231
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|error:my_permissions"
msgid "I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:240
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|success"
msgid "Created a new rank {role}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:257
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|label"
msgid "Create Rank"
msgstr "צור דרגה!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:222
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:300
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr "הרול @everyone לא יכול להיות דרגה ולא יכול להמחק."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:227
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:305
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
"rank!"
msgstr "הרול הזה מנוהל על ידי בוט אחר ואני לא יכול לגשת אליו."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:232
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:310
msgctxt ""
"ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
@@ -701,72 +1000,75 @@ msgstr ""
"אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` בשרת הזה. אנא הוסף אותי שוב עם ההרשאות "
"הנכונות."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:237
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:315
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
"remove it!"
msgstr "הרול הזה נמצא מעליי ברשימה של הרולים של השרת אז אין לי איך לגשת אליו."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:243
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:321
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr "אני לא יכול לגשת לרול שבחרת, ולכן הוא לא יכול להיות דרגה בשרת."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:249
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:327
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not create rank!"
msgstr "לא הצלחתי ליצור דרגה!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:273
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:351
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|placeholder"
msgid "Create from role"
msgstr "צור מרול ספציפי"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:290
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:368
msgctxt "ui:rank_overview|menu:ranks|placeholder"
msgid "View or edit rank"
msgstr "צפה או ערוך דרגה"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:376
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:454
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc"
msgid ""
"No activity ranks have been set up!\n"
"Press 'AUTO' to automatically create a standard heirachy of voice | text | xp ranks, or select a role or press Create below!"
msgid "No activity ranks have been set up!"
msgstr ""
"דרגות לא הוגדרו עבור השרת הזה!\n"
"לחץ על \"צור באופן אוטומטי\" על מנת ליצור דרגות סטנדרטיות, או בחר ברול ספציפי וצור אחד בעצמך!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:384
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:459
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc|admin_addendum"
msgid ""
"Press 'Auto Create' to automatically create a standard heirachy of ranks.\n"
"To manually create ranks, press 'Create Rank' below, or select a role!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:468
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:voice"
msgid "Voice Ranks in {guild_name}"
msgstr "דרגות פעילות בחדרי קול ב {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:389
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:473
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:xp"
msgid "XP ranks in {guild_name}"
msgstr "דרגות לפי נקודות ניסיון ב {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:394
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:message"
msgid "Message ranks in {guild_name}"
msgstr "דרגות לפי כמות הודעות ב {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:406
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:490
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr "פתקית"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:412
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:with_season"
msgid "Ranks are determined by activity since {timestamp}."
msgstr "דרגות נקבעות על ידי פעילות מתאריך {timestamp}."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:419
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:503
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:without_season"
msgid ""
@@ -776,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"דרגות יקבעו על ידי פעילות *מכל הזמנים*.\n"
"כדי לתת דרגה מזמן אחר (לדוגמא מחודש ספציפי או שנה וכו') השתמשו ב {stats_cmd} וקבעו את `התחלת_עונה` "
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:426
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:510
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value|voice_addendum"
msgid ""
"Also note that ranks will only be updated when a member leaves a tracked "
@@ -890,16 +1192,6 @@ msgctxt "ui:rank_editor|input:message|placeholder"
msgid "Congratulatory message sent to the user upon achieving this rank."
msgstr "הודעת איחולים תישלח למשתמש כשהוא יגיע לדרגה הזו."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"כל הכבוד על העבודה הקשה {user_mention}!\n"
"עבדתם קשה והצלחתם להגיע אל **{requires}**, מאחר ועבדתם כל כך קשה, הצלחתם להשיג את **{role_name}** בשרת **{guild_name}**! בהצלחה בהמשך!"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:262
msgctxt "ui:rank_editor|mode:edit|title"
msgid "Rank Editor"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,46 +22,88 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:41
#: src/modules/rolemenus/cog.py:43
msgctxt "argtype:menu_style|opt:reaction"
msgid "Reaction Roles"
msgstr "רולים שמקבלים עם ריאקציות"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:45
#: src/modules/rolemenus/cog.py:47
msgctxt "argtype:menu_style|opt:button"
msgid "Button Menu"
msgstr "תפריט עם כפתורים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:49
#: src/modules/rolemenus/cog.py:51
msgctxt "argtype:menu_style|opt:dropdown"
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "תפריט נפתח"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:68
#: src/modules/rolemenus/cog.py:70
msgctxt "ctxcmd:rolemenu"
msgid "Role Menu Editor"
msgstr "עורך תפריט רולים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:81
#: src/modules/rolemenus/cog.py:83
msgctxt "ctxcmd:rolemenu|error:author_perms"
msgid ""
"You need the `MANAGE_ROLES` permission in order to manage the server role "
"menus."
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:88
#: src/modules/rolemenus/cog.py:90
msgctxt "ctxcmd:rolemenus|error:my_perms"
msgid ""
"I lack the `MANAGE_ROLES` permission required to offer roles from role "
"menus."
msgstr "אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:301
#: src/modules/rolemenus/cog.py:333
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|error:remove_failed"
msgid "Removed the role, but the member still has the role!!"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:344
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|error:member_gone"
msgid "Member could not be found.. role has been removed from saved roles."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:350
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|error:no_role"
msgid "Role {role} no longer exists."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:356
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|title"
msgid "Equipped role has expired"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:360
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|desc"
msgid "{member}'s role {role} has now expired."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:368
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|field:menu"
msgid "Obtained From"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:377
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|field:menu"
msgid "Obtained At"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:384
msgctxt "eventlog|event:rolemenu_role_expire|field:expiry"
msgid "Expiry"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:419
msgctxt "parse:message_link|suberror:message_dne"
msgid "Could not find the linked message, has it been deleted?"
msgstr "לא הצלחתי למצוא את ההודעה הקשורה, האם היא נמחקה במקרה?"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:306
#: src/modules/rolemenus/cog.py:424
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse:message_link|suberror:no_perms"
msgid ""
@@ -70,20 +112,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"אין לי מספיק הרשאות! אני צריך את ההרשאה `MESSAGE_HISTORY` בערוץ {channel}."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:311
#: src/modules/rolemenus/cog.py:429
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse:message_link|suberror:channel_dne"
msgid "The channel `{channelid}` could not be found in this server."
msgstr "הערוץ `{channelid}` לא נמצא בשרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:316
#: src/modules/rolemenus/cog.py:434
msgctxt "parse:message_link|suberror:malformed_link"
msgid ""
"Malformed message link. Please copy the link by right clicking the target "
"message."
msgstr "הלינק לא תקין. אנא העתק את הלינק הנכון."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:323
#: src/modules/rolemenus/cog.py:441
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse:message_link|error"
msgid ""
@@ -93,138 +135,138 @@ msgstr ""
"קיבלתי שגיאה, לא הצלחתי לא הבין את הלינק\n"
"שגיאה: {error}"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:435
#: src/modules/rolemenus/cog.py:553
msgctxt "cmd:rolemenus"
msgid "rolemenus"
msgstr "תפריטירולים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:438
#: src/modules/rolemenus/cog.py:556
msgctxt "cmd:rolemenus|desc"
msgid "View and configure the role menus in this server."
msgstr "הצג ונהל את התפריטי רולים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:455
#: src/modules/rolemenus/cog.py:573
msgctxt "cmd:rolemenus|error:author_perms"
msgid ""
"You need the `MANAGE_ROLES` permission in order to manage the server role "
"menus."
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:462
#: src/modules/rolemenus/cog.py:580
msgctxt "cmd:rolemenus|error:my_perms"
msgid ""
"I lack the `MANAGE_ROLES` permission required to offer roles from role "
"menus."
msgstr "אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:497
#: src/modules/rolemenus/cog.py:615
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:menus|choice:no_choices|name"
msgid "No role menus matching '{partial}'"
msgstr "אין תפריטים שמתאימים ל'{partial}'!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:516
#: src/modules/rolemenus/cog.py:634
msgctxt "acmpl:menuroles|param:menu|keyname"
msgid "menu"
msgstr "תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:522
#: src/modules/rolemenus/cog.py:640
msgctxt "acmpl:menuroles|choice:no_menu|name"
msgid "Please select a menu first"
msgstr "אנא בחר תפריט קודם"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:546
#: src/modules/rolemenus/cog.py:664
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:menuroles|choice:invalid_menu|name"
msgid "Menu '{name}' does not exist!"
msgstr "התפריט '{name}' לא קיים!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:575
#: src/modules/rolemenus/cog.py:693
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:menuroles|choice:no_matching|name"
msgid "No roles in this menu matching '{partial}'"
msgstr "אין רולים בתפריטים הללו שמתאימים ל'{partial}'!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:582
#: src/modules/rolemenus/cog.py:700
msgctxt "group:rolemenu"
msgid "rolemenu"
msgstr "תפריטרולים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:585
#: src/modules/rolemenus/cog.py:703
msgctxt "group:rolemenu|desc"
msgid "Base command group for role menu configuration."
msgstr "קבוצת פקודות בסיס לניהול הגדרות התפריטים."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:594
#: src/modules/rolemenus/cog.py:712
msgctxt "cmd:rolemenu_create"
msgid "newmenu"
msgstr "תפריטחדש"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:597
#: src/modules/rolemenus/cog.py:715
msgctxt "cmd:rolemenu_create|desc"
msgid "Create a new role menu (optionally using an existing message)"
msgstr "צור תפריט חדש (ניתן להשתמש גם בהודעה קיימת)"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:611
#: src/modules/rolemenus/cog.py:729
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:message"
msgid "message_link"
msgstr "קישור_הודעה"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:612
#: src/modules/rolemenus/cog.py:730
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:menu_style"
msgid "menu_style"
msgstr "סגנון_תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:613
#: src/modules/rolemenus/cog.py:731
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:remplate"
msgid "template"
msgstr "תבנית"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:614
#: src/modules/rolemenus/cog.py:732
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:rawmessage"
msgid "custom_message"
msgstr "הודעה_מותאמת_אישית"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:624
#: src/modules/rolemenus/cog.py:742
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:message|desc"
msgid "Link to an existing message to turn it into a (reaction) role menu"
msgstr "לינק להודעה שכבר קיימת כדי להפוך אותה להודעת תפריטים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:628
#: src/modules/rolemenus/cog.py:746
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:menu_style"
msgid "Selection style for this menu (using buttons, dropdowns, or reactions)"
msgstr "סגנון בחירה לתפריט הזה (כפתורים, תפריט נופל או ריאקציות)"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:632
#: src/modules/rolemenus/cog.py:750
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:template"
msgid "Template to use for the menu message body"
msgstr "תבנית שבה אשתמש בגוף התפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:636
#: src/modules/rolemenus/cog.py:754
msgctxt "cmd:rolemenu_create|param:rawmessage"
msgid "Attach a custom menu message to use"
msgstr "הוסף הודעה מותאמת אישית שאשתמש"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:665
#: src/modules/rolemenus/cog.py:783
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:author_perms"
msgid ""
"You need the `MANAGE_ROLES` permission in order to create new role menus."
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לנהל את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:672
#: src/modules/rolemenus/cog.py:790
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:my_perms"
msgid ""
"I lack the `MANAGE_ROLES` permission needed to offer roles from role menus."
msgstr "אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:691
#: src/modules/rolemenus/cog.py:809
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:message_exists"
msgid "The message {link} already has a role menu! Use {edit_cmd} to edit it."
msgstr ""
"להודעה {link} כבר יש תפריט משויך אליו. תשתמשו ב {edit_cmd} כדי לערוך אותו."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:712
#: src/modules/rolemenus/cog.py:830
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:style_notmine"
msgid ""
@@ -234,7 +276,7 @@ msgstr ""
"אני לא יכול ליצור תפריט בסגנון `{style}` על הודעה שאני לא שלחתי בעצמי (ככה "
"דיסקורד עובד, אין לי איך לעקוף את זה)"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:719
#: src/modules/rolemenus/cog.py:837
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:rawmessage_notmine"
msgid ""
@@ -243,7 +285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"לא הצלחתי להכין תפריט על ההודעה {message} כי אני לא זה ששלח את ההודעה הזו!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:728
#: src/modules/rolemenus/cog.py:846
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:template_notmine"
msgid ""
@@ -252,153 +294,153 @@ msgid ""
msgstr ""
"לא הצלחתי להכין תפריט על ההודעה {message} כי אני לא זה ששלח את ההודעה הזו!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:741
#: src/modules/rolemenus/cog.py:859
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_create|error:name_exists"
msgid "A rolemenu called `{name}` already exists! Use {edit_cmd} to edit it."
msgstr "תפריט בשם `{name}` כבר קיים! תשתמשו ב{edit_cmd} כדי לערוך אותו."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:789
#: src/modules/rolemenus/cog.py:907
msgctxt "cmd:rolemenu_edit"
msgid "editmenu"
msgstr "ערוךתפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:792
#: src/modules/rolemenus/cog.py:910
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|desc"
msgid "Edit an existing role menu."
msgstr "ערוך תפריט קיים."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:801
#: src/modules/rolemenus/cog.py:919
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:802
#: src/modules/rolemenus/cog.py:920
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:new_name"
msgid "new_name"
msgstr "שם_חדש"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:803
#: src/modules/rolemenus/cog.py:921
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:channel"
msgid "new_channel"
msgstr "ערוץ_חדש"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:808
#: src/modules/rolemenus/cog.py:926
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:menu_style"
msgid "menu_style"
msgstr "סגנון_תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:809
#: src/modules/rolemenus/cog.py:927
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:remplate"
msgid "template"
msgstr "תבנית"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:810
#: src/modules/rolemenus/cog.py:928
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:rawmessage"
msgid "custom_message"
msgstr "הודעה_מותאמת_אישית"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:815
#: src/modules/rolemenus/cog.py:933
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:name|desc"
msgid "Name of the menu to edit"
msgstr "השם של התפריט שמיועד לעריכה"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:819
#: src/modules/rolemenus/cog.py:937
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:channel|desc"
msgid "Server channel to move the menu to"
msgstr "ערוץ בשרת שאליו אעביר את התפריט הזה"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:828
#: src/modules/rolemenus/cog.py:946
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:menu_style"
msgid "Selection style for this menu (using buttons, dropdowns, or reactions)"
msgstr "סגנון בחירה לתפריט הזה (כפתורים, תפריט נופל או ריאקציות)"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:832
#: src/modules/rolemenus/cog.py:950
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:template"
msgid "Template to use for the menu message body"
msgstr "תבנית שבה אשתמש בגוף התפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:836
#: src/modules/rolemenus/cog.py:954
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|param:rawmessage"
msgid "Attach a custom menu message to use"
msgstr "הוסף הודעה מותאמת אישית שאשתמש"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:865
#: src/modules/rolemenus/cog.py:983
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|error:author_perms"
msgid "You need the `MANAGE_ROLES` permission in order to edit role menus."
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לנהל את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:872
#: src/modules/rolemenus/cog.py:990
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|error:my_perms"
msgid ""
"I lack the `MANAGE_ROLES` permission needed to offer roles from role menus."
msgstr "אין לי את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:895
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1013
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|error:menu_not_found"
msgid "This server does not have a role menu called `{name}`!"
msgstr "לשרת הזה אין תפריט בשם `{name}`!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:916
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1034
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:new_name|error:name_exists"
msgid "A role menu with the name **{new_name}** already exists!"
msgstr "תפריט רולים עם השם **{new_name}** כבר קיים!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:953
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1071
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:template|error:not_managed"
msgid ""
"Cannot set a template message for a role menu attached to a message I did "
"not send."
msgstr "אני לא יכול לגשת להודעה הזו, אני לא הייתי זה ששלח אותה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:964
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1082
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:template|success:template"
msgid "Now using the `{name}` menu message template."
msgstr "עכשיו אשתמש בתבנית בשם `{name}` "
#: src/modules/rolemenus/cog.py:971
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1089
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:template|success:custom"
msgid "Now using a custom menu message."
msgstr "עכשיו אשתמש בהודעה מותאמת אישית לתפריט."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:981
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1099
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:style|error:not_managed"
msgid ""
"Cannot change the style of a role menu attached to a message I did not send."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:991
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1109
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:style|error:too_many_reactions"
msgid "Too many roles! Reaction role menus can have at most `20` roles."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1001
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1119
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:style|error:incomplete_emojis"
msgid ""
"Cannot switch to the reaction role style! Every role needs a distinct emoji "
"first."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1008
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1126
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:style|success"
msgid "Updated role menu style."
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1022
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1140
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|parse:custom_message|success"
msgid "Custom menu message updated."
msgstr "הודעת תפריט עודכנה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1037
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1155
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|repost|success"
msgid "The role menu is now available at {message}"
msgstr "התפריט עכשיו משוייך ל {message}"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1048
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1166
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|repost|error:forbidden"
msgid ""
@@ -408,7 +450,7 @@ msgstr ""
"לא הצלחתי לעדכן את הערוץ! אין לי את ההרשאות `EMBED_LINKS` או `SEND_MESSAGES`"
" בערוץ {channel}."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1053
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1171
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_edit|repost|error:unknown"
msgid ""
@@ -418,40 +460,40 @@ msgstr ""
"שגיאה לא ידועה התרחשה כשניסיתי לשלוח מחדש את התפריט לערוץ {channel}.\n"
"השגיאה: `{exception}`"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1092
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1210
msgctxt "cmd:rolemenu_delete"
msgid "delmenu"
msgstr "מחקתפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1095
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1213
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|desc"
msgid "Delete a role menu."
msgstr "מחק את התפריט רולים."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1099
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1217
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|param:name"
msgid "menu"
msgstr "תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1104
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1222
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|param:name|desc"
msgid "Name of the rolemenu to delete."
msgstr "השם של התפריט שמיועד למחיקה"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1119
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1237
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|error:author_perms"
msgid ""
"You need the `MANAGE_ROLES` permission in order to manage the server role "
"menus."
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1142
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1260
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|error:menu_not_found"
msgid "This server does not have a role menu called `{name}`!"
msgstr "לשרת הזה אין תפריט בשם `{name}`!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1150
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1268
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|confirm|title"
msgid ""
@@ -459,212 +501,212 @@ msgid ""
"reversible!"
msgstr "אתם רוצים שאתם רוצים למחוק את התפריט **{name}**? לא תוכלו לחזור בכם."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1155
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1273
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|confirm|button:yes"
msgid "Yes, Delete Now"
msgstr "כן, מחק עכשיו"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1160
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1278
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|confirm|button:no"
msgid "No, Cancel"
msgstr "לא, בטל"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1185
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1303
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_delete|success|desc"
msgid "Successfully deleted the menu **{name}**"
msgstr "מחקתי את התפריט **{name}** בהצלחה "
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1193
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1311
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole"
msgid "addrole"
msgstr "הוסףרול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1196
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1314
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|desc"
msgid "Add a new role to an existing role menu."
msgstr "מוסיף רול חדש לתפריט קיים."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1201
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1319
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|param:menu"
msgid "menu"
msgstr "תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1204
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1322
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1215
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1333
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|param:menu|desc"
msgid "Name of the menu to add a role to"
msgstr "השם של התפריט שאליו אוסיף את הרול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1219
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1337
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|param:role|desc"
msgid "Role to add to the menu"
msgstr "רול שאותו אוסיף לתפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1227
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1345
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|param:duration|desc"
msgid "Lifetime of the role after selection in minutes."
msgstr "משך התוקף בדקות לרול שיתקבל לאחר בחירה"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1275
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1393
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|error:menu_not_found"
msgid "This server does not have a role menu called `{name}`!"
msgstr "לשרת הזה אין תפריט בשם `{name}`!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1360
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1478
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|success:create|title"
msgid "Added Menu Role"
msgstr "רול שהוסף לתפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1364
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1482
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|success:create|desc"
msgid "Add the role {role} to the menu **{menu}**."
msgstr "הוסף את הרול {role} לתפריט **{menu}**."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1382
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1500
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|success:edit|title"
msgid "Menu Role updated"
msgstr "תפריט רולים עודכן"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1394
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1512
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|error:role_exists"
msgid "The role {role} is already selectable from the menu **{menu}**"
msgstr "הרול {role} כבר ניתן לבחירה מהתפריט **{menu}**"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1412
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1530
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|success|error:reaction|name"
msgid "Note"
msgstr "פתקית"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1424
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1542
msgctxt "cmd:rolemenu_addrole|success|button:editor|label"
msgid "Edit Menu"
msgstr "ערוך תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1441
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1559
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole"
msgid "editrole"
msgstr "ערוךרול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1444
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1562
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|desc"
msgid "Edit role options in an existing role menu."
msgstr "ערוך הגדרות רול בתפריט רולים קיים."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1449
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1567
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:menu"
msgid "menu"
msgstr "תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1452
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1570
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:menu_role"
msgid "menu_role"
msgstr "תפריטולים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1455
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1573
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:role"
msgid "new_role"
msgstr "רול_חדש"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1466
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1584
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:menu|desc"
msgid "Name of the menu to edit the role for"
msgstr "השם של התפריט שאליו אערוך את הרול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1470
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1588
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:menu_role|desc"
msgid "Label, name, or mention of the menu role to edit."
msgstr "תאג, שם, או תיוג של התפריט שתרצו לערוך"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1474
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1592
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:role|desc"
msgid "New server role this menu role should give."
msgstr "רול שרת חדש שהתפריט רולים הזה יתן"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1482
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1600
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|param:duration|desc"
msgid "Lifetime of the role after selection in minutes."
msgstr "משך התוקף בדקות לרול שיתקבל לאחר בחירה"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1523
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1641
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|error:menu_not_found"
msgid "This server does not have a role menu called `{name}`!"
msgstr "לשרת הזה אין תפריט בשם `{name}`!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1551
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1669
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|error:role_not_found"
msgid "The menu **{menu}** does not have the role **{name}**"
msgstr "לתפריט **{menu}** אין את הרול **{name}**"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1617
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1735
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|success|title"
msgid "Role menu role updated"
msgstr "תפריט רולים עודכן"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1632
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1750
msgctxt "cmd:rolemenu_editrole|success|error:reaction|name"
msgid "Warning!"
msgstr "זהירות!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1657
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1775
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole"
msgid "delrole"
msgstr "מחקרול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1660
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1778
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|desc"
msgid "Remove a role from a role menu."
msgstr "הסר את הרול מהתפריט רולים."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1664
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1782
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|param:menu"
msgid "menu"
msgstr "תפריט"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1665
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1783
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|param:menu_role"
msgid "menu_role"
msgstr "תפריטולים"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1670
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1788
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|param:menu|desc"
msgid "Name of the menu to delete the role from."
msgstr "השם של התפריט שממנו אמחק את הרול"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1674
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1792
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|param:menu_role|desc"
msgid "Name, label, or mention of the role to delete."
msgstr "תאג, שם, או תיוג של הרול שתרצו למחוק"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1692
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1810
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|error:author_perms"
msgid ""
"You need the `MANAGE_ROLES` permission in order to manage the server role "
"menus."
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לערוך את התפריטים של השרת הזה."
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1716
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1834
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|error:menu_not_found"
msgid "This server does not have a role menu called `{name}`!"
msgstr "לשרת הזה אין תפריט בשם `{name}`!"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1744
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1862
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|error:role_not_found"
msgid "The menu **{menu}** does not have the role **{name}**"
msgstr "לתפריט **{menu}** אין את הרול **{name}**"
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1761
#: src/modules/rolemenus/cog.py:1879
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:rolemenu_delrole|success"
msgid "The role **{name}** was successfully removed from the menu **{menu}**."
@@ -989,61 +1031,83 @@ msgctxt "rolemenu|select|expires_at"
msgid "The role will expire at {timestamp}."
msgstr "הרול יפוג ב{timestamp}."
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:627
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:616
msgctxt "rolemenu|eventlog|event:role_equipped|title"
msgid "Member equipped role from role menu"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:620
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|eventlog|event:role_equipped|desc"
msgid "{member} equipped {role} from {menu}"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:644
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|deselect|error:sticky"
msgid "**{role}** is a sticky role, you cannot remove it with this menu!"
msgstr ""
"**{role}** הוא רול דביק, זה אומר שאתם לא יכולים להסיר אותו עם התפריט הזה."
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:638
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:655
msgctxt "rolemenu|deselect|error:perms"
msgid "I don't have enough permissions to remove this role from you!"
msgstr "אין לי מספיק הרשאות כדי להסיר את הרול הזה!"
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:645
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:662
msgctxt "rolemenu|deselect|error:discord"
msgid "An unknown error occurred removing your role! Please try again later."
msgstr ""
"שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי להסיר את הרול ממך.\n"
"אנא נסה שוב במספר דקות."
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:674
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:691
msgctxt "rolemenu|deslect|success|title"
msgid "Role removed"
msgstr "הרול הוסר"
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:680
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:697
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|deselect|success:refund|desc"
msgid "You have removed **{role}**, and been refunded {coin} **{amount}**."
msgstr "הסרתם את הרול **{role}**, וקיבלתם את הכסף חזרה {coin} **{amount}**."
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:686
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:703
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|deselect|success:negrefund|desc"
msgid "You have removed **{role}**, and have lost {coin} **{amount}**."
msgstr "הסרתם את הרול **{role}**, ונלקחו ממכם {coin} **{amount}**."
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:691
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:708
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|deselect|success:norefund|desc"
msgid "You have unequipped **{role}**."
msgstr "הורדתם מעצמכם את הרול **{role}**."
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:713
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:715
msgctxt "rolemenu|eventlog|event:role_unequipped|title"
msgid "Member unequipped role from role menu"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:719
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|eventlog|event:role_unequipped|desc"
msgid "{member} unequipped {role} from {menu}"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:747
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|error:role_gone"
msgid "The role **{name}** no longer exists!"
msgstr ""
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:726
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:760
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|select|error:required_role"
msgid "You need to have the role **{role}** required to use this menu!"
msgstr "אתם צריכים את הרול **{role}** כדי להשתמש בזה!"
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:784
#: src/modules/rolemenus/rolemenu.py:818
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rolemenu|content:reactions"
msgid "[Click here]({jump_link}) to jump back."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/rooms/settingui.py:38
#: src/modules/rooms/settingui.py:39
msgctxt "ui:room_config|menu:category|placeholder"
msgid "Select Private Room Category"
msgstr "בחר קטגוריית חדרים פרטיים"
#: src/modules/rooms/settingui.py:52
#: src/modules/rooms/settingui.py:54
msgctxt "ui:room_config|button:visible|label"
msgid "Toggle Room Visibility"
msgstr "שנה פרטיות חדרים"
#: src/modules/rooms/settingui.py:62
#: src/modules/rooms/settingui.py:64
msgctxt "ui:rooms_config|embed|title"
msgid "Private Room System Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות חדרים פרטיים"
#: src/modules/rooms/settingui.py:98
#: src/modules/rooms/settingui.py:100
msgctxt "dash:rooms|title"
msgid "Private Room Configuration ({commands[configure rooms]})"
msgstr "עריכת חדרים פרטיים ({commands[configure rooms]})"
msgid "Private Room Configuration ({commands[admin config rooms]})"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/settingui.py:102
#: src/modules/rooms/settingui.py:104
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Private Room Panel"
msgstr "תפריט חדר פרטי"
@@ -186,85 +186,124 @@ msgctxt "ui:room_status|embed|field:members|name"
msgid "Members ({count}/{cap})"
msgstr "חברים ({count}/{cap})"
#: src/modules/rooms/cog.py:321
#: src/modules/rooms/cog.py:175 src/modules/rooms/room.py:364
msgctxt "room|eventlog|event:room_deleted|title"
msgid "Private Room Deleted"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:179 src/modules/rooms/room.py:368
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:room_deleted|desc"
msgid "{owner}'s private room was deleted."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:270
#, possible-python-brace-format
msgctxt "create_room|create_channel|audit_reason"
msgid "Creating Private Room for {ownerid}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:279
msgctxt "eventlog|event:private_room_create_error|name"
msgid "Private Room Creation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:283
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:private_room_create_error|desc"
msgid ""
"{owner} attempted to rent a new private room, but I could not create it!\n"
"They were not charged."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:329
msgctxt "eventlog|event:private_room_create|name"
msgid "Private Room Rented"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:333
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:private_room_create|desc"
msgid "{owner} has rented a new private room {channel}!"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:368
msgctxt "cmd:room"
msgid "room"
msgstr "חדר"
#: src/modules/rooms/cog.py:322
#: src/modules/rooms/cog.py:369
msgctxt "cmd:room|desc"
msgid "Base command group for private room configuration."
msgstr "קבוצת פקודות בסיס לניהול הגדרות חדרים פרטיים."
#: src/modules/rooms/cog.py:329
#: src/modules/rooms/cog.py:376
msgctxt "cmd:room_rent"
msgid "rent"
msgstr "שכירות"
#: src/modules/rooms/cog.py:332
#: src/modules/rooms/cog.py:379
msgctxt "cmd:room_rent|desc"
msgid "Rent a private voice channel with LionCoins."
msgstr "שכור חדר פרטי עבור מטבעות."
#: src/modules/rooms/cog.py:336
#: src/modules/rooms/cog.py:383
msgctxt "cmd:room_rent|param:days"
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: src/modules/rooms/cog.py:337
#: src/modules/rooms/cog.py:384
msgctxt "cmd:room_rent|param:members"
msgid "members"
msgstr "משתמשים"
#: src/modules/rooms/cog.py:338
#: src/modules/rooms/cog.py:385
msgctxt "cmd:room_rent|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/rooms/cog.py:343
#: src/modules/rooms/cog.py:390
msgctxt "cmd:room_rent|param:days|desc"
msgid "Number of days to pre-purchase. (Default: 1)"
msgstr "מספר ימים להשכיר. (ברירת מחדל: 1)"
#: src/modules/rooms/cog.py:347
#: src/modules/rooms/cog.py:394
msgctxt "cmd:room_rent|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add to your private room."
msgstr "ציין את החברים שתרצה להוסיף לחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:351
#: src/modules/rooms/cog.py:398
msgctxt "cmd:room_rent|param:name|desc"
msgid "Name of your private voice channel."
msgstr "תן שם לחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:369
#: src/modules/rooms/cog.py:416
msgctxt "cmd:room_rent|error:not_setup"
msgid ""
"The private room system has not been set up! A private room category needs "
"to be set first with `/configure rooms`."
"to be set first with `/admin config rooms`."
msgstr ""
"מערכת החדרים הפרטיים לא הושלמה! האדמין של הסרבר צריך קודם לקבוע קטגוריה "
"לחדרים בפרטים באמצעות `/configure rooms`."
#: src/modules/rooms/cog.py:380
#: src/modules/rooms/cog.py:427
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_perms"
msgid ""
"I do not have enough permissions to create a new channel under the "
"configured private room category!"
msgstr "אין לי מספיק הראשות כדי ליצור חדרים מתחת לקטגוריה שנקבעה!"
#: src/modules/rooms/cog.py:394
#: src/modules/rooms/cog.py:441
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:room_exists"
msgid "You already own a private room! Click to visit: {channel}"
msgstr "כבר יש לך חדר פרטי! לחץ פה כדי לעבור אליו: {channel}"
#: src/modules/rooms/cog.py:414
#: src/modules/rooms/cog.py:461
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:member_not_found"
msgid "Could not find the requested member {mention} in this server!"
msgstr "לא הצלחתי למצוא את {mention} בשרת הזה!"
#: src/modules/rooms/cog.py:428
#: src/modules/rooms/cog.py:475
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:too_many_members"
msgid ""
@@ -274,7 +313,7 @@ msgstr ""
"יותר מידי משתמשים! ביקשתם להוסיף `{count}` משתמשים לחדר שלכם, אבל המקסימום "
"הוא `{cap}`!"
#: src/modules/rooms/cog.py:442
#: src/modules/rooms/cog.py:489
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|confirm:purchase"
msgid ""
@@ -296,18 +335,18 @@ msgstr[3] ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להוציא {coin}**{required}** כדי לשכור את החדר הפרטי "
"למשך תקופה של `{days}` ימים?"
#: src/modules/rooms/cog.py:467
#: src/modules/rooms/cog.py:514
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|success"
msgid "Successfully created your private room {channel}!"
msgstr "החדר הפרטי נוצר בהצלחה {channel}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:472
#: src/modules/rooms/cog.py:519
msgctxt "cmd:room_rent|success|title"
msgid "Private Room Created!"
msgstr "החדר הפרטי נוצר בהצלחה!"
#: src/modules/rooms/cog.py:506
#: src/modules/rooms/cog.py:572
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_funds"
msgid ""
@@ -329,7 +368,7 @@ msgstr[3] ""
"לשכור חדר פרטי ל `{days}` ימים עולה {coin}**{required}**, אבל יש לכם רק "
"{coin}**{balance}**!"
#: src/modules/rooms/cog.py:540
#: src/modules/rooms/cog.py:606
msgctxt "cmd:room_rent|error:my_permissions"
msgid ""
"Could not create your private room! You were not charged.\n"
@@ -338,7 +377,7 @@ msgstr ""
"לא הצלחתי ליצור חדר פרטי! לא לקחתי ממך מטבעות.\n"
"אין לי מספיק הרשאות כדי ליצור את החדר הפרטי."
#: src/modules/rooms/cog.py:552
#: src/modules/rooms/cog.py:617
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:unknown"
msgid ""
@@ -350,17 +389,17 @@ msgstr ""
"שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי לעשות את זה.\n"
"`{error}`"
#: src/modules/rooms/cog.py:562
#: src/modules/rooms/cog.py:626
msgctxt "cmd:room_status"
msgid "status"
msgstr "סטטוס"
#: src/modules/rooms/cog.py:565
#: src/modules/rooms/cog.py:629
msgctxt "cmd:room_status|desc"
msgid "Display the status of your current room."
msgstr "הצג את הסטטוס של החדר הנוכחי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:582
#: src/modules/rooms/cog.py:646
msgctxt "cmd:room_status|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
@@ -369,45 +408,45 @@ msgstr ""
"לא הצלחתי לזהות את החדר הפרטי! אנא הרץ את הפקודה מחדש בחדר בתוך הפרטי שאתה "
"רוצה לראות את הסטטוס שלו."
#: src/modules/rooms/cog.py:597
#: src/modules/rooms/cog.py:661
msgctxt "cmd:room_invite"
msgid "invite"
msgstr "הזמן"
#: src/modules/rooms/cog.py:600
#: src/modules/rooms/cog.py:664
msgctxt "cmd:room_invite|desc"
msgid "Add members to your private room."
msgstr "הוסף חברים לחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:604
#: src/modules/rooms/cog.py:668
msgctxt "cmd:room_invite|param:members"
msgid "members"
msgstr "משתמשים"
#: src/modules/rooms/cog.py:609
#: src/modules/rooms/cog.py:673
msgctxt "cmd:room_invite|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add."
msgstr "תייג את החברים שאתה רוצה להוסיף."
#: src/modules/rooms/cog.py:623
#: src/modules/rooms/cog.py:687
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_room"
msgid ""
"You do not own a private room! Use `/room rent` to rent one with {coin}!"
msgstr "אין לך חדש פרטי! תשתמש ב `/room rent` כדי ליצור אחד עם {coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:644
#: src/modules/rooms/cog.py:708
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:member_not_found"
msgid "Could not find the invited member {mention} in this server!"
msgstr "לא הצלחתי למצוא את החבר {mention} בשרת הזה! "
#: src/modules/rooms/cog.py:655
#: src/modules/rooms/cog.py:719
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_new_members"
msgid "All members mentioned are already in the room!"
msgstr "כל החברים שציינת כבר בחדר!"
#: src/modules/rooms/cog.py:669
#: src/modules/rooms/cog.py:733
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:too_many_members"
msgid ""
@@ -417,27 +456,27 @@ msgstr ""
"יותר מידי משתמשים! אתה מזמין `{count}` חברים חדשים לחדר בזמן שיש לך כבר "
"`{current}` חברים! מגבלת החדרים לחדר היא `{cap}`."
#: src/modules/rooms/cog.py:693
#: src/modules/rooms/cog.py:757
msgctxt "cmd:room_invite|success|ack"
msgid "Members Invited successfully."
msgstr "הזמנתי את החברים בהצלחה."
#: src/modules/rooms/cog.py:701
#: src/modules/rooms/cog.py:765
msgctxt "cmd:room_kick"
msgid "kick"
msgstr "העף"
#: src/modules/rooms/cog.py:704
#: src/modules/rooms/cog.py:768
msgctxt "cmd:room_kick|desc"
msgid "Remove a members from your private room."
msgstr "העף חברים מהחדר הפרטי שלך."
#: src/modules/rooms/cog.py:708
#: src/modules/rooms/cog.py:772
msgctxt "cmd:room_kick|param:members"
msgid "members"
msgstr "משתמשים"
#: src/modules/rooms/cog.py:713
#: src/modules/rooms/cog.py:777
msgctxt "cmd:room_kick|param:members|desc"
msgid ""
"Mention the members you want to remove. Also accepts space-separated user "
@@ -445,56 +484,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"תייג את החברים שאתה רוצה להעיף. אני יכול לקבל גם מספר זהות מופרד עם פסיקים."
#: src/modules/rooms/cog.py:727
#: src/modules/rooms/cog.py:791
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_room"
msgid ""
"You do not own a private room! Use `/room rent` to rent one with {coin}!"
msgstr "אין לך חדש פרטי! תשתמש ב `/room rent` כדי ליצור אחד עם {coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:744
#: src/modules/rooms/cog.py:808
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_matching_members"
msgid "None of the mentioned members are in this room!"
msgstr "אף אחד ממי שציינת לא נמצא בחדר הזה."
#: src/modules/rooms/cog.py:761
#: src/modules/rooms/cog.py:825
msgctxt "cmd:room_kick|success|ack"
msgid "Members removed."
msgstr "משתמשים נמחקו."
#: src/modules/rooms/cog.py:767
#: src/modules/rooms/cog.py:831
msgctxt "cmd:room_transfer"
msgid "transfer"
msgstr "העבר"
#: src/modules/rooms/cog.py:770
#: src/modules/rooms/cog.py:834
msgctxt "cmd:room_transfer|desc"
msgid "Transfer your private room to another room member. Not reversible!"
msgstr "העבר את החדר הפרטי הזה למשתמש אחר. לא ניתן לשינוי!"
#: src/modules/rooms/cog.py:774
#: src/modules/rooms/cog.py:838
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "new_owner"
msgstr "בעלים_חדש"
#: src/modules/rooms/cog.py:779
#: src/modules/rooms/cog.py:843
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "The room member you would like to transfer your room to."
msgstr "החבר שתרצה להעביר את החדר הזה אליו."
#: src/modules/rooms/cog.py:793
#: src/modules/rooms/cog.py:857
msgctxt "cmd:room_transfer|error:no_room"
msgid "You do not own a private room to transfer!"
msgstr "אין לך חדר פרטי להעביר!"
#: src/modules/rooms/cog.py:805
#: src/modules/rooms/cog.py:869
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_not_member"
msgid ""
"{mention} is not a member of your private room! You must invite them first."
msgstr "{mention} הוא לא חבר בחדר הפרטי שלך! אתם חייבים להזמין אותם קודם."
#: src/modules/rooms/cog.py:817
#: src/modules/rooms/cog.py:881
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_has_room"
msgid ""
@@ -502,7 +541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ל{mention} יש כבר חדר משלו. אנשים יכולים להיות הבעלים רק של חדר אחד בכל פעם."
#: src/modules/rooms/cog.py:826
#: src/modules/rooms/cog.py:890
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|confirm|question"
msgid ""
@@ -512,19 +551,19 @@ msgstr ""
"אתם בטוחים שאתם רוצים להעביר את החדר הפרטי שלך {channel} לבעלים החדש "
"{new_owner}? לא תוכלו לחזור בכם אחרי שתאשרו."
#: src/modules/rooms/cog.py:846
#: src/modules/rooms/cog.py:910
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|success|description"
msgid ""
"You have successfully transferred ownership of {channel} to {new_owner}."
msgstr "העברת את הבעלות של {channel} אל {new_owner}."
#: src/modules/rooms/cog.py:852
#: src/modules/rooms/cog.py:916
msgctxt "cmd:room_deposit"
msgid "deposit"
msgstr "הכנס לפיקדון"
#: src/modules/rooms/cog.py:855
#: src/modules/rooms/cog.py:919
msgctxt "cmd:room_deposit|desc"
msgid ""
"Deposit LionCoins in your private room bank to add more days. (Members may "
@@ -533,17 +572,17 @@ msgstr ""
"הפקד מטבעות לחדר כדי להוסיף עוד ימים! (גם משתמשים רגילים בחדר יכולים להפקיד "
"מטבעות!)"
#: src/modules/rooms/cog.py:859
#: src/modules/rooms/cog.py:923
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins"
msgid "coins"
msgstr "מטבעות"
#: src/modules/rooms/cog.py:864
#: src/modules/rooms/cog.py:928
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins|desc"
msgid "Number of coins to deposit."
msgstr "מספר מטבעות להפקיד."
#: src/modules/rooms/cog.py:884
#: src/modules/rooms/cog.py:948
msgctxt "cmd:room_deposit|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
@@ -552,81 +591,144 @@ msgstr ""
"לא הצלחתי לזהות את החדר הפרטי! אנא הרץ את הפקודה מחדש בחדר בתוך הפרטי שאתה "
"רוצה להפקיד אליו מטבעות."
#: src/modules/rooms/cog.py:900
#: src/modules/rooms/cog.py:964
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_deposit|error:insufficient_funds"
msgid ""
"You cannot deposit {coin}**{amount}**! You only have {coin}**{balance}**."
msgstr "אתה לא יכול לשלם {coin}**{amount}**!  יש לך רק {coin}**{balance}**."
#: src/modules/rooms/cog.py:921
#: src/modules/rooms/cog.py:985
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_depost|success"
msgid ""
"Success! You have contributed {coin}**{amount}** to the private room bank."
msgstr "הצלחתי להפקיד {coin}**{amount}** בבנק של החדר הפרטי."
#: src/modules/rooms/cog.py:936
#: src/modules/rooms/cog.py:1000
msgctxt "cmd:configure_rooms"
msgid "rooms"
msgstr "חדרים"
#: src/modules/rooms/cog.py:937
#: src/modules/rooms/cog.py:1001
msgctxt "cmd:configure_rooms|desc"
msgid "Configure Rented Private Rooms"
msgstr "הגדר חדרים פרטיים"
#: src/modules/rooms/room.py:81
#: src/modules/rooms/room.py:78
msgctxt "room|eventlog|field:owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:84
msgctxt "room|eventlog|field:channel"
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:90
msgctxt "room|eventlog|field:balance"
msgid "Room Balance"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:96
msgctxt "room|eventlog|field:created"
msgid "Created At"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:102
msgctxt "room|eventlog|field:tick"
msgid "Next Rent Due"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:108
msgctxt "room|eventlog|field:members"
msgid "Private Room Members"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:123
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:deposit|description"
msgid "{member} has deposited {coin}**{amount}** into the room bank!"
msgstr "{member} הפקיד {coin}**{amount}** לבנק של החדר!"
#: src/modules/rooms/room.py:104
#: src/modules/rooms/room.py:146
msgctxt "room|notify:new_members|title"
msgid "New Members!"
msgstr "חברים חדשים!"
#: src/modules/rooms/room.py:108
#: src/modules/rooms/room.py:150
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:new_members|desc"
msgid "Welcome {members}"
msgstr "ברוכים הבאים {members}!"
#: src/modules/rooms/room.py:183
#: src/modules/rooms/room.py:156
msgctxt "room|eventlog|event:new_members|title"
msgid "Members invited to private room"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:160
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:new_members|desc"
msgid "{owner} added members to their private room: {members}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:191
msgctxt "room|eventlog|event:rm_members|title"
msgid "Members removed from private room"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:rm_members|desc"
msgid "{owner} removed members from their private room: {members}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:254
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:transfer|description"
msgid "{old_owner} has transferred private room ownership to {new_owner}"
msgstr "{old_owner} העביר את הבעלות על החדר אל {new_owner}"
#: src/modules/rooms/room.py:247
#: src/modules/rooms/room.py:318
msgctxt "room|embed:expiry|title"
msgid "Private Room Expired!"
msgstr "החדר הפרטי פג תוקף!"
#: src/modules/rooms/room.py:251
#: src/modules/rooms/room.py:322
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|embed:expiry|description"
msgid "Your private room in **{guild}** has expired!"
msgstr "החדר הפרטי שלך ב**{guild}** פג תוקף."
#: src/modules/rooms/room.py:265
#: src/modules/rooms/room.py:332
msgctxt "room|eventlog|event:expired|title"
msgid "Private Room Expired"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:336
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:expired|desc"
msgid "{owner}'s private room has expired."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:349
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|tick|rent_deducted"
msgid "Daily rent deducted from room balance. New balance: {coin}**{amount}**"
msgstr "שכירות יומים נלקחה מהבנק. מאזן עדכני: {coin}**{amount}**"
#: src/modules/rooms/settings.py:21
#: src/modules/rooms/settings.py:23
msgctxt "guildset:room_category"
msgid "rooms_category"
msgstr "קטגוריית_חדרים"
#: src/modules/rooms/settings.py:25
#: src/modules/rooms/settings.py:27
msgctxt "guildset:rooms_category|desc"
msgid "Category in which to create private voice channels."
msgstr "קטגוריה שבה אצור את החדרים הפרטיים של המשתמשים."
#: src/modules/rooms/settings.py:29
#: src/modules/rooms/settings.py:31
msgctxt "guildset:room_category|long_desc"
msgid ""
"When a member uses {cmds[room rent]} to rent a new private room, a private "
@@ -638,12 +740,12 @@ msgstr ""
"פרטי יווצר מתחת לקטגוריה הזו. החדר ניתן לשינוי על ידי המשתמש עצמו, ואני חייב"
" להיות בעל הראשות נכונות בקטגוריה הזו, כדי שאוכל להגיד ולשלוט בחדר אוטומטית."
#: src/modules/rooms/settings.py:37
#: src/modules/rooms/settings.py:39
msgctxt "guildset:room_category|accepts"
msgid "Private room category name or id."
msgstr "שם או מספר זהות של קטגוריית החדרים הפרטיים."
#: src/modules/rooms/settings.py:51
#: src/modules/rooms/settings.py:53
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:unset"
msgid ""
"The private room category has been unset. Existing private rooms will not be"
@@ -652,7 +754,7 @@ msgstr ""
"הקטגוריה של החדרים הפרטיים הוסרה. חדרים שכבר קיימים לא יושפעו, תצטרכו למחוק "
"את החדרים בצורה ידנית כדי להסיר אותם."
#: src/modules/rooms/settings.py:57
#: src/modules/rooms/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:set"
msgid ""
@@ -662,23 +764,23 @@ msgstr ""
"קטגורית חדרים פרטיים נקבעה ל{channel}. אני אעביר את החדרים הנוכחיים לאט לאט "
"אל הקטגוריה החדשה, אין צורך לעשות זאת ידנית."
#: src/modules/rooms/settings.py:67
#: src/modules/rooms/settings.py:69
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:room_category|set_using"
msgid "{cmd} or category selector below."
msgstr "{cmd} או בחירת קטגוריות בתחתית."
#: src/modules/rooms/settings.py:76
#: src/modules/rooms/settings.py:79
msgctxt "guildset:rooms_price"
msgid "room_rent"
msgstr "שכירות_חדר"
#: src/modules/rooms/settings.py:80
#: src/modules/rooms/settings.py:83
msgctxt "guildset:rooms_rent|desc"
msgid "Daily rent price for a private room."
msgstr "מחיר יומי להשכרת חדר פרטי."
#: src/modules/rooms/settings.py:84
#: src/modules/rooms/settings.py:87
msgctxt "guildset:rooms_rent|long_desc"
msgid ""
"Members will be charged this many LionCoins for each day they rent a private"
@@ -686,28 +788,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"משתמשים יצטרכו לשלם כמות כזו של מטבעות אם הם רוצים לקנות חדר פרטי ליום שלם."
#: src/modules/rooms/settings.py:88
#: src/modules/rooms/settings.py:91
msgctxt "guildset:rooms_rent|accepts"
msgid "Number of LionCoins charged per day for a private room."
msgstr "מספר מטבעות לתשלום עבור תקוף של יממה בחדר פרטי."
#: src/modules/rooms/settings.py:100
#: src/modules/rooms/settings.py:103
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_price|set_response"
msgid "Private rooms will now cost {coin}**{amount}** per 24 hours."
msgstr "חדרים פרטיים יעלו עכשיו {coin}**{amount}** כל יממה."
#: src/modules/rooms/settings.py:112
#: src/modules/rooms/settings.py:116
msgctxt "guildset:rooms_slots"
msgid "room_member_cap"
msgstr "מספר_אנשים_בחדר"
#: src/modules/rooms/settings.py:115
#: src/modules/rooms/settings.py:119
msgctxt "guildset:rooms_slots|desc"
msgid "Maximum number of members in each private room."
msgstr "מספר אנשים מקסימלי שחדר פרטי יכול להכיל בשרת."
#: src/modules/rooms/settings.py:119
#: src/modules/rooms/settings.py:123
msgctxt "guildset:rooms_slots|long_desc"
msgid ""
"Private room owners may invite other members to their private room via the "
@@ -718,30 +820,30 @@ msgstr ""
"{cmds[room invite]}. ההגדרה הזו היא בעצם כמה אנשים אתם מרשים שיהיו בחדר פרטי"
" בבת אחת."
#: src/modules/rooms/settings.py:125
#: src/modules/rooms/settings.py:129
msgctxt "guildset:rooms_slots|accepts"
msgid "Maximum number of members allowed per private room."
msgstr "מספר אנשים מקסימלי שחדר פרטי יכול להכיל בשרת."
#: src/modules/rooms/settings.py:137
#: src/modules/rooms/settings.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_slots|set_response"
msgid "Private rooms are now capped to **{amount}** members."
msgstr "מגבלת הכמות של החדרים נקבעה בהצלחה ל**{amount}** חברים."
#: src/modules/rooms/settings.py:146
#: src/modules/rooms/settings.py:151
msgctxt "guildset:rooms_visible"
msgid "room_visibility"
msgstr "פרטיות_חדר"
#: src/modules/rooms/settings.py:149
#: src/modules/rooms/settings.py:154
msgctxt "guildset:rooms_visible|desc"
msgid "Whether private rented rooms are visible to non-members."
msgstr ""
"האם חדרים פרטיים יוסתרו או לא ממשתמשים שלא חברים בחדרים (הם לא יוכלו להצטרף,"
" רק לראות שהם קיימים)"
#: src/modules/rooms/settings.py:153
#: src/modules/rooms/settings.py:158
msgctxt "guildset:rooms_visible|long_desc"
msgid ""
"If enabled, new private rooms will be created with the `VIEW_CHANNEL` "
@@ -750,42 +852,42 @@ msgstr ""
"אם מופעל, חדרים חדשים יווצרו עם ההרשאה `VIEW_CHANNEL` לכל חברי השרת, אבל הם "
"לא יוכלו להצטרף אליו, רק לראות אותו."
#: src/modules/rooms/settings.py:157
#: src/modules/rooms/settings.py:162
msgctxt "guildset:rooms_visible|accepts"
msgid "Visible/Invisible"
msgstr "נראה/בלתי נראה"
#: src/modules/rooms/settings.py:159
#: src/modules/rooms/settings.py:164
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:true"
msgid "Visible"
msgstr "ציבורי"
#: src/modules/rooms/settings.py:160
#: src/modules/rooms/settings.py:165
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:false"
msgid "Invisible"
msgstr "פרטי"
#: src/modules/rooms/settings.py:166
#: src/modules/rooms/settings.py:171
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:truthy_values"
msgid "visible|enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "נראה/מופעל/כן/נכון/דלוק/הפעל/1"
#: src/modules/rooms/settings.py:170
#: src/modules/rooms/settings.py:175
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:falsey_values"
msgid "invisible|disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "בלתינראה/כבוי/לא/לאנכון/כבוי/מנוטרל/0"
#: src/modules/rooms/settings.py:182
#: src/modules/rooms/settings.py:187
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:enabled"
msgid "Private rooms will now be visible to everyone."
msgstr "חדרים פרטיים יהיו שקופים לכולם."
#: src/modules/rooms/settings.py:187
#: src/modules/rooms/settings.py:192
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:disabled"
msgid "Private rooms will now only be visible to their members (and admins)."
msgstr "חדרים פרטיים יהיו שקופים רק לחברים שלהם וכמובן לאדמינים של השרת."
#: src/modules/rooms/settings.py:197
#: src/modules/rooms/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_using"
msgid "{cmd} or toggle below."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "צפה או נהל את הסשנים שקבעת בלו\"ז."
#: src/modules/schedule/cog.py:749
msgctxt "cmd:schedule|param:cancel"
msgid "cancel"
msgstr ""
msgstr "בטל"
#: src/modules/schedule/cog.py:752
msgctxt "cmd:schedule|param:book"
msgid "book"
msgstr ""
msgstr "קבע"
#: src/modules/schedule/cog.py:758
msgctxt "cmd:schedule|param:cancel|desc"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgctxt "cmd:configure_schedule|desc"
msgid "Configure Scheduled Session system"
msgstr "תפריט הגדרות מערכת הלו\"זים"
#: src/modules/schedule/lib.py:86 src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:333
#: src/modules/schedule/lib.py:86 src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:347
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|format_until|positive"
msgid "in <1 hour"
@@ -209,22 +209,22 @@ msgstr[1] "העוד שעתיים"
msgstr[2] "בעוד {number} שעות"
msgstr[3] "בעוד {number} שעות"
#: src/modules/schedule/lib.py:93 src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:340
#: src/modules/schedule/lib.py:93 src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:354
msgctxt "ui:schedule|format_until|now"
msgid "right now!"
msgstr "כרגע!"
#: src/modules/schedule/settings.py:68
#: src/modules/schedule/settings.py:70
msgctxt "guildset:session_lobby"
msgid "session_lobby"
msgstr "לובי_סשנים"
#: src/modules/schedule/settings.py:71
#: src/modules/schedule/settings.py:73
msgctxt "guildset:session_lobby|desc"
msgid "Channel to post scheduled session announcement and status to."
msgstr "הערוץ שבו אשלח התראות והכרזות של מערכת הלו\"זים"
#: src/modules/schedule/settings.py:75
#: src/modules/schedule/settings.py:77
msgctxt "guildset:session_lobby|long_desc"
msgid ""
"Channel in which to announce scheduled sessions and post their status. I must have the `MANAGE_WEBHOOKS` permission in this channel.\n"
@@ -233,46 +233,46 @@ msgstr ""
"הערוץ שבו אכריז על מערכת הלוזים והססטוס שלהם. אני צריך את ההרשאה "
"`MANAGE_WEBHOOKS` בערוץ כדי לעשות את זה. "
#: src/modules/schedule/settings.py:81
#: src/modules/schedule/settings.py:83
msgctxt "guildset:session_lobby|accepts"
msgid "Name or id of the session lobby channel."
msgstr "שם או מספר מזהה של חדר הלובי של הסשנים."
#: src/modules/schedule/settings.py:95
#: src/modules/schedule/settings.py:97
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:session_lobby|set_response|set"
msgid "Scheduled sessions will now be announced in {channel}"
msgstr "עדכונים של מערכת הסשנים יהיו מוכרזים ב {channel}"
#: src/modules/schedule/settings.py:100
#: src/modules/schedule/settings.py:102
msgctxt "guildset:session_lobby|set_response|unset"
msgid ""
"The schedule session lobby has been unset. Shutting down scheduled session "
"system."
msgstr "הלובי של מערכת הסשנים הוסר, מכבה את מערכת הסשנים."
#: src/modules/schedule/settings.py:110
#: src/modules/schedule/settings.py:112
msgctxt "guildset:session_lobby|formatted|unset"
msgid "`Not Set` (The scheduled session system is disabled.)"
msgstr "`לא נקבע` (מערכת הלו\"זים מבוטלת)"
#: src/modules/schedule/settings.py:115
#: src/modules/schedule/settings.py:117
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:session_lobby|formatted|set"
msgid "<#{channelid}>"
msgstr "<#{channelid}>"
#: src/modules/schedule/settings.py:124
#: src/modules/schedule/settings.py:127
msgctxt "guildset:session_room"
msgid "session_room"
msgstr "חדר_סשנים"
#: src/modules/schedule/settings.py:127
#: src/modules/schedule/settings.py:130
msgctxt "guildset:session_room|desc"
msgid "Special voice channel open to scheduled session members."
msgstr "ערוץ קול מיוחד שאפשר רק לאנשים שקבעו סשן."
#: src/modules/schedule/settings.py:131
#: src/modules/schedule/settings.py:134
msgctxt "guildset:session_room|long_desc"
msgid ""
"If set, this voice channel serves as a dedicated room for scheduled session "
@@ -291,33 +291,33 @@ msgstr ""
"`VIEW_CHANNEL` כדי לעשות את זה, והרול שלי צריך להיות הכי גבוה בהיררכיה של "
"הרולים."
#: src/modules/schedule/settings.py:141
#: src/modules/schedule/settings.py:144
msgctxt "guildset:session_room|accepts"
msgid "Name or id of the session room voice channel."
msgstr "שם או מספר מזהה של חדר הקול של הסשנים."
#: src/modules/schedule/settings.py:155
#: src/modules/schedule/settings.py:158
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:session_room|set_response|set"
msgid "Schedule session members will now be given access to {channel}"
msgstr "משתמשים במערכת הסשנים יקבלו הרשאה אל {channel}"
#: src/modules/schedule/settings.py:160
#: src/modules/schedule/settings.py:163
msgctxt "guildset:session_room|set_response|unset"
msgid "The dedicated schedule session room has been removed."
msgstr "החדר קולי של מערכת הסשנים הוסר."
#: src/modules/schedule/settings.py:167
#: src/modules/schedule/settings.py:171
msgctxt "guildset:session_channels"
msgid "session_channels"
msgstr "חדרי_סשנים"
#: src/modules/schedule/settings.py:170
#: src/modules/schedule/settings.py:174
msgctxt "guildset:session_channels|desc"
msgid "Voice channels in which to track activity for scheduled sessions."
msgstr "חדרי קול שבהם אעקוב אחרי פעילות במערכת הסשנים."
#: src/modules/schedule/settings.py:174
#: src/modules/schedule/settings.py:178
msgctxt "guildset:session_channels|long_desc"
msgid ""
"Only activity in these channels (and in `session_room` if set) will count "
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
"רק פעילות בערוצים האלו תחשב בתור נוכחות במערכת הלו\"זים. אם בחרתם בקטגוריה, "
"כל הערוצים מתחת לקטגוריה הזו יבחרו."
#: src/modules/schedule/settings.py:181
#: src/modules/schedule/settings.py:185
msgctxt "guildset:session_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of session channel names or ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים כערוצי סשנים."
#: src/modules/schedule/settings.py:198
#: src/modules/schedule/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:session_channels|set_response|set"
msgid ""
@@ -341,64 +341,64 @@ msgid ""
"attendance: {channels}"
msgstr "פעילות בסשנים הבאים עכשיו יחשבו כנוכחות במערכת הסשנים: {channels}"
#: src/modules/schedule/settings.py:203
#: src/modules/schedule/settings.py:207
msgctxt "guildset:session_channels|set_response|unset"
msgid ""
"Activity in all (tracked) voice channels will now count towards session "
"attendance."
msgstr "פעילו בכל ערוצי הקול יחשבו בתור נוכחות במערכת הסשנים."
#: src/modules/schedule/settings.py:213
#: src/modules/schedule/settings.py:217
msgctxt "guildset:session_channels|formatted|unset"
msgid "All Channels (excluding `untracked_channels`)"
msgstr "כל הערוצים (ללא הערוצים שלא נעקבים)"
#: src/modules/schedule/settings.py:243
#: src/modules/schedule/settings.py:248
msgctxt "guildset:schedule_cost"
msgid "schedule_cost"
msgstr "מחיר_סשן"
#: src/modules/schedule/settings.py:246
#: src/modules/schedule/settings.py:251
msgctxt "guildset:schedule_cost|desc"
msgid "Booking cost for each scheduled session."
msgstr "מחיר לקביעת כל סשן בלו\"ז."
#: src/modules/schedule/settings.py:250
#: src/modules/schedule/settings.py:255
msgctxt "guildset:schedule_cost|long_desc"
msgid ""
"Members will be charged this many LionCoins for each scheduled session they "
"book."
msgstr "משתמשים יצטרכו לשלם את כמות המטבעות הזו כדי לקבוע סשן בלו\"ז."
#: src/modules/schedule/settings.py:254
#: src/modules/schedule/settings.py:259
msgctxt "guildset:schedule_cost|accepts"
msgid "Price of each session booking (non-negative integer)."
msgstr "מחיר של כל סשן (מספר שלם חיובי)."
#: src/modules/schedule/settings.py:266
#: src/modules/schedule/settings.py:271
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:schedule_cost|set_response"
msgid ""
"Schedule session bookings will now cost {coin} **{amount}** per timeslot."
msgstr "קביעת סשן יעלה עכשיו {coin}**{amount}** כל פגישה."
#: src/modules/schedule/settings.py:279
#: src/modules/schedule/settings.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:schedule_cost|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per booking."
msgstr "{coin}**{amount}** עבור כל סשן."
#: src/modules/schedule/settings.py:288
#: src/modules/schedule/settings.py:294
msgctxt "guildset:attendance_reward"
msgid "attendance_reward"
msgstr "פרסוכחות"
#: src/modules/schedule/settings.py:291
#: src/modules/schedule/settings.py:297
msgctxt "guildset:attendance_reward|desc"
msgid "Reward for attending a booked scheduled session."
msgstr "פרס עבור נוכחות במערכת הלו\"זים."
#: src/modules/schedule/settings.py:295
#: src/modules/schedule/settings.py:301
msgctxt "guildset:attendance_reward|long_desc"
msgid ""
"When a member successfully attends a scheduled session they booked, they "
@@ -406,12 +406,12 @@ msgid ""
"`schedule_cost` setting."
msgstr "כאשר מישהו נכח בהצלחה במערכת הלו\"זים הוא יקבל פרס של מטבעות."
#: src/modules/schedule/settings.py:301
#: src/modules/schedule/settings.py:307
msgctxt "guildset:attendance_reward|accepts"
msgid "Number of coins to reward session attendance."
msgstr "מספר מטבעות שמשתמש יקבל בעקבות נוכחות מוצלחת בחדר הלו\"זים."
#: src/modules/schedule/settings.py:313
#: src/modules/schedule/settings.py:319
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:attendance_reward|set_response"
msgid ""
@@ -419,23 +419,23 @@ msgid ""
"session."
msgstr "משתמשים יקבלו {coin}**{amount}** כשהם משתתפים בסשן."
#: src/modules/schedule/settings.py:323
#: src/modules/schedule/settings.py:329
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:attendance_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** upon attendance."
msgstr "{coin}**{amount}** עבור נוכחות מוצלחת."
#: src/modules/schedule/settings.py:332
#: src/modules/schedule/settings.py:339
msgctxt "guildset:attendance_bonus"
msgid "group_attendance_bonus"
msgstr "פרסוכחות_קבוצתית"
#: src/modules/schedule/settings.py:335
#: src/modules/schedule/settings.py:342
msgctxt "guildset:attendance_bonus|desc"
msgid "Bonus reward given when all members attend a scheduled session."
msgstr "בונוס ינתן לכל המשתמשים כאשר כל מי שקבע את הסשן נכח בהצלחה."
#: src/modules/schedule/settings.py:339
#: src/modules/schedule/settings.py:346
msgctxt "guildset:attendance_bonus|long_desc"
msgid ""
"When all members who have booked a session successfully attend the session, "
@@ -444,12 +444,12 @@ msgstr ""
"כאשר כל המשתמשים שקבעו את הסשן הצטרפו לסשן בהצלחה, אני אתן בונוס לכולם בנוסף"
" לפרס שמגיע להם על נוכחות."
#: src/modules/schedule/settings.py:344
#: src/modules/schedule/settings.py:351
msgctxt "guildset:attendance_bonus|accepts"
msgid "Bonus coins rewarded when everyone attends a session."
msgstr "בונוס שכולם יקבלו שכולם משתתפים בסשן."
#: src/modules/schedule/settings.py:356
#: src/modules/schedule/settings.py:363
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:attendance_bonus|set_response"
msgid ""
@@ -457,23 +457,23 @@ msgid ""
"everyone attends."
msgstr "משתתפים יקבלו בונוס של {coin}**{amount}**  אם כל מי שקבע השתתף בסשן."
#: src/modules/schedule/settings.py:366
#: src/modules/schedule/settings.py:373
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:attendance_bonus|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** bonus when all booked members attend."
msgstr "{coin}**{amount}** בונוס כאשר כל מי שקבע את הסשן הצטרף."
#: src/modules/schedule/settings.py:375
#: src/modules/schedule/settings.py:383
msgctxt "guildset:min_attendance"
msgid "min_attendance"
msgstr "נוכחות_מינימלית"
#: src/modules/schedule/settings.py:378
#: src/modules/schedule/settings.py:386
msgctxt "guildset:min_attendance|desc"
msgid "Minimum attendance before reward eligability."
msgstr "זמן מינימלי לפני שאחשיב את הנוכחות כמוצלחת."
#: src/modules/schedule/settings.py:382
#: src/modules/schedule/settings.py:390
msgctxt "guildset:min_attendance|long_desc"
msgid ""
"Scheduled session members will need to attend the session for at least this "
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
"משתמשים יצטרכו להישאר בחדר לתקופת זמן הזו לפני שאחשיב את הנוכחות שלהם "
"שמוצלחת. "
#: src/modules/schedule/settings.py:387
#: src/modules/schedule/settings.py:395
msgctxt "guildset:min_attendance|accepts"
msgid "Number of minutes (1-60) before attendance is counted."
msgstr "מספר הדקות (1-60) לפני שאחשיב נוכחות בחדר כמוצלחת."
#: src/modules/schedule/settings.py:401
#: src/modules/schedule/settings.py:409
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:min_attendance|set_response"
msgid ""
@@ -496,30 +496,30 @@ msgid ""
"least **`{amount}`** minutes."
msgstr "הסשן יחושב כשמוצלח אחרי **`{amount}`** דקות."
#: src/modules/schedule/settings.py:411
#: src/modules/schedule/settings.py:419
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:min_attendance|formatted"
msgid "**`{amount}`** minutes"
msgstr "**`{amount}`** דקות"
#: src/modules/schedule/settings.py:432
#: src/modules/schedule/settings.py:440
msgctxt "guildset:min_attendance|parse|error"
msgid ""
"Minimum attendance must be an integer number of minutes between `1` and "
"`60`."
msgstr "מספר הדקות חייב להיות מספר שלם בין 1 ל60"
#: src/modules/schedule/settings.py:443
#: src/modules/schedule/settings.py:452
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role"
msgid "schedule_blacklist_role"
msgstr "סשנים_רשימה_שחורה"
#: src/modules/schedule/settings.py:446
#: src/modules/schedule/settings.py:455
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|desc"
msgid "Role which disables scheduled session booking."
msgstr "רולים שחוסמים מפני קביעה לחדר לוז\"ים"
#: src/modules/schedule/settings.py:450
#: src/modules/schedule/settings.py:459
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|long_desc"
msgid ""
"Members with this role will not be allowed to book scheduled sessions in "
@@ -533,44 +533,44 @@ msgstr ""
"אנשים שמעצבנים אנשים אחרים על ידי קביעה של סשנים והברזה חוזרת ונשנת. הם לא "
"יוכלו להשתמש בפונקציה הזו של הבוט בשרת הזה."
#: src/modules/schedule/settings.py:458
#: src/modules/schedule/settings.py:467
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|accepts"
msgid "Blacklist role name or id."
msgstr "רול או מספר זהות של רשימה שחורה."
#: src/modules/schedule/settings.py:471
#: src/modules/schedule/settings.py:480
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|set_response|set"
msgid "Members with {role} will be unable to book scheduled sessions."
msgstr "משתמשים עם הרול הזה {role} לא יוכלו לקבוע פגישות לוז\"ים יותר."
#: src/modules/schedule/settings.py:476
#: src/modules/schedule/settings.py:485
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|set_response|unset"
msgid "The schedule blacklist role has been unset."
msgstr "הרשימה השחורה של מערכת הסשנים נמחקה."
#: src/modules/schedule/settings.py:486
#: src/modules/schedule/settings.py:495
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|formatted|set"
msgid "{role} members will not be able to book scheduled sessions."
msgstr "{role} לא יוכלו להשתמש במערכת הלו\"זים."
#: src/modules/schedule/settings.py:491
#: src/modules/schedule/settings.py:500
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|formatted|unset"
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע."
#: src/modules/schedule/settings.py:500
#: src/modules/schedule/settings.py:510
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after"
msgid "schedule_blacklist_after"
msgstr "סשן_רשימהשחורה_לאחרכמהזמן"
#: src/modules/schedule/settings.py:503
#: src/modules/schedule/settings.py:513
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|desc"
msgid "Number of missed sessions within 24h before blacklisting."
msgstr "מספר הסשנים שהוברזו ב24 לפני שאכניס אותם לרשימה השחורה."
#: src/modules/schedule/settings.py:507
#: src/modules/schedule/settings.py:517
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|long_desc"
msgid ""
"Members who miss more than this number of booked sessions in a single 24 "
@@ -582,13 +582,13 @@ msgstr ""
" ולא יוכלו להצטרף לחדר סשנים. סימו לב שחייבות להיות לי הרשאות נכונות כדי "
"שאצליח לתת את הרול הזה לאנשים."
#: src/modules/schedule/settings.py:514
#: src/modules/schedule/settings.py:524
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|accepts"
msgid "A number of missed sessions (1-24) before blacklisting."
msgstr ""
"מספר הסשנים שהוברזו (בין 1 ל24) האחרונות לפני שאכניס אותם לרשימה השחורה."
#: src/modules/schedule/settings.py:529
#: src/modules/schedule/settings.py:539
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|set_response|set"
msgid ""
@@ -598,14 +598,14 @@ msgstr ""
"משתמשים יכנסו לרשימה השחורה לאחר **`{amount}`** סשנים שהם הבריזו מהם ב24 "
"שעות."
#: src/modules/schedule/settings.py:534
#: src/modules/schedule/settings.py:544
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|set_response|unset"
msgid ""
"Members will not be automatically blacklisted from booking scheduled "
"sessions."
msgstr "משתמשים לא יכנסו לרשימה השחורה אוטומטית."
#: src/modules/schedule/settings.py:544
#: src/modules/schedule/settings.py:554
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|formatted|set"
msgid "Blacklist after **`{amount}`** missed sessions within `24h`."
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr ""
"משתמשים יכנסו לרשימה השחורה לאחר **`{amount}`** סשנים שהם הבריזו מהם ב24 "
"שעות."
#: src/modules/schedule/settings.py:549
#: src/modules/schedule/settings.py:559
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_after|formatted|unset"
msgid "Do not automatically blacklist."
msgstr "אל תכניס לרשימה השחורה אוטומטית."
#: src/modules/schedule/settings.py:561
#: src/modules/schedule/settings.py:571
msgctxt "guildset:schedule_blacklist_role|parse|error"
msgid "Blacklist threshold must be a number between `1` and `24`."
msgstr "המספר של הרשימה השחורה חייב להיות מספר בין 1 ל24."
@@ -628,107 +628,117 @@ msgctxt "ui:schedule_config|button:page0|label"
msgid "Page 1"
msgstr "עמוד 1"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:88
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:89
msgctxt "ui:schedule_config|menu:lobby|placeholder"
msgid "Select Lobby Channel"
msgstr "בחר ערוץ לובי"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:105
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:107
msgctxt "ui:schedule_config|menu:room|placeholder"
msgid "Select Session Room"
msgstr "בחר ערוץ סשנים"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:123
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:126
msgctxt "ui:schedule_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Session Channels"
msgstr "בחר ערוצי סשנים"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:137
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:140
msgctxt "ui:schedule_config|button:page1|label"
msgid "Page 2"
msgstr "עמוד 2"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:152
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:155
msgctxt "ui:schedule_config|button:page2|label"
msgid "Page 3"
msgstr "עמוד 3"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:169
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:173
msgctxt "ui:schedule_config|menu:blacklist_role|placeholder"
msgid "Select Blacklist Role"
msgstr "בחר רול לרשימה השחורה"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:177
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:181
msgctxt "ui:schedule_config|embed|title"
msgid "Scheduled Session Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות מערכת לו\"זים"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:230
msgctxt "dash:schedule|title"
msgid "Scheduled Session Configuration ({commands[configure schedule]})"
msgstr "ניהול מערכת הלו\"זים ({commands[configure schedule]})"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:234
msgctxt "dash:schedule|title"
msgid "Scheduled Session Configuration ({commands[admin config schedule]})"
msgstr ""
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:238
msgctxt "dash:schedule|dropdown|placeholder"
msgid "Scheduled Sessions Panel"
msgstr "תפריט הגדרות מערכת לו\"זים"
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:251
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:255
msgctxt "dash:schedule|section:schedule_channels|name"
msgid "Scheduled Session Channels ({commands[configure schedule]})"
msgstr "ניהול מערכת הלו\"זים ({commands[configure schedule]})"
msgid "Scheduled Session Channels ({commands[admin config schedule]})"
msgstr ""
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:261
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:265
msgctxt "dash:schedule|section:schedule_rewards|name"
msgid "Scheduled Session Rewards ({commands[configure schedule]})"
msgstr "ניהול פרסים מערכת לו\"זים ({commands[configure schedule]})"
msgid "Scheduled Session Rewards ({commands[admin config schedule]})"
msgstr ""
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:271
#: src/modules/schedule/ui/settingui.py:275
msgctxt "dash:schedule|section:schedule_blacklist|name"
msgid "Scheduled Session Blacklist ({commands[configure schedule]})"
msgstr "ניהול מערכת הלו\"זים רשימה שחורה ({commands[configure schedule]})"
msgid "Scheduled Session Blacklist ({commands[admin config schedule]})"
msgstr ""
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:31
msgctxt "ui:schedule|about"
msgid "Guide tips here TBD"
msgstr "Guide tips here TBD"
msgid ""
"**Do you think you can commit to a schedule and stick to it?**\n"
"**Schedule voice sessions here and get rewarded for keeping yourself accountable!**\n"
"\n"
"Use the menu below to book timeslots using LionCoins. If you are active (in the dedicated voice channels) during these times, you will be rewarded, along with a large bonus if everyone who scheduled that slot made it!\n"
"Beware though, if you fail to make it, all your booked sessions will be cancelled with no refund! And if you keep failing to attend your scheduled sessions, you may be forbidden from booking them in future.\n"
"\n"
"When your scheduled session starts, you will recieve a ping from the schedule channel, which will have more information about how to attend your session.\n"
"If you discover you can't make your scheduled session, please be responsible and use this command to cancel or clear your schedule!\n"
"\n"
"**Note:** *Make sure your timezone is set correctly (with `/my timezone`), or the times I tell might not make sense!*"
msgstr ""
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:116
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:130
msgctxt "ui:schedule|button:clear|error:nothing"
msgid "No upcoming sessions to cancel! Your schedule is already clear."
msgstr "אין סשנים שקבעתם שאתם יכולים לבטל! הלו\"ז שלכם כבר ריק."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:129
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:143
msgctxt "ui:schedule|button:clear|success"
msgid "Successfully cancelled and refunded your upcoming scheduled sessions."
msgstr "ביטלתי והחזרתי את המטבעות עבור הסשנים העתידיים שלכם."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:142
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:156
msgctxt "ui:schedule|button:clear|label"
msgid "Clear Schedule"
msgstr "נקה יומן"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:158
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:172
msgctxt "ui:schedule|button:about|label"
msgid "About Schedule"
msgstr "מידע על הלו\"ז"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:184
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:198
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|error:current_slot"
msgid "You cannot schedule a currently running session!"
msgstr "אתה לא יכול לקבוע סשן שכבר רץ כרגע."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:191
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:205
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|error:next_slot"
msgid "Too late! You cannot schedule a session starting in the next minute."
msgstr "מאוחר מידי! אי אפשר לקבוע סשן שמתחיל ממש בכל כרגע."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:198
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:212
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|error:already_booked"
msgid "You have already booked one or more of the requested sessions!"
msgstr "כבר קבעתם אחד או יותר מהסשנים הללו."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:211
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:225
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|error:insufficient_balance"
msgid ""
@@ -738,7 +748,7 @@ msgstr ""
"כדי לקבוע `{count}` סשנים צריך {coin}**{required}**, אבל יש לכם רק "
"{coin}**{balance}**!"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:227
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|success"
msgid "Successfully booked your scheduled session at {times}."
@@ -758,34 +768,34 @@ msgstr[3] ""
"הצלחתי לקבוע את הסשנים הבאים בהצלחה\n"
"{times}"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:250
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:264
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|placeholder:blacklisted"
msgid "Book Sessions (Cannot book - Blacklisted)"
msgstr "קביעת סשנים (לא ניתן לקבוע - רשימה שחורה)"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:258
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:272
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|menu:booking|placeholder:regular"
msgid "Book Sessions ({amount} LC)"
msgstr "קבע בלו\"ז ({amount} LC)"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:303
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:317
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|menu:slots|option|format"
msgid "{day} {time} ({until})"
msgstr "{day} {time} ({until})"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:307
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:321
msgctxt "ui:schedule|menu:slots|option|day:today"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:311
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:325
msgctxt "ui:schedule|menu:slots|option|day:tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:362
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:376
msgctxt "ui:schedule|menu:cancel|error:current_slot"
msgid ""
"You cannot cancel a currently running *scheduled* session! Please attend it "
@@ -794,7 +804,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן לבטל סשן שכבר התחיל. אנא השתדל להצטרף אליו, או שתמנע מחבריך לקבל "
"בונוס."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:368
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:382
msgctxt "ui:schedule|menu:cancel|error:too_late"
msgid ""
"Too late! You cannot cancel a scheduled session within a minute of it "
@@ -803,12 +813,12 @@ msgstr ""
"מאוחר מידי! לא ניתן לבטל סשן כל כך קרוב ממתי שהוא מתחיל. אנא הצטרף אליו כדי "
"לא למנוע מחבריך לקבל את הבונוס שלהם."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:385
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:399
msgctxt "ui:schedule|menu:cancel|error:already_cancelled"
msgid "The selected bookings no longer exist! Nothing to cancel."
msgstr "הסשן שבחרת כבר לא קיים! אין לי מה לבטל."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:395
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:409
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|menu:cancel|success"
msgid ""
@@ -830,32 +840,32 @@ msgstr[3] ""
"ביטלתי והחזרתי את הכסף על הסשנים הבאים: \n"
"{times}."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:416
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:430
msgctxt "ui:schedule|menu:cancel|placeholder"
msgid "Cancel booked sessions"
msgstr "בטל סשנים שנקבעו"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:438
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:452
msgctxt "ui:schedule|embed|author"
msgid "Your Scheduled Sessions and Past Statistics"
msgstr "הלו\"ז שלך וסטטיסטיקות קודמות"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:450
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:464
msgctxt "ui:schedule|embed|field:stats|field:recent"
msgid "Recent"
msgstr "לאחרונה"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:457
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:471
msgctxt "ui:schedule|embed|field:stats|field:alltime"
msgid "All Time"
msgstr "כל הזמנים"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:463
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:477
msgctxt "ui:schedule|embed|field:stats|field:streak"
msgid "Streak"
msgstr "רצף"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:468
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:482
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|embed|field:stats|field:streak|value:zero"
msgid "One session attended! Keep it up!"
@@ -865,27 +875,27 @@ msgstr[1] "נכחת בשתי סשנים! כל הכבוד!"
msgstr[2] "נכחת בהרבה סשנים! כל הכבוד!"
msgstr[3] "**{streak}** סשנים ברצף! כל הכבוד!"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:475
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:489
msgctxt "ui:schedule|embed|field:stats|field:streak|value:positive"
msgid "No streak yet!"
msgstr "אין רצף כרגע!"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:483
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:497
msgctxt "ui:schedule|embed|field:stats|name"
msgid "Session Statistics"
msgstr "סטטיסטיקת נוכחות"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:502
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:516
msgctxt "ui:schedule|embed|field:upcoming|name"
msgid "Upcoming Sessions"
msgstr "סשנים עתידיים"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:506
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:520
msgctxt "ui:schedule|embed|field:upcoming|value:empty"
msgid "No sessions scheduled yet!"
msgstr "שום סשן לא נקבע עדיין!"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:520
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:534
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|embed|stats_format"
msgid ""
@@ -897,13 +907,13 @@ msgstr ""
"**{percent}%** אחוזי נוכחות.\n"
"**{average}** זמן נוכחות ממוצע."
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:534
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:548
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|booking_format:short"
msgid "`{until}` | {start} - {end}"
msgstr "`{until}` | {start} - {end}"
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:538
#: src/modules/schedule/ui/scheduleui.py:552
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:schedule|booking_format:long"
msgid "> `{until}` | {start} - {end}"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,37 +22,42 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/settings/ui.py:179
#: src/settings/ui.py:180
msgctxt "setting|formatted|notset"
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע."
#: src/settings/ui.py:320
#: src/settings/ui.py:324
msgctxt "setting|embed_field|too_long"
msgid "Too long to display here!"
msgstr ""
#: src/settings/ui.py:354
#: src/settings/ui.py:358
#, possible-python-brace-format
msgctxt "setting|summary_embed|title"
msgid "Configuration options for `{name}`"
msgstr "הגדרות של `{name}`."
#: src/settings/ui.py:366
#: src/settings/ui.py:370
msgctxt "setting|summary_table|field:currently|key"
msgid "Currently"
msgstr "כרגע"
#: src/settings/ui.py:373
#: src/settings/ui.py:377
msgctxt "setting|summary_table|field:default|key"
msgid "By Default"
msgstr "כברירת מחדל"
#: src/settings/ui.py:380
#: src/settings/ui.py:384
msgctxt "setting|summary_table|field:set|key"
msgid "Set Using"
msgstr "בחר באמצעות"
#: src/settings/ui.py:502
msgctxt "setting|interaction_check|error"
msgid "You do not have sufficient permissions to do this!"
msgstr ""
#: src/settings/setting_types.py:48
msgctxt "settype:string|accepts"
msgid "Any Text"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -37,27 +37,27 @@ msgctxt "cmd:shop|desc"
msgid "Purchase coloures, roles, and other goodies with LionCoins."
msgstr "קנו צבעים, רולים, ודברים שונים באמצעות מטבעות!"
#: src/modules/shop/cog.py:124
#: src/modules/shop/cog.py:125
msgctxt "cmd:shop_open"
msgid "open"
msgstr "פתח"
#: src/modules/shop/cog.py:125
#: src/modules/shop/cog.py:126
msgctxt "cmd:shop_open|desc"
msgid "Open the server shop."
msgstr "פתח את החנות השרת."
#: src/modules/shop/cog.py:151
#: src/modules/shop/cog.py:153
msgctxt "cmd:shop_open|error:no_shops"
msgid "There is nothing to buy!"
msgstr "אין שום דבר שניתן לרכישה!"
#: src/modules/shop/cog.py:213
#: src/modules/shop/cog.py:215
msgctxt "ui:stores|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/modules/shop/cog.py:220
#: src/modules/shop/cog.py:222
msgctxt "ui:stores|button:close|response|title"
msgid "Shop Closed"
msgstr "החנות נסגרה"
@@ -140,52 +140,63 @@ msgctxt "shop:colour|purchase|error:failed_unknown"
msgid "An unknown error occurred while giving you this colour role!"
msgstr "שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי לתת לכם את הרול צבע הזה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:348
#: src/modules/shop/shops/colours.py:306
msgctxt "eventlog|event:purchase_colour|title"
msgid "Member Purchased Colour Role"
msgstr ""
#: src/modules/shop/shops/colours.py:310
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:purchase_colour|desc"
msgid "{member} purchased {role} from the colour shop."
msgstr ""
#: src/modules/shop/shops/colours.py:365
msgctxt "grp:editshop_colours"
msgid "colours"
msgstr "צבעים"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:353
#: src/modules/shop/shops/colours.py:370
msgctxt "cmd:editshop_colours_create"
msgid "create"
msgstr "צור"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:356
#: src/modules/shop/shops/colours.py:373
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|desc"
msgid "Create a new colour role with the given colour."
msgstr "צור רול צבע עם הצבע הזה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:360
#: src/modules/shop/shops/colours.py:377
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "צבע"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:361
#: src/modules/shop/shops/colours.py:378
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:362
#: src/modules/shop/shops/colours.py:379
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price"
msgid "price"
msgstr "מחיר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:367
#: src/modules/shop/shops/colours.py:384
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour|desc"
msgid "What colour should the role be? (As a hex code, e.g. #AB22AB)"
msgstr "איזה צבע הרול הזה צריך להיות? (תשתמשו בקוד hex לדוגמא #AB22AB)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:371
#: src/modules/shop/shops/colours.py:388
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name|desc"
msgid "What should the colour role be called?"
msgstr "מה יהיה השם של הרול צבע הזה?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:375
#: src/modules/shop/shops/colours.py:392
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price|desc"
msgid "How much should the colour role cost?"
msgstr "כמה הרול צבע הזה יעלה?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:397
#: src/modules/shop/shops/colours.py:414
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:parse_colour"
msgid ""
@@ -195,7 +206,7 @@ msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את הצבע מ `{colour}`!\n"
"אנא הכנס צבע בצורה של hex לדוגמא: `#FA0BC1`"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:407
#: src/modules/shop/shops/colours.py:424
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:perms"
msgid ""
"I do not have permission to create server roles!\n"
@@ -204,7 +215,7 @@ msgstr ""
"אין לי הרשאות נכונות ליצור רולים לשרת.\n"
"אנא תן לי את ההרשאות, או צור את הרול ידנית ואז תמשתמש ב `/editshop colours add` במקום."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:424
#: src/modules/shop/shops/colours.py:441
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
@@ -213,7 +224,7 @@ msgstr ""
"לשרת יש כבר את המקסימום של 25 צבעים\n"
"אנא מחק כמה מהם לפני שאתה יוצר חדשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:443
#: src/modules/shop/shops/colours.py:460
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:failed_unknown"
msgid ""
"An unknown Discord error occurred while creating your colour role!\n"
@@ -222,12 +233,12 @@ msgstr ""
"שגיאה לא ידועה התחוללה כשניסיתי ליצור את הרול הזה.\n"
"אנא נסה שוב במספר דקות."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:493
#: src/modules/shop/shops/colours.py:515
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr "רול צבע נוצר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:497
#: src/modules/shop/shops/colours.py:519
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|desc"
msgid ""
@@ -237,7 +248,7 @@ msgstr ""
"יצרתם את הרול {mention}, והוספת אותו לחנות צבעים עבור {coin}**{price}**! "
"בהצלחה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:504
#: src/modules/shop/shops/colours.py:526
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|value"
msgid ""
"The new colour role was added below all other roles. Remember a member's "
@@ -246,73 +257,73 @@ msgstr ""
"הרול צבע החדש נוסף מתחת לכל הצבעים האחרים. זכור כי הרול האקטיבי הוא הרול הכי"
" מבניהם!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:508
#: src/modules/shop/shops/colours.py:530
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|name"
msgid "Note"
msgstr "פתקית"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:517
#: src/modules/shop/shops/colours.py:539
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:520
#: src/modules/shop/shops/colours.py:542
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|desc"
msgid "Edit the name, colour, or price of a colour role."
msgstr "ערוך את השם, צבע והמחיר של רול הצבע."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:524
#: src/modules/shop/shops/colours.py:546
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:525
#: src/modules/shop/shops/colours.py:547
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name"
msgid "name"
msgstr "שם"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:526
#: src/modules/shop/shops/colours.py:548
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "צבע"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:527
#: src/modules/shop/shops/colours.py:549
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price"
msgid "price"
msgstr "מחיר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:532
#: src/modules/shop/shops/colours.py:554
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role|desc"
msgid "Select a colour role to edit."
msgstr "בחר בצבע לעריכה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:536
#: src/modules/shop/shops/colours.py:558
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name|desc"
msgid "New name to give the colour role."
msgstr "שם חדש לתת לרול הצבע."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:540
#: src/modules/shop/shops/colours.py:562
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour|desc"
msgid "New colour for the colour role (as hex, e.g. #AB12AB)."
msgstr "צבע חדש עבור רול הצבע (לדוגמא #AB12AB)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:544
#: src/modules/shop/shops/colours.py:566
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price|desc"
msgid "New price for the colour role."
msgstr "מחיר חדש לרול הצבע."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:573
#: src/modules/shop/shops/colours.py:595
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:invalid_role"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} לא נמצא בחנות צבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:587
#: src/modules/shop/shops/colours.py:609
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:no_args"
msgid "You must give me one of `name`, `colour`, or `price` to update!"
msgstr "אתם חייבים לתת לי שם, צבע ומחיר כדי לעדכן!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:603
#: src/modules/shop/shops/colours.py:625
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:parse_colour"
msgid ""
@@ -322,69 +333,69 @@ msgstr ""
"לא הצלחתי להבין את הצבע מ `{colour}`!\n"
"אנא הכנס צבע בצורה של hex לדוגמא: `#FA0BC1`"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:618
#: src/modules/shop/shops/colours.py:640
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:perms"
msgid "I do not have sufficient server permissions to edit this role!"
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי לערוך את הרול הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:634
#: src/modules/shop/shops/colours.py:656
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:price"
msgid "{tick} Set price to {coin}**{price}**"
msgstr "{tick} המחיר נקבע ל{coin}**{price}**"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:651
#: src/modules/shop/shops/colours.py:673
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:role"
msgid "{tick} Updated role to {mention}"
msgstr "{tick} הרול עודכן ל{mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:661
#: src/modules/shop/shops/colours.py:683
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Updated"
msgstr "רול צבע עודכן"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:667
#: src/modules/shop/shops/colours.py:689
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto"
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:668
#: src/modules/shop/shops/colours.py:690
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto|desc"
msgid "Automatically create a set of colour roles."
msgstr "צור באופן אוטומטי סט של רולי צבעים עבור השרת שלך."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:677
#: src/modules/shop/shops/colours.py:699
msgctxt "cmd:editshop_colours_add"
msgid "add"
msgstr "הוסף"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:680
#: src/modules/shop/shops/colours.py:702
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|desc"
msgid "Add an existing role to the colour shop."
msgstr "הוסף רול קיים לחנות של הצבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:684
#: src/modules/shop/shops/colours.py:706
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:685
#: src/modules/shop/shops/colours.py:707
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price"
msgid "price"
msgstr "מחיר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:690
#: src/modules/shop/shops/colours.py:712
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role|desc"
msgid "Select a role to add to the colour shop."
msgstr "בחר רול להוסיף לחנות צבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:694
#: src/modules/shop/shops/colours.py:716
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price|desc"
msgid "How much should this role cost?"
msgstr "כמה הרול הזה יעלה?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:719
#: src/modules/shop/shops/colours.py:741
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
@@ -393,13 +404,13 @@ msgstr ""
"לשרת יש כבר את המקסימום של 25 צבעים\n"
"אנא מחק כמה מהם לפני שאתה יוצר חדשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:728
#: src/modules/shop/shops/colours.py:750
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_exists"
msgid "The role {mention} is already registered as a colour role!"
msgstr "הרול {mention} כבר רשום בתור רול צבע בשרת הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:737
#: src/modules/shop/shops/colours.py:759
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_perms"
msgid ""
@@ -410,7 +421,7 @@ msgstr ""
"אין לי מספיק הרשאות כדי לתת את הרול {mention}! בדקו שיש לי את ההרשאה "
"`MANAGE_ROLES`, ושהרול שלי הוא הכי גבוה ברשימה של הרולים שלכם."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:748
#: src/modules/shop/shops/colours.py:770
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:caller_perms"
msgid ""
@@ -421,19 +432,19 @@ msgstr ""
"אין לך מספיק הרשאות כדי להוסיף את {mention} לחנות! חייב להיות לך את ההרשאות "
"`MANAGE_ROLES`, והרול שלך חייב להיות מעל הרול שאתה יוצר."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:760
#: src/modules/shop/shops/colours.py:782
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_has_admin"
msgid ""
"I refuse to add an administrator role to the LionCoin shop. That is a really"
" bad idea."
msgstr "אני לא יכול להרשות לכם להוסיף רול אדמין לחנות, זה רעיון ממש לא טוב."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:781
#: src/modules/shop/shops/colours.py:803
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr "רול צבע נוצר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:784
#: src/modules/shop/shops/colours.py:806
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:desc"
msgid "You have added {mention} to the colour shop for {coin}**{price}**!"
@@ -441,120 +452,120 @@ msgstr ""
"בחרתם את הרול {mention}, והוספת אותו לחנות צבעים עבור {coin}**{price}**! "
"בהצלחה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:792
#: src/modules/shop/shops/colours.py:814
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:795
#: src/modules/shop/shops/colours.py:817
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|desc"
msgid ""
"Remove all the colour roles from the shop, and optionally delete the roles."
msgstr "הסר את כל הרולי צבעים מהחנות, ואפילו הסר אותם באופן כללי (אופציונלי)."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:799
#: src/modules/shop/shops/colours.py:821
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete"
msgid "delete_roles"
msgstr "מחק_רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:804
#: src/modules/shop/shops/colours.py:826
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete|desc"
msgid "Also delete the associated roles."
msgstr "מחק גם את הרולים הקשורים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:846
#: src/modules/shop/shops/colours.py:868
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|error:no_colours"
msgid "There are no coloured roles to remove!"
msgstr "אין רולים צבעים למחיקה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:890
#: src/modules/shop/shops/colours.py:912
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:clear"
msgid "{tick} Colour shop cleared."
msgstr "{tick} חנות הצבעים נוקתה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:901
#: src/modules/shop/shops/colours.py:923
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunding"
msgid "{loading} Refunded **{count}/{total}** members."
msgstr "{loading} החזרתי את הכסף ל**{count}/{total}** משתמשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:907
#: src/modules/shop/shops/colours.py:929
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunded"
msgid "{tick} Refunded **{total}/{total}** members."
msgstr "{tick} החזרתי את הכסף ל**{total}/{total}** משתמשים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:920
#: src/modules/shop/shops/colours.py:942
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted_failed"
msgid ""
"{emoji} Deleted **{count}/{total}** colour roles. (**{failed}** failed!)"
msgstr "{emoji} מחקתי **{count}/{total}** רולי צבעים. (**{failed}** נכשלו!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:925
#: src/modules/shop/shops/colours.py:947
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted"
msgid "{emoji} Deleted **{count}/{total}** colour roles."
msgstr "{emoji} מחקתי **{count}/{total}** רולי צבעים. "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:974
#: src/modules/shop/shops/colours.py:996
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "remove"
msgstr "הסר"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:977
#: src/modules/shop/shops/colours.py:999
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|desc"
msgid "Remove a specific colour role from the shop."
msgstr "מחק רול צבעים ספציפי מהחנות."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:981
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1003
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role"
msgid "role"
msgstr "רול"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:982
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1004
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "delete_role"
msgstr "רול_למחיקה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:987
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1009
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role|desc"
msgid "Select the colour role to remove."
msgstr "בחר בצבע למחיקה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:991
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1013
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:delete_role|desc"
msgid "Whether to delete the associated role."
msgstr "האם למחוק גם את הרולים הקשורים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1016
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1038
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|error:not_colour"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} לא נמצא בחנות צבעים."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1034
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1056
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Successfully deleted the role."
msgstr "הרול נמחק בהצלחה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1039
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1061
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "I do not have sufficient permissions to delete the role."
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי לערוך את הרול הזה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1044
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1066
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Failed to delete the role for an unknown reason."
msgstr "לא הצלחתי למחוק את הרול בעקבות שגיאה לא ידועה."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1049
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1071
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Could not find the role in order to delete it."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את הרול על מנת למחוק אותו."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1060
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1082
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|embed:desc"
msgid ""
@@ -564,61 +575,61 @@ msgstr ""
"מחקתי את {mention} מחנות הרולים\n"
"{delete_line}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1138
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1160
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|embed:error|title"
msgid "Purchase Failed!"
msgstr "הרכישה נכשלה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1149
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1171
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|resp:done|desc"
msgid "{tick} You have purchased {mention}"
msgstr "{tick} קנית את {mention} בהצלחה"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1184
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1206
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "There are no colour roles available to purchase!"
msgstr "אין רולים צבעים לרכישה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1190
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1212
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "Select a colour role to purchase!"
msgstr "בחר רול צבע לרכישה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1236
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1258
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:owned_item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention} (You own this!)"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} מטבעות` | {mention} (יש לך את הצבע הזה!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1241
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1263
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention}"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} מטבעות` | {mention} "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1248
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1270
msgctxt "ui:colourstore|embed|desc"
msgid "No colour roles available for purchase!"
msgstr "אין רולים צבעים לרכישה!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1251
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1273
msgctxt "ui:colourstore|embed|title"
msgid "Colour Role Shop"
msgstr "חנות רולי צבעים"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1257
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1279
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|footer:paged"
msgid "Page {current}/{total}"
msgstr "עמוד {current}/{total}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1264
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1286
msgctxt "ui:colourstore|embed|field:warning|name"
msgid "Note!"
msgstr "פתקית!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1268
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|field:warning|value"
msgid ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,58 +22,93 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/statistics/cog.py:43
#: src/modules/statistics/cog.py:47
msgctxt "cmd:me"
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/modules/statistics/cog.py:46
#: src/modules/statistics/cog.py:50
msgctxt "cmd:me|desc"
msgid "Display your personal profile and summary statistics."
msgstr "הצג את הפרופיל האישי שלך וסיכום סטטיסטיקות הפעילות שלך."
msgid "Edit your personal profile and see your statistics."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:56
#: src/modules/statistics/cog.py:63
msgctxt "cmd:profile"
msgid "profile"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:66
msgctxt "cmd:profile|desc"
msgid "Display the target's profile and statistics summary."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:70
msgctxt "cmd:profile|param:member"
msgid "member"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:74
msgctxt "cmd:profile|param:member|desc"
msgid "Member to display profile for."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:110
msgctxt "cmd:stats"
msgid "stats"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/modules/statistics/cog.py:59
#: src/modules/statistics/cog.py:113
msgctxt "cmd:stats|desc"
msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity."
msgstr "סטטיסטיקות שבועיות וחודשיות של הפעילות האחרונה שלך."
#: src/modules/statistics/cog.py:72
#: src/modules/statistics/cog.py:131
msgctxt "cmd:leaderboard"
msgid "leaderboard"
msgstr "לוח השגים"
#: src/modules/statistics/cog.py:75
#: src/modules/statistics/cog.py:134
msgctxt "cmd:leaderboard|desc"
msgid "Server leaderboard."
msgstr "לוח השגים של השרת"
#: src/modules/statistics/cog.py:90
#: src/modules/statistics/cog.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc"
msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}"
msgstr "מבקש רשימת חברים מדיסקורד, אנא המתן {loading}"
#: src/modules/statistics/cog.py:113
#: src/modules/statistics/cog.py:170
msgctxt "cmd:achievements"
msgid "achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:173
msgctxt "cmd:achievements|desc"
msgid "View your progress towards the activity achievement awards!"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:190
msgctxt "cmd:achievements|embed:title"
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:208
msgctxt "cmd:configure_statistics"
msgid "statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/modules/statistics/cog.py:114
#: src/modules/statistics/cog.py:209
msgctxt "cmd:configure_statistics|desc"
msgid "Statistics configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות סטטיסטיקת פעילות"
#: src/modules/statistics/cog.py:117
#: src/modules/statistics/cog.py:212
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "התחלת_סשן"
#: src/modules/statistics/cog.py:122
#: src/modules/statistics/cog.py:217
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc"
msgid ""
"Time from which to start counting activity for rank badges and season "
@@ -82,67 +117,152 @@ msgstr ""
"הזמן שבו אתחיל לספור את הפעילות של האנשים (אנחנו קוראים לזה \"עונה\") (YYYY-"
"MM-DD)"
#: src/modules/statistics/settings.py:37
#: src/modules/statistics/achievements.py:77
msgctxt "achievement|congrats"
msgid "Congratulations! You have completed this challenge."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:146
msgctxt "achievement:workout|name"
msgid "It's about Power"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:150
msgctxt "achievement:workout|subtext"
msgid "Workout 50 times"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:170
msgctxt "achievement:voicehours|name"
msgid "Dream Big"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:174
msgctxt "achievement:voicehours|subtext"
msgid "Study a total of 1000 hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:196
msgctxt "achievement:voicestreak|name"
msgid "Consistency is Key"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:200
msgctxt "achievement:voicestreak|subtext"
msgid "Reach a 100-day voice streak"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:283
msgctxt "achievement:voting|name"
msgid "We're a Team"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:287
msgctxt "achievement:voting|subtext"
msgid "Vote 100 times on top.gg"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:304
msgctxt "achievement:days|name"
msgid "Aim For The Moon"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:308
msgctxt "achievement:days|subtext"
msgid "Join Voice on 90 different days"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:333
msgctxt "achievement:tasks|name"
msgid "One Step at a Time"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:337
msgctxt "achievement:tasks|subtext"
msgid "Complete 1000 tasks"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:363
msgctxt "achievement:schedule|name"
msgid "Be Accountable"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:367
msgctxt "achievement:schedule|subtext"
msgid "Attend 500 Scheduled Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:392
msgctxt "achievement:monthlyhours|name"
msgid "The 30 Days Challenge"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:396
msgctxt "achievement:monthlyhours|subtext"
msgid "Be active for 100 hours in a month"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:38
msgctxt "settype:stat|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "`קול`"
#: src/modules/statistics/settings.py:38
#: src/modules/statistics/settings.py:39
msgctxt "settype:stat|output:text"
msgid "`Text`"
msgstr "טקסט"
#: src/modules/statistics/settings.py:39
#: src/modules/statistics/settings.py:40
msgctxt "settype:stat|output:anki"
msgid "`Anki`"
msgstr "אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:42
#: src/modules/statistics/settings.py:43
msgctxt "settype:stat|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "קול"
#: src/modules/statistics/settings.py:43
#: src/modules/statistics/settings.py:44
msgctxt "settype:stat|input_format:text"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/modules/statistics/settings.py:44
#: src/modules/statistics/settings.py:45
msgctxt "settype:stat|input_format:anki"
msgid "Anki"
msgstr "אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:47
#: src/modules/statistics/settings.py:48
msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "קול|למידה"
#: src/modules/statistics/settings.py:48
#: src/modules/statistics/settings.py:49
msgctxt "settype:stat|input_pattern:text"
msgid "text|messages"
msgstr "טקסט|הודעות"
#: src/modules/statistics/settings.py:49
#: src/modules/statistics/settings.py:50
msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki"
msgid "anki"
msgstr "אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:53
#: src/modules/statistics/settings.py:54
msgctxt "settype:state|accepts"
msgid "Voice/Text/Anki"
msgstr "קול/טקסט/אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:66
#: src/modules/statistics/settings.py:67
msgctxt "userset:show_global_stats"
msgid "global_stats"
msgstr "סטטיסטיקות_גלובליות"
#: src/modules/statistics/settings.py:69
#: src/modules/statistics/settings.py:70
msgctxt "userset:show_global_stats|desc"
msgid "Whether displayed statistics include all your servers."
msgstr "האם הסטטיסטקות יכללו את כל השרתים שאתה נמצא בהם ביחד."
#: src/modules/statistics/settings.py:73
#: src/modules/statistics/settings.py:74
msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc"
msgid ""
"Whether statistics commands display combined stats for all servers or just "
@@ -151,17 +271,17 @@ msgstr ""
"האם פקודות סטטיקטיקה יראו את הפעילות של המשתמשים מכל השרתים או רק השרת "
"הנוכחי."
#: src/modules/statistics/settings.py:88
#: src/modules/statistics/settings.py:90
msgctxt "guildset:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "התחלת_סשן"
#: src/modules/statistics/settings.py:91
#: src/modules/statistics/settings.py:93
msgctxt "guildset:season_start|desc"
msgid "Start of the current statistics season."
msgstr "התחל את העונה החדשה של הסטטיסטיקות בשרת."
#: src/modules/statistics/settings.py:95
#: src/modules/statistics/settings.py:97
msgctxt "guildset:season_start|long_desc"
msgid ""
"Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n"
@@ -170,23 +290,23 @@ msgstr ""
"דרגות יקבעו על בסיס פעילות מהזמן הזה, ולוח השיאים יוצג מהזמן הזה. הסר על מנת לבטל \"עונות\" ולהשתמש בלוח שיאים מכל הזמנים במקום.\n"
"התאריכים שניתנים מושפעים מאזור הזמן שקבעתם בהגדרות שרת שלכם, אז תהיו בטוחים ששינית את אזור הזמן קודם!"
#: src/modules/statistics/settings.py:102
#: src/modules/statistics/settings.py:104
msgctxt "guildset:season_start|accepts"
msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "אנא השתמשו בYYYY-MM-DD HH:MM"
#: src/modules/statistics/settings.py:106
#: src/modules/statistics/settings.py:108
msgctxt "guildset:season_start|notset"
msgid "Not Set (Using all-time statistics)"
msgstr "לא נבחר (משתמש בסטטיסטיקות מכל הזמנים)"
#: src/modules/statistics/settings.py:125
#: src/modules/statistics/settings.py:127
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time"
msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!"
msgstr "התאריך שהבאת לתחילת העונה {timestamp} הוא בעתיד!"
#: src/modules/statistics/settings.py:137
#: src/modules/statistics/settings.py:139
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|set"
msgid ""
@@ -196,7 +316,7 @@ msgstr ""
"לוח השיאים עכשיו יציג את הסטטיסטיקות של של העונה שקבעת שתתחיל מ{timestamp}. הדרגות של האנשים יעודכנו בפעם הבאה שהם יהיו פעילים.\n"
"השתמשו ב {rank_cmd} אם אתם רוצים לעדכן אותם באופן מיידי."
#: src/modules/statistics/settings.py:147
#: src/modules/statistics/settings.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset"
msgid ""
@@ -206,142 +326,149 @@ msgstr ""
"לוח השיאים עכשיו יציג את הסטטיסטיקות של של המכל הזמנים עד הפעם הבאה שתפעילו את הופציה הזה. הדרגות של האנשים יעודכנו בפעם הבאה שהם יהיו פעילים.\n"
"השתמשו ב {rank_cmd} אם אתם רוצים לעדכן אותם באופן מיידי."
#: src/modules/statistics/settings.py:159
#: src/modules/statistics/settings.py:162
msgctxt "guildset:unranked_roles"
msgid "unranked_roles"
msgstr "רולים_ללא_מעקב"
#: src/modules/statistics/settings.py:162
#: src/modules/statistics/settings.py:165
msgctxt "guildset:unranked_roles|desc"
msgid "Roles to exclude from the leaderboards."
msgstr "רולים שלא אציג בלוח השיאים."
#: src/modules/statistics/settings.py:166
#: src/modules/statistics/settings.py:169
msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc"
msgid ""
"When set, members with *any* of these roles will not appear on the "
"/leaderboard ranking list."
msgstr "כשמופעל, אנשים עם *אחד* מהרולים האלו לא יופיע בלוח השיאים."
#: src/modules/statistics/settings.py:170
#: src/modules/statistics/settings.py:173
msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts"
msgid "Comma separated list of unranked role names or ids."
msgstr ""
"רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים, רולים, אנשים ומספר זהות של מי שלא תרצו "
"שאתן לו דרגות."
#: src/modules/statistics/settings.py:186
#: src/modules/statistics/settings.py:189
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using"
msgid "Role selector below."
msgstr "בחירת רולים בתחתית."
#: src/modules/statistics/settings.py:196
#: src/modules/statistics/settings.py:199
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set"
msgid ""
"Members of the following roles will not appear on the leaderboard: {roles}"
msgstr "אנשים עם הרולים הבאים לא יפיעו בלוח השיאים: {roles}"
#: src/modules/statistics/settings.py:203
#: src/modules/statistics/settings.py:206
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset"
msgid "You have cleared the unranked role list."
msgstr "ניקית את הרשימה של הרולים שאני לא עוקב אחריהם."
#: src/modules/statistics/settings.py:217
#: src/modules/statistics/settings.py:221
msgctxt "guildset:visible_stats"
msgid "visible_stats"
msgstr "סטטיסטיקות_זמינות"
#: src/modules/statistics/settings.py:220
#: src/modules/statistics/settings.py:224
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands."
msgstr ""
"איזה סוג סטטיסטיקה יהיה זמין כמשתמשים ישתמשו בפקודה שמראה להם את הסטטיסטיקה "
"שלהם."
#: src/modules/statistics/settings.py:224
#: src/modules/statistics/settings.py:228
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid ""
"Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics "
"commands."
msgstr "בחר באיזה סוג סטטיסטיקה לוח השיאים ופקודות הסטטיסטיקה ישתמשו."
#: src/modules/statistics/settings.py:228
#: src/modules/statistics/settings.py:232
msgctxt "guildset:visible_stats|accepts"
msgid "Voice, Text, Anki"
msgstr "קול, טקסט, אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:249
#: src/modules/statistics/settings.py:253
msgctxt "guildset:visible_stats|set_using"
msgid "Option menu below."
msgstr "תפריט בחירה למטה."
#: src/modules/statistics/settings.py:257
#: src/modules/statistics/settings.py:261
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:visible_stats|set_response"
msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}"
msgstr "משתמשים יוכלו לראות את הסוגי סטטיסטיקה הבאים: {types}"
#: src/modules/statistics/settings.py:267
#: src/modules/statistics/settings.py:272
msgctxt "guildset:default_stat"
msgid "default_stat"
msgstr "ברירתמחדל_סטטיסטיקה"
#: src/modules/statistics/settings.py:270
#: src/modules/statistics/settings.py:275
msgctxt "guildset:default_stat|desc"
msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr "סוג הסטטיסטיקה שתרצו לראות כשאתם משחקים עם ההגדרות."
#: src/modules/statistics/settings.py:274
#: src/modules/statistics/settings.py:279
msgctxt "guildset:default_stat|long_desc"
msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr "איזה סוג סטטיסטיקה תרצו להראות כברירת מחדל בהגדרות?"
#: src/modules/statistics/settings.py:307
#: src/modules/statistics/settings.py:313
msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder"
msgid "Select Unranked Roles"
msgstr "בחר רולים ללא מעקב"
#: src/modules/statistics/settings.py:331
#: src/modules/statistics/settings.py:338
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "פעילות חדרי קול"
#: src/modules/statistics/settings.py:336
#: src/modules/statistics/settings.py:343
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "סטטיסטיקת למידה"
#: src/modules/statistics/settings.py:346
#: src/modules/statistics/settings.py:353
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text"
msgid "Message Activity"
msgstr "פעילות הודעות"
#: src/modules/statistics/settings.py:354
#: src/modules/statistics/settings.py:361
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki"
msgid "Anki Reviews"
msgstr "ביקורות אנקי"
#: src/modules/statistics/settings.py:365
#: src/modules/statistics/settings.py:372
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder"
msgid "Select Visible Statistics"
msgstr "בחר סטטיסטקות ציבוריות"
#: src/modules/statistics/settings.py:386
#: src/modules/statistics/settings.py:393
msgctxt "ui:statistics_config|embed|title"
msgid "Statistics Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות סטטיסטיקת פעילות"
#: src/modules/statistics/settings.py:408
#: src/modules/statistics/settings.py:415
msgctxt "dash:stats|title"
msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})"
msgstr "תפריט סטטיסטיקת פעילות ({commands[configure statistics]})"
msgid ""
"Activity Statistics Configuration ({commands[admin config statistics]})"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:412
#: src/modules/statistics/settings.py:419
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Statistics Panel"
msgstr "תפריט סטטיסטיקת פעילות"
#: src/modules/statistics/graphics/stats.py:63
#, possible-python-brace-format
msgctxt "gui:stats|mode:voice|month"
msgid "{hours} hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:92
msgctxt "ui:MonthlyUI|name"
msgid "Monthly"
@@ -638,77 +765,77 @@ msgstr ""
"עכשיו תוכל לראות סטטיסטיקות מכל השרתים שבהם אתה נמצא! (וגם אני). לחץ שוב על "
"מנת לראות סטטיסטיקות רק מהשרת הזה."
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:253
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:257
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder"
msgid "Select Activity Type"
msgstr "בחר סוג פעילות"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:266
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "פעילות חדרי קול"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:277
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "סטטיסטיקת למידה"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:284
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:288
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message"
msgid "Message Activity"
msgstr "פעילות הודעות"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:295
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:299
msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki"
msgid "Anki Cards Reviewed"
msgstr "קלפי אנקי שהושלמו"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:349
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label"
msgid "This Season"
msgstr "בעונה הזו"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label"
msgid "This Week"
msgstr "בשבוע הזה"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label"
msgid "This Month"
msgstr "בחודש הנוכחי"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label"
msgid "All Time"
msgstr "כל הזמנים"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:373
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label"
msgid "Jump"
msgstr "קפוץ"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:384
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr "קפוץ אל עמוד"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:392
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr "מספר עמוד לקפוץ אליו"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:399
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:403
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr "מספר עמוד לא נכון, אנא נסה שוב!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:443
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:447
msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning"
msgid ""
"**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may "
@@ -717,31 +844,31 @@ msgstr ""
"שימו לב: לא הצלחתי להשיג רשימה עדכנית של המשתמשים מדיסקורד, אז כמה משתמשים "
"יהיו חסרים. אנא נסו שוב עוד דקה!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:450
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:454
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|since"
msgid "Counting statistics since {timestamp}"
msgstr "סופר סטטיסטיקות מ {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:463
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:467
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc"
msgid "There has been no voice activity since {timestamp}"
msgstr "לא הייתה פעילות קולית מאז {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:468
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:472
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc"
msgid "There has been no message activity since {timestamp}"
msgstr "לא הייתה פעילות הודעות מאז {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:473
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:477
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc"
msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}"
msgstr "לא היו שום קלפי אנקי שבוצעו מאז {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:482
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:486
msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title"
msgid "Leaderboard Empty!"
msgstr "לוח ההישגים ריק!"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -83,101 +83,101 @@ msgctxt "cmd:tasklist|desc"
msgid "Open your tasklist."
msgstr "פתח את רשימת המטלות שלך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:270
#: src/modules/tasklist/cog.py:271
msgctxt "group:tasks"
msgid "tasks"
msgstr "מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:271
#: src/modules/tasklist/cog.py:272
msgctxt "group:tasks|desc"
msgid "Base command group for tasklist commands."
msgstr "הפקודה הבסיסית לקבוצת רשימת המטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:293
#: src/modules/tasklist/cog.py:295
msgctxt "argtype:taskid|error:no_tasks"
msgid "Tasklist empty! No matching tasks."
msgstr "רשימת המטלות ריקה! אין מטלות מתאימות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:330
#: src/modules/tasklist/cog.py:332
msgctxt "argtype:taskid|match:all"
msgid "All tasks"
msgstr "כל המטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:348
#: src/modules/tasklist/cog.py:350
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:parse_multi"
msgid "(Warning: {error})"
msgstr "(אזהרה: {error})"
#: src/modules/tasklist/cog.py:382
#: src/modules/tasklist/cog.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:no_matching"
msgid "No tasks matching '{partial}'!"
msgstr "אין מטלות שמתאימות ל'{partial}'!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:402
#: src/modules/tasklist/cog.py:404
msgctxt "cmd:tasks_new"
msgid "new"
msgstr "חדש"
#: src/modules/tasklist/cog.py:405
#: src/modules/tasklist/cog.py:407
msgctxt "cmd:tasks_new|desc"
msgid "Add a new task to your tasklist."
msgstr "הוסף מטלה לרשימת המטלות שלך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:409
#: src/modules/tasklist/cog.py:411
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content"
msgid "task"
msgstr "מטלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:410
#: src/modules/tasklist/cog.py:412
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "parent"
msgstr "הורה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:413
#: src/modules/tasklist/cog.py:415
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content|desc"
msgid "Content of your new task."
msgstr "התוכן של המטלה החדשה שלך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:414
#: src/modules/tasklist/cog.py:416
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "Parent of this task."
msgstr "ההורה של המטלה הזו."
#: src/modules/tasklist/cog.py:434
#: src/modules/tasklist/cog.py:436
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|error:parse_parent"
msgid "Could not find parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את ההורה מספר `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:449
#: src/modules/tasklist/cog.py:451
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|resp:success"
msgid "{tick} Created task `{label}`."
msgstr "{tick} מטלה שנוצרה `{label}`."
#: src/modules/tasklist/cog.py:461
#: src/modules/tasklist/cog.py:463
msgctxt "cmd:tasks_upload"
msgid "upload"
msgstr "העלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:464
#: src/modules/tasklist/cog.py:466
msgctxt "cmd:tasks_upload|desc"
msgid "Upload a list of tasks to append to or replace your tasklist."
msgstr "העלה רשימת משימות כדי להרחיב או להחליף את הרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:468
#: src/modules/tasklist/cog.py:470
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:469
#: src/modules/tasklist/cog.py:471
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append"
msgid "append"
msgstr "הרחב"
#: src/modules/tasklist/cog.py:474
#: src/modules/tasklist/cog.py:476
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist|desc"
msgid ""
"Text file containing a (standard markdown formatted) checklist of tasks to "
@@ -185,126 +185,126 @@ msgid ""
msgstr ""
"מסמך טקסט המכיל רשימת מטלות כדי להוסיף או להחליף את הרשימה המקורית שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:478
#: src/modules/tasklist/cog.py:480
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append|desc"
msgid ""
"Whether to append the given tasks or replace your entire tasklist. Defaults "
"to True."
msgstr "האם להחליף או להרחיב את הרשימה הנוכחית. ברירית המחדל היא True."
#: src/modules/tasklist/cog.py:494
#: src/modules/tasklist/cog.py:496
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:not_text"
msgid "The attached tasklist must be a text file!"
msgstr "הרשימה שהוספת חייבת להיות מסמך טקסט!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:502
#: src/modules/tasklist/cog.py:504
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_large"
msgid "The attached tasklist was too large!"
msgstr "הקובץ שהוספת גדול מידי."
#: src/modules/tasklist/cog.py:513
#: src/modules/tasklist/cog.py:515
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_many_lines"
msgid ""
"Too many tasks! Refusing to process a tasklist with more than `1000` lines."
msgstr "יותר מידי משימות. אני לא יכול לקבל מסמך שיש בו יותר מאלף שורות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:519
#: src/modules/tasklist/cog.py:521
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:decoding"
msgid ""
"Could not decode attached tasklist. Please make sure it is saved with the "
"`UTF-8` encoding."
msgstr "אני לא הצלחתי לקרוא את המסמך. אתה בטוח ששמת אותו בתור קובץ `UTF-8`?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:566
#: src/modules/tasklist/cog.py:568
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_upload|resp:success"
msgid "{tick} Updated your tasklist."
msgstr "{tick} הרשימה שלך עודכנה בהצלחה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:578
#: src/modules/tasklist/cog.py:580
msgctxt "cmd:tasks_edit"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"
#: src/modules/tasklist/cog.py:581
#: src/modules/tasklist/cog.py:583
msgctxt "cmd:tasks_edit|desc"
msgid "Edit a task in your tasklist."
msgstr "ערוך מטלה מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:585
#: src/modules/tasklist/cog.py:587
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr"
msgid "task"
msgstr "מטלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:586
#: src/modules/tasklist/cog.py:588
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content"
msgid "new_task"
msgstr "מטלה_חדשה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:587
#: src/modules/tasklist/cog.py:589
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent"
msgid "new_parent"
msgstr "הורה_חדשה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:590
#: src/modules/tasklist/cog.py:592
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr|desc"
msgid "Which task do you want to update?"
msgstr "איזו מטלה אתם רוצים לעדכן?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:591
#: src/modules/tasklist/cog.py:593
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content|desc"
msgid "What do you want to change the task to?"
msgstr "למה אתם רוצים לשנות את המטלה?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:592
#: src/modules/tasklist/cog.py:594
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent|desc"
msgid "Which task do you want to be the new parent?"
msgstr "איזו מטלה אתם רוצים לקבוע בתור ההורה החדש?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:611
#: src/modules/tasklist/cog.py:613
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_taskstr"
msgid "Could not find target task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את המטלה מספר `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:627
#: src/modules/tasklist/cog.py:629
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_parent"
msgid "Could not find new parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "לא הצלחתי למצוא את המטלת הורה מספר `{input}` ברשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:646
#: src/modules/tasklist/cog.py:648
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|resp:success|desc"
msgid "{tick} Task `{label}` updated."
msgstr "{tick} המטלה `{label}` עודכנה בהצלחה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:668
#: src/modules/tasklist/cog.py:670
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|title"
msgid "Edit Task"
msgstr "ערוך מטלה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:683
#: src/modules/tasklist/cog.py:685
msgctxt "cmd:tasks_clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/modules/tasklist/cog.py:684
#: src/modules/tasklist/cog.py:686
msgctxt "cmd:tasks_clear|desc"
msgid "Clear your tasklist."
msgstr "נקה את רשימת המטלות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:694
#: src/modules/tasklist/cog.py:696
msgctxt "cmd:tasks_clear|resp:success"
msgid "Your tasklist has been cleared."
msgstr "רשימת המטלות שלך נוקתה בהצלחה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:702
#: src/modules/tasklist/cog.py:704
msgctxt "cmd:tasks_remove"
msgid "remove"
msgstr "הסר"
#: src/modules/tasklist/cog.py:705
#: src/modules/tasklist/cog.py:707
msgctxt "cmd:tasks_remove|desc"
msgid ""
"Remove tasks matching all the provided conditions. (E.g. remove tasks "
@@ -312,73 +312,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"הסר מטלות שמתאימות לתנאים שניתנו לי (לדוגמא מטלות שהושלמו לפני היום וכו')"
#: src/modules/tasklist/cog.py:709
#: src/modules/tasklist/cog.py:711
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:710
#: src/modules/tasklist/cog.py:712
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before"
msgid "created_before"
msgstr "הושלמו_לפני"
#: src/modules/tasklist/cog.py:711
#: src/modules/tasklist/cog.py:713
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before"
msgid "updated_before"
msgstr "עודכנו_לפני"
#: src/modules/tasklist/cog.py:712
#: src/modules/tasklist/cog.py:714
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "completed"
msgstr "הושלמו"
#: src/modules/tasklist/cog.py:713
#: src/modules/tasklist/cog.py:715
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "מפל"
#: src/modules/tasklist/cog.py:718
#: src/modules/tasklist/cog.py:720
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to remove (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-), or `-`"
" to remove all."
msgstr "טווח של רשימת מטלות להסרה (לדוגמא 1-15, 8.1.1.1-20 וכו')."
#: src/modules/tasklist/cog.py:722
#: src/modules/tasklist/cog.py:724
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before|desc"
msgid "Only delete tasks created before the selected time."
msgstr "הסר רק משימות שנוספט לפני זמן ספציפי."
#: src/modules/tasklist/cog.py:726
#: src/modules/tasklist/cog.py:728
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before|desc"
msgid ""
"Only deleted tasks update (i.e. completed or edited) before the selected "
"time."
msgstr "מחק רק משימות שעודכנו (הושלמו או נערכו) לפני זמן ספציפי."
#: src/modules/tasklist/cog.py:730
#: src/modules/tasklist/cog.py:732
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "Only delete tasks which are (not) complete."
msgstr "מחק רק משימות שלא הושלמו."
#: src/modules/tasklist/cog.py:734
#: src/modules/tasklist/cog.py:736
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "Whether to recursively remove subtasks of removed tasks."
msgstr "האם למחוק סאב-מטלות מאותה המטלה שנמחקה."
#: src/modules/tasklist/cog.py:766 src/modules/tasklist/cog.py:861
#: src/modules/tasklist/cog.py:936
#: src/modules/tasklist/cog.py:768 src/modules/tasklist/cog.py:863
#: src/modules/tasklist/cog.py:938
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove_cmd|error:no_matching"
msgid "No tasks on your tasklist match `{input}`"
msgstr "שום מטלה ברשימה שלך תואמת ל `{input}`"
#: src/modules/tasklist/cog.py:790
#: src/modules/tasklist/cog.py:792
msgctxt "cmd:tasks_remove_cmd|error:no_matching"
msgid "No tasks on your tasklist matching all the given conditions!"
msgstr "שום מטלה ברשימה שלך מתאימה לתנאים שהצגת."
#: src/modules/tasklist/cog.py:803
#: src/modules/tasklist/cog.py:805
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove|resp:success"
msgid "{tick} Deleted task `{label}`"
@@ -388,39 +388,39 @@ msgstr[1] "{tick} שתי מטלות נמחקו מהרשימה שלך."
msgstr[2] "{tick} הרבה מרשימות נמחקו מהרשימה שלך."
msgstr[3] "{tick} `{count}` מטלות נמחקו מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:821
#: src/modules/tasklist/cog.py:823
msgctxt "cmd:tasks_tick"
msgid "tick"
msgstr "סימון"
#: src/modules/tasklist/cog.py:822
#: src/modules/tasklist/cog.py:824
msgctxt "cmd:tasks_tick|desc"
msgid "Mark the given tasks as completed."
msgstr "סמן את המטלות שסומנו שמושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:825
#: src/modules/tasklist/cog.py:827
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:826
#: src/modules/tasklist/cog.py:828
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "מפל"
#: src/modules/tasklist/cog.py:831
#: src/modules/tasklist/cog.py:833
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to tick (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-) or '-' to"
" tick all."
msgstr "טווח של רשימת מטלות להשלמה (לדוגמא 1-15, 8.1.1.1-20 וכו')."
#: src/modules/tasklist/cog.py:835
#: src/modules/tasklist/cog.py:837
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as complete."
msgstr "האם לסמן גם את כל הסאב-מטלות כשמושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:879
#: src/modules/tasklist/cog.py:881
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_tick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as complete."
@@ -430,39 +430,39 @@ msgstr[1] "{tick} שתי מטלות סומנו שמושלמות מהרשימה
msgstr[2] "{tick} הרבה מרשימות סומנו שמושלמות ברשימה שלך."
msgstr[3] "{tick} `{count}` מטלות סומנו שמושלמות מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:897
#: src/modules/tasklist/cog.py:899
msgctxt "cmd:tasks_untick"
msgid "untick"
msgstr "הסר סימון"
#: src/modules/tasklist/cog.py:898
#: src/modules/tasklist/cog.py:900
msgctxt "cmd:tasks_untick|desc"
msgid "Mark the given tasks as incomplete."
msgstr "סמן את המטלות שסומנו כלא מושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:901
#: src/modules/tasklist/cog.py:903
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr"
msgid "taskids"
msgstr "תז מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:902
#: src/modules/tasklist/cog.py:904
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "מפל"
#: src/modules/tasklist/cog.py:907
#: src/modules/tasklist/cog.py:909
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to untick (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-) or '-' "
"to untick all."
msgstr "טווח של רשימת מטלות להסרת ההשלמה (לדוגמא 1-15, 8.1.1.1-20 וכו')."
#: src/modules/tasklist/cog.py:911
#: src/modules/tasklist/cog.py:913
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as incomplete."
msgstr "האם לסמן גם את כל הסאב-מטלות כלא מושלמות."
#: src/modules/tasklist/cog.py:952
#: src/modules/tasklist/cog.py:954
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_untick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as incomplete."
@@ -472,27 +472,27 @@ msgstr[1] "{tick} שתי מטלות סומנו כלא מושלמות מהרשי
msgstr[2] "{tick} הרבה מרשימות סומנו כלא מושלמות ברשימה שלך."
msgstr[3] "{tick} `{count}` מטלות סומנו כלא מושלמות מהרשימה שלך."
#: src/modules/tasklist/cog.py:976
#: src/modules/tasklist/cog.py:978
msgctxt "cmd:configure_tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:977
#: src/modules/tasklist/cog.py:979
msgctxt "cmd:configure_tasklist|desc"
msgid "Tasklist configuration panel"
msgstr "תפריט הגדרות רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/cog.py:980
#: src/modules/tasklist/cog.py:982
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward"
msgid "reward"
msgstr "פרס"
#: src/modules/tasklist/cog.py:981
#: src/modules/tasklist/cog.py:983
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward_limit"
msgid "reward_limit"
msgstr "מגבלת_פרס"
#: src/modules/tasklist/cog.py:1017
#: src/modules/tasklist/cog.py:1018
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_tasklist|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -701,52 +701,52 @@ msgstr ""
"**אין לך מטלות ברשימה**\n"
"הוסף מטלות עם {cmds[tasks new]}, או באמצעות לחיצה על {new_button}. "
#: src/modules/tasklist/settings.py:33
#: src/modules/tasklist/settings.py:35
msgctxt "guildset:task_reward"
msgid "task_reward"
msgstr "פרסטלה"
#: src/modules/tasklist/settings.py:36
#: src/modules/tasklist/settings.py:38
msgctxt "guildset:task_reward|desc"
msgid "Number of LionCoins given for each completed task."
msgstr "מספר מטבעות שאתן למשתמש עבור כל מטלה שהושלמה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:40
#: src/modules/tasklist/settings.py:42
msgctxt "guildset:task_reward|long_desc"
msgid ""
"The number of coins members will be rewarded each time they complete a task "
"on their tasklist."
msgstr "מספר המטבעות שמשתמשים יקבלו כל פעם שהם משלימים מטלה מהרשימה שלהם."
#: src/modules/tasklist/settings.py:44
#: src/modules/tasklist/settings.py:46
msgctxt "guildset:task_reward|accepts"
msgid "The number of LionCoins to reward per task."
msgstr "מספר המטבעות לתת לכל מטלה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:56
#: src/modules/tasklist/settings.py:58
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|response"
msgid ""
"Members will now be rewarded {coin}**{amount}** for each completed task."
msgstr "המשתמשים של השרת יקבלו {coin}**{amount}** על כל מטלה שהם ישלימו."
#: src/modules/tasklist/settings.py:65
#: src/modules/tasklist/settings.py:67
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per task."
msgstr "{coin}**{amount}** עבור כל מטלה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:73
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
msgctxt "guildset:task_reward_limit"
msgid "task_reward_limit"
msgstr "מגבלת_מטבעות_לכל_מטלה"
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
#: src/modules/tasklist/settings.py:79
msgctxt "guildset:task_reward_limit|desc"
msgid "Maximum number of task rewards given per 24h."
msgstr "מספר המטלות המקסימלי שזכאי לפרס ביממה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:80
#: src/modules/tasklist/settings.py:83
msgctxt "guildset:task_reward_limit|long_desc"
msgid ""
"Maximum number of times in each 24h period that members will be rewarded for"
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr ""
"מספר הפעמים המקסימלי כל יממה שמשתמשים יוכלו לקבל פרס על כל מטלה שהם ישלימו "
"בשרת."
#: src/modules/tasklist/settings.py:85
#: src/modules/tasklist/settings.py:88
msgctxt "guildset:task_reward_limit|accepts"
msgid "The maximum number of tasks to reward LC for per 24h."
msgstr "המספר המקסימלי של משימות שיקבלו מטבעות כל 24 שעות."
#: src/modules/tasklist/settings.py:97
#: src/modules/tasklist/settings.py:100
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|response"
msgid ""
@@ -768,23 +768,23 @@ msgid ""
"per 24h."
msgstr "המשתמשים יקבלו מעכשיו פרס רק **{amount}** פעמים ביממה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:106
#: src/modules/tasklist/settings.py:109
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|formatted"
msgid "`{number}` per 24 hours."
msgstr "`{number}` ביממה."
#: src/modules/tasklist/settings.py:113
#: src/modules/tasklist/settings.py:117
msgctxt "guildset:tasklist_channels"
msgid "tasklist_channels"
msgstr "ערוציטלות"
#: src/modules/tasklist/settings.py:116
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
msgctxt "guildset:tasklist_channels|desc"
msgid "Channels in which to publicly display member tasklists."
msgstr "ערוצים ציבוריים שבהם משתמשים יכולים להשתמש ברשימות שלהם."
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
#: src/modules/tasklist/settings.py:124
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|long_desc"
msgid ""
@@ -801,12 +801,12 @@ msgstr ""
"להוסיף את הקטגוריה של החדרים הפרטיים ואז כולם יוכלו לשתף רשימת מטלות אחד עם "
"השני."
#: src/modules/tasklist/settings.py:127
#: src/modules/tasklist/settings.py:131
msgctxt "guildset:tasklist_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of tasklist channel names or ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים שערוצי רשימת מטלות."
#: src/modules/tasklist/settings.py:144
#: src/modules/tasklist/settings.py:148
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|set"
msgid ""
@@ -814,42 +814,42 @@ msgid ""
"{channels}"
msgstr "רשימת המטלות יהיו ציבוריות בערוצים הבאים: {channels}"
#: src/modules/tasklist/settings.py:149
#: src/modules/tasklist/settings.py:153
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|unset"
msgid "Member tasklists will never be publicly displayed."
msgstr "רשימת המטלות של המשתמשים לעולם לא תהייה ציבורית."
#: src/modules/tasklist/settings.py:158
#: src/modules/tasklist/settings.py:162
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_using"
msgid "Channel selector below."
msgstr "בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/modules/tasklist/settings.py:289
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
msgctxt "ui:tasklist_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/modules/tasklist/settings.py:290
#: src/modules/tasklist/settings.py:294
msgctxt "ui:tasklist_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
#: src/modules/tasklist/settings.py:297
msgctxt "ui:tasklist_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Set Tasklist Channels"
msgstr "קבע ערוצי מטלות"
#: src/modules/tasklist/settings.py:311
#: src/modules/tasklist/settings.py:315
msgctxt "ui:tasklist_config|embed|title"
msgid "Tasklist Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות רשימת מטלות"
#: src/modules/tasklist/settings.py:320
#: src/modules/tasklist/settings.py:324
msgctxt "dash:tasklist|name"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[configure tasklist]})"
msgstr "תפריט רשימת מטלות ({commands[configure tasklist]})"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[config tasklist]})"
msgstr ""
#: src/modules/tasklist/settings.py:323
#: src/modules/tasklist/settings.py:327
msgctxt "dash:tasklist|dropdown|placeholder"
msgid "Tasklist Options Panel"
msgstr "תפריט הגדרות רשימת מטלות"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,58 +22,58 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/tracking/text/cog.py:249
#: src/tracking/text/cog.py:307
msgctxt "cmd:configure_message_exp"
msgid "message_exp"
msgstr "נקודות_הודעה"
#: src/tracking/text/cog.py:252
#: src/tracking/text/cog.py:310
msgctxt "cmd:configure_message_exp|desc"
msgid "Configure Message Tracking & Experience"
msgstr "ערוך ניתור ונקודות ניסיון מהודעות"
#: src/tracking/text/cog.py:315
#: src/tracking/text/cog.py:372
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates"
msgid "experience_rates"
msgstr "קצב_נקודות_ניסיון"
#: src/tracking/text/cog.py:318
#: src/tracking/text/cog.py:375
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates|desc"
msgid "Global experience rate configuration"
msgstr "עריכת קצב נקודות ניסיון גלובליות "
#: src/tracking/text/ui.py:45
#: src/tracking/text/ui.py:46
msgctxt "ui:text_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "בחר ערוצים ללא מעקב"
#: src/tracking/text/ui.py:52
#: src/tracking/text/ui.py:53
msgctxt "ui:text_tracker_config|embed|title"
msgid "Message Tracking Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות מעקב אחרי הודעות"
#: src/tracking/text/ui.py:89
#: src/tracking/text/ui.py:90
msgctxt "dash:text_tracking|title"
msgid "Message XP configuration ({commands[configure message_exp]})"
msgstr "תפריט נקודות ניסיון ({commands[configure message_exp]})"
msgid "Message XP configuration ({commands[config message_exp]})"
msgstr ""
#: src/tracking/text/ui.py:93
#: src/tracking/text/ui.py:94
msgctxt "dash:text_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Message XP Panel"
msgstr "תפריט נקודות ניסיון מהודעות"
#: src/tracking/text/settings.py:33
#: src/tracking/text/settings.py:35
msgctxt "guildset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "נקודות_כל_5דקות"
#: src/tracking/text/settings.py:36
#: src/tracking/text/settings.py:38
msgctxt "guildset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much XP members will be given every 5 minute period they are active."
msgstr "כמה נקודות ניסיון משתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים."
#: src/tracking/text/settings.py:40
#: src/tracking/text/settings.py:42
msgctxt "guildset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to give members for each 5 minute period in which they "
@@ -82,12 +82,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"כמות נקודות הניסיון שמשתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים. (פעם בחמש דקות)."
#: src/tracking/text/settings.py:45
#: src/tracking/text/settings.py:47
msgctxt "guildset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr "כמות נקודות הניסיון לכל 5 דקות פעילות"
#: src/tracking/text/settings.py:57
#: src/tracking/text/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr ""
"לכל חמש דקות שהם פעילים (זאת אומרת כשהם שולחים הודעה), כל המשתמשים יקבלו "
"**{amount}** נקודות ניסיון."
#: src/tracking/text/settings.py:65
#: src/tracking/text/settings.py:68
msgctxt "guildset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "נקודות_לכל_100מילים"
#: src/tracking/text/settings.py:68
#: src/tracking/text/settings.py:71
msgctxt "guildset:word_xp|desc"
msgid "How much XP members will be given per hundred words they write."
msgstr "כמה נקודות ניסיון משתמשים יקבלו על כל מאה מילים שהם כותבים."
#: src/tracking/text/settings.py:72
#: src/tracking/text/settings.py:75
msgctxt "guildset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to be given (additionally to the XP per period) for "
@@ -115,12 +115,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"כמות נקודות הניסיון שאתן לכל 100 מילים. מעולה כדי לתגמל על שימוש בשרת."
#: src/tracking/text/settings.py:77
#: src/tracking/text/settings.py:80
msgctxt "guildset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "כמות נקודות ניסיון שמשתמש יקבל כל 100 מילים שישלחו בשרת"
#: src/tracking/text/settings.py:89
#: src/tracking/text/settings.py:92
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:word_xp|set_response"
msgid ""
@@ -129,17 +129,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"לכל 100 מילים שהם ישלחו, המשתמשים יקבלו **{amount}** נקודות ניסיון נוספות."
#: src/tracking/text/settings.py:95
#: src/tracking/text/settings.py:99
msgctxt "guildset:untracked_text_channels"
msgid "untracked_text_channels"
msgstr "ערוציטקסט_לא_נצפים"
#: src/tracking/text/settings.py:98
#: src/tracking/text/settings.py:102
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|desc"
msgid "Channels in which Message XP will not be given."
msgstr "ערוצים שבהם לא אחשיב הודעות."
#: src/tracking/text/settings.py:102
#: src/tracking/text/settings.py:106
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|long_desc"
msgid ""
"Messages sent in these channels will not count towards a member's message "
@@ -149,46 +149,46 @@ msgstr ""
"פעילות בערוצים האלו לא יחשבו בתור נקודות ניסיון. אם קטגוריה נבחרה, כל "
"הערוצים תחתה לא יחשבו."
#: src/tracking/text/settings.py:107
#: src/tracking/text/settings.py:111
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked text channel names or ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים כערוצים לא נעקבים."
#: src/tracking/text/settings.py:111
#: src/tracking/text/settings.py:115
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|notset"
msgid "Not Set (all text channels will be tracked.)"
msgstr "לא נקבע. (כל הערוצי טקסט ייחשבו)"
#: src/tracking/text/settings.py:128
#: src/tracking/text/settings.py:132
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|set"
msgid ""
"Messages in or under the following channels will be ignored: {channels}"
msgstr "הודעות בערוצים הבאים יתעלמו על ידי: {channels}"
#: src/tracking/text/settings.py:133
#: src/tracking/text/settings.py:137
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|notset"
msgid "Message XP will now be tracked in every channel."
msgstr "נקודות ניסיון של הודעות יתקבלו עכשיו מכל הערוצים בשרת."
#: src/tracking/text/settings.py:142
#: src/tracking/text/settings.py:146
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_using"
msgid "Channel selector below"
msgstr "בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/tracking/text/settings.py:173
#: src/tracking/text/settings.py:177
msgctxt "botset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "נקודות_כל_5דקות"
#: src/tracking/text/settings.py:176
#: src/tracking/text/settings.py:180
msgctxt "botset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much global XP members will be given every 5 minute period they are "
"active."
msgstr "כמה נקודות ניסיון גלובליות משתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים."
#: src/tracking/text/settings.py:180
#: src/tracking/text/settings.py:184
msgctxt "botset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to give members for each 5 minute period in "
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
"כמות נקודות הניסיון הגלובליות שמשתמשים יקבלו כל חמש דקות שהם פעילים. (פעם "
"בחמש דקות)."
#: src/tracking/text/settings.py:186
#: src/tracking/text/settings.py:190
msgctxt "botset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr "כמות נקודות הניסיון לכל 5 דקות פעילות"
#: src/tracking/text/settings.py:198
#: src/tracking/text/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
@@ -213,29 +213,29 @@ msgstr ""
"לכל חמש דקות שהם פעילים (זאת אומרת כשהם שולחים הודעה), כל המשתמשים יקבלו "
"**{amount}** נקודות ניסיון גלובליות."
#: src/tracking/text/settings.py:206
#: src/tracking/text/settings.py:210
msgctxt "botset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "נקודות_לכל_100מילים"
#: src/tracking/text/settings.py:209
#: src/tracking/text/settings.py:213
msgctxt "botset:word_xp|desc"
msgid "How much global XP members will be given per hundred words they write."
msgstr "כמה נקודות ניסיון גלובליות משתמשים יקבלו על כל מאה מילים שהם כותבים."
#: src/tracking/text/settings.py:213
#: src/tracking/text/settings.py:217
msgctxt "botset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to be given (additionally to the XP per period) "
"for each hundred words. Useful for rewarding communication."
msgstr "כמות נקודות ניסיון גלובליות לתת לכל 100 מילים."
#: src/tracking/text/settings.py:218
#: src/tracking/text/settings.py:222
msgctxt "botset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "כמות נקודות ניסיון שמשתמש יקבל כל 100 מילים שישלחו בשרת"
#: src/tracking/text/settings.py:230
#: src/tracking/text/settings.py:234
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:word_xp|set_response"
msgid ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -33,77 +33,77 @@ msgid ""
"Jump to a given page of the ouput of a previous command in this channel."
msgstr "קפוץ לעמוד ספציפי של התוצאות של הפקודה הקודמת בערוץ הזה."
#: src/utils/cog.py:34
#: src/utils/cog.py:35
msgctxt "cmd:page|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/cog.py:45
#: src/utils/cog.py:46
msgctxt "cmd:page_next"
msgid "next"
msgstr "הבא"
#: src/utils/cog.py:46
#: src/utils/cog.py:47
msgctxt "cmd:page_next|desc"
msgid "Jump to the next page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הבא של התוצאות."
#: src/utils/cog.py:52
#: src/utils/cog.py:53
msgctxt "cmd:page_prev"
msgid "prev"
msgstr "הקודם"
#: src/utils/cog.py:53
#: src/utils/cog.py:54
msgctxt "cmd:page_prev|desc"
msgid "Jump to the previous page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הקודם של התוצאות."
#: src/utils/cog.py:59
#: src/utils/cog.py:60
msgctxt "cmd:page_first"
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#: src/utils/cog.py:60
#: src/utils/cog.py:61
msgctxt "cmd:page_first|desc"
msgid "Jump to the first page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד הראשון של התוצאה"
#: src/utils/cog.py:66
#: src/utils/cog.py:67
msgctxt "cmd:page_last"
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#: src/utils/cog.py:67
#: src/utils/cog.py:68
msgctxt "cmd:page_last|desc"
msgid "Jump to the last page of output."
msgstr "קפוץ לעמוד האחרון של התוצאה"
#: src/utils/cog.py:73
#: src/utils/cog.py:74
msgctxt "cmd:page_select"
msgid "select"
msgstr "בחר"
#: src/utils/cog.py:74
#: src/utils/cog.py:75
msgctxt "cmd:page_select|desc"
msgid "Select a page of the output to jump to."
msgstr "בחר עמוד ספציפי לקפוץ אליו"
#: src/utils/cog.py:77
#: src/utils/cog.py:78
msgctxt "cmd:page_select|param:page"
msgid "page"
msgstr "עמוד"
#: src/utils/cog.py:80
#: src/utils/cog.py:81
msgctxt "cmd:page_select|param:page|desc"
msgid "The page name or number to jump to."
msgstr "ציין מספר עמוד לקפוץ אליו"
#: src/utils/cog.py:86
#: src/utils/cog.py:87
msgctxt "cmd:page_select|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
#: src/utils/cog.py:97
#: src/utils/cog.py:98
msgctxt "cmd:page_select|acmpl|error:no_pager"
msgid "No active pagers in this channel!"
msgstr "אין פייגר שמקשיב לערוץ הזה"
@@ -120,26 +120,34 @@ msgctxt "util:Duration|acmpl|error"
msgid "Cannot extract duration from \"{partial}\""
msgstr "לא הצלחתי להבין את \"{partial}\""
#: src/utils/lib.py:679
#: src/utils/lib.py:683
msgctxt "util:parse_dur|regex:day"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
#: src/utils/lib.py:686
#: src/utils/lib.py:690
msgctxt "util:parse_dur|regex:hour"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
#: src/utils/lib.py:693
#: src/utils/lib.py:697
msgctxt "util:parse_dur|regex:minute"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
#: src/utils/lib.py:700
#: src/utils/lib.py:704
msgctxt "util:parse_dur|regex:second"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
#: src/utils/lib.py:907
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse_timestamp|error:parse"
msgid ""
"Could not parse `{given}` as a valid reminder time. Try entering the time in"
" the form `HH:MM` or `YYYY-MM-DD HH:MM`."
msgstr ""
#: src/utils/ui/config.py:35
msgctxt "ui:configui|modal:edit|title"
msgid "Setting Editor"
@@ -150,17 +158,17 @@ msgctxt "ui:configui|check|not_permitted"
msgid "You have insufficient server permissions to use this UI!"
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשרת עצמו כדי להשתמש בתפריט הזה!"
#: src/utils/ui/config.py:153
#: src/utils/ui/config.py:157
msgctxt "ui:configui|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/utils/ui/config.py:192
#: src/utils/ui/config.py:196
msgctxt "ui:guild_config_base|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/utils/ui/config.py:327
#: src/utils/ui/config.py:331
msgctxt "ui:dashboard|error:section_too_long"
msgid ""
"Oops, the settings in this configuration section are too large, and I can "
@@ -287,12 +295,12 @@ msgstr "הוסף embed"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:190
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|sample_content"
msgid "Content Placeholder"
msgstr ""
msgstr "תופס מקום לתוכן"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:199
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|label"
msgid "Remove Embed"
msgstr ""
msgstr "הסר אמבד"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:217
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:content|label"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,32 +22,32 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:57
#: src/modules/video_channels/settingui.py:58
msgctxt "ui:video_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Video Channels"
msgstr "בחר ערוצי מצלמה"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:82
#: src/modules/video_channels/settingui.py:84
msgctxt "ui:video_config|menu:exempt|placeholder"
msgid "Select Exempt Roles"
msgstr "בחר רולים שלא יושפעו"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:109
#: src/modules/video_channels/settingui.py:112
msgctxt "ui:video_config|menu:video_blacklist|placeholder"
msgid "Select Blacklist Role"
msgstr "בחר רול לרשימה השחורה"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:117
#: src/modules/video_channels/settingui.py:120
msgctxt "ui:video_config|embed|title"
msgid "Video Channel Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ערוצי מצלמה"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:156
#: src/modules/video_channels/settingui.py:159
msgctxt "dash:video|title"
msgid "Video Channel Settings ({commands[configure video_channels]})"
msgstr "הגדרות ערוצי מצלמה ({commands[configure video_channels]})"
msgid "Video Channel Settings ({commands[admin config video_channels]})"
msgstr ""
#: src/modules/video_channels/settingui.py:160
#: src/modules/video_channels/settingui.py:163
msgctxt "dash:video|option|name"
msgid "Video Channel Panel"
msgstr "תפריט ערוצי מצלמה"
@@ -170,17 +170,17 @@ msgctxt "cmd:configure_video|desc"
msgid "Configure video-only channels and blacklisting."
msgstr "הגדרות של חדרי מצלמה ורשימות שחורות"
#: src/modules/video_channels/settings.py:29
#: src/modules/video_channels/settings.py:31
msgctxt "guildset:video_channels"
msgid "video_channels"
msgstr "ערוצי_מצלמה"
#: src/modules/video_channels/settings.py:32
#: src/modules/video_channels/settings.py:34
msgctxt "guildset:video_channels|desc"
msgid "List of voice channels and categories in which to enforce video."
msgstr "רשימה של ערוצי מצלמה וקטגוריות שבהם חייבים להפעיל את המצלמה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:36
#: src/modules/video_channels/settings.py:38
msgctxt "guildset:video_channels|long_desc"
msgid ""
"Member will be required to turn on their video in these channels.\n"
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
"שעדכתם בהגדות. אם זמן יעבור והם עדיין לא יפתחו את המצלמה שלהם, הם יקבלו "
"חסימה לפי משך הזמן שהקצבתם בהגדרות."
#: src/modules/video_channels/settings.py:50
#: src/modules/video_channels/settings.py:52
msgctxt "guildset:video_channels|accepts"
msgid "Comma separated channel ids or names."
msgstr "שמות או מספר זהות של ערוצים מופרדים בפסיקים"
#: src/modules/video_channels/settings.py:67
#: src/modules/video_channels/settings.py:69
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:set"
msgid ""
@@ -205,22 +205,22 @@ msgid ""
"{channels}"
msgstr "משתמשים יצטרכו להדליק את המצלמות שלהם בערוצים הבאים: {channels}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:72
#: src/modules/video_channels/settings.py:74
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:unset"
msgid "Members will not be asked to turn on their video in any channels."
msgstr "משתמשים לא יצטרכו להדליק את המצלמות שלהם בשום ערוץ."
#: src/modules/video_channels/settings.py:105
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
msgctxt "guildset:video_blacklist"
msgid "video_blacklist"
msgstr "מצלמה_רשימה_שחורה"
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
#: src/modules/video_channels/settings.py:111
msgctxt "guildset:video_blacklist|desc"
msgid "Role given when members are blacklisted from video channels."
msgstr "רול שינתן למשתמשים שהצטרפו לרשימה השחורה של החדרי מצלמות."
#: src/modules/video_channels/settings.py:112
#: src/modules/video_channels/settings.py:115
msgctxt "guildset:video_blacklist|long_desc"
msgid ""
"This role will be automatically given after a member has failed to keep their video enabled in a video channel (see above).\n"
@@ -231,39 +231,39 @@ msgstr ""
"הרול ינתן אוטומטית עבור אנשים שלא הצליחו להפעיל את הצמלמה שלהם הערוצי המצלמות.\n"
"משתמשים שיש להם את הרול הזה לא יוכלו להיכנס לערוצי המצלמה. בתור אדמינים, תוכלו לערוץ את הרול הזה איך שבא לכם, כדי לשמור על הסדר של השרת שלכם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:123
#: src/modules/video_channels/settings.py:126
msgctxt "guildset:video_blacklist|accepts"
msgid "Blacklist role name or id."
msgstr "רול או מספר זהות של רשימה שחורה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:138
#: src/modules/video_channels/settings.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:set"
msgid "Members who fail to keep their video on will be given {role}"
msgstr "משתמשים שנכשלים לפתוח את המצלמה שלהם יקבלו את הרול {role}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:143
#: src/modules/video_channels/settings.py:146
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:unset"
msgid ""
"Members will no longer be automatically blacklisted from video channels."
msgstr "משתמשים כבר לא יכנסו לרשימה השחורה בצורה אוטומטית."
#: src/modules/video_channels/settings.py:155
#: src/modules/video_channels/settings.py:158
msgctxt "guildset:video_blacklist|formatted:unset"
msgid "Not Set. (Members will not be automatically blacklisted.)"
msgstr "לא הופעל. (משתמשים לא יכנסו לרשימה השחורה אוטומטית)"
#: src/modules/video_channels/settings.py:162
#: src/modules/video_channels/settings.py:166
msgctxt "guildset:video_durations"
msgid "video_blacklist_durations"
msgstr "וידאו_רשימהשחורה_משךזמן"
#: src/modules/video_channels/settings.py:165
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
msgctxt "guildset:video_durations|desc"
msgid "Sequence of durations for automatic video blacklists."
msgstr "רשימה של משכים שבהם כל חסימה והוספה לרשימה השחורה תימשך"
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
#: src/modules/video_channels/settings.py:173
msgctxt "guildset:video_durations|long_desc"
msgid ""
"When `video_blacklist` is set and members fail to turn on their video within the configured `video_grace_period`, they will be automatically blacklisted (i.e. given the `video_blacklist` role).\n"
@@ -273,28 +273,28 @@ msgstr ""
"כאשר האופציה של הרשימה השחורה מופעילת והם לא מצליחים להדליק את המצלמה שלהם בזמן, הם יקבלו חסימה אוטומטית משימוש בחדרי המצלמות.\n"
"האופציה הזו מתארת את האורך שבו הם יהיו חסומים, לדוגמא: `1d, 7d, 30d`, יחסום אותם ליום, שבוע ואז 30 יום בעבירה השלישית."
#: src/modules/video_channels/settings.py:181
#: src/modules/video_channels/settings.py:185
msgctxt "guildset:video_durations|accepts"
msgid "Comma separated list of durations."
msgstr "אורכים מופרדים באמצעות פסיק."
#: src/modules/video_channels/settings.py:208
#: src/modules/video_channels/settings.py:212
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:set"
msgid "Members will be automatically blacklisted for: {durations}"
msgstr "משתמשים יכנסו לרשימה השחורה אוטומטית: {durations}."
#: src/modules/video_channels/settings.py:213
#: src/modules/video_channels/settings.py:217
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:unset"
msgid "Video blacklists are now always permanent."
msgstr "הרשימה השחורה של ערוצי המצלמה עכשיו תמידית ולא תוסר לעולם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:221
#: src/modules/video_channels/settings.py:226
msgctxt "guildset:video_grace_period"
msgid "video_grace_period"
msgstr "תקופת_חנינה_חדרמצלמה"
#: src/modules/video_channels/settings.py:224
#: src/modules/video_channels/settings.py:229
msgctxt "guildset:video_grace_period|desc"
msgid ""
"How long to wait (in seconds) before kicking/blacklist members who don't "
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"כמה זמן לחכות (בשניות) לפני שאעיף משתמשים שלא הדליקו את המצלמה שלהם מהחדר."
#: src/modules/video_channels/settings.py:228
#: src/modules/video_channels/settings.py:233
msgctxt "guildset:video_grace_period|long_desc"
msgid ""
"The length of time a member has to enable their video after joining a video "
@@ -313,28 +313,28 @@ msgstr ""
" לא מפעילים אותה, הם מסתכנים בחסימה והכנסה לרשימה השחורה, והם לא יוכלו "
"להשתמש בפונקציה הזאתי."
#: src/modules/video_channels/settings.py:234
#: src/modules/video_channels/settings.py:239
msgctxt "guildset:video_grace_period|accepts"
msgid "How many seconds to wait for a member to enable video."
msgstr "כמה שניות לחכות למשתמשים עד שהם ידליקו את המצלמה שלהם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:248
#: src/modules/video_channels/settings.py:253
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_grace_period|set_response:set"
msgid "Members will now have **{duration}** to enable their video."
msgstr "למשתמשים עכשיו יהיו **{duration}** להדליק את המצלמה שלהם."
#: src/modules/video_channels/settings.py:256
#: src/modules/video_channels/settings.py:262
msgctxt "guildset:video_exempt"
msgid "video_exempt"
msgstr "יוצאמןהכלל_וידאו"
#: src/modules/video_channels/settings.py:259
#: src/modules/video_channels/settings.py:265
msgctxt "guildset:video_exempt|desc"
msgid "List of roles which are exempt from video channels."
msgstr "רשימה של רולים שלא יכללו בניתור ערוצי המצלמה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:263
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
msgctxt "guildset:video_exempt|long_desc"
msgid ""
"Members who have **any** of these roles will not be required to enable their"
@@ -344,18 +344,18 @@ msgstr ""
"משתמשים שיש להם כל אחד מהרולים האלו לא יצטרכו להפעיל את המצלמה שלהם בערוצי "
"המצלמה. אופציה זו עוקפת גם את הרשימה השחורה."
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
#: src/modules/video_channels/settings.py:275
msgctxt "guildset:video_exempt|accepts"
msgid "List of exempt role names or ids."
msgstr "רשימה של שמות או מספר מזהה של רולים שלא יכללו."
#: src/modules/video_channels/settings.py:284
#: src/modules/video_channels/settings.py:290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:set"
msgid "The following roles will now be exempt from video channels: {roles}"
msgstr "הרולים הבאים יוכלו לעקוף את הדרישות של ערוצי המצלמה: {roles}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:289
#: src/modules/video_channels/settings.py:295
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:unset"
msgid "No members will be exempt from video channel requirements."
msgstr "שום משתמש לא יוכל לעקוף את הדרישות של חדרי המצלמה."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,130 +22,176 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/tracking/voice/cog.py:640
#: src/tracking/voice/session.py:293
msgctxt "eventlog|event:voice_session_expired|title"
msgid "Member Voice Session Expired"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:297
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_expired|desc"
msgid ""
"{member}'s voice session in {channel} expired because they reached the daily"
" voice cap."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:336
msgctxt "eventlog|event:voice_session_closed|title"
msgid "Member Voice Session Ended"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:340
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_closed|desc"
msgid "{member} completed their voice session in {channel}."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:352
msgctxt "eventlog|event:voice_session_cancelled|title"
msgid "Member Voice Session Cancelled"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:356
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_cancelled|desc"
msgid "{member} left {channel} before their voice session started."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:518
msgctxt "eventlog|event:voice_session_start|title"
msgid "Member Joined Tracked Voice Channel"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:522
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_start|desc"
msgid "{member} joined {channel}."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:657
msgctxt "cmd:now"
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#: src/tracking/voice/cog.py:643
#: src/tracking/voice/cog.py:660
msgctxt "cmd:now|desc"
msgid ""
"Describe what you are working on, or see what your friends are working on!"
msgstr "תאר על מה אתה עובד כרגע, וצפה מה חבריך עושים!"
#: src/tracking/voice/cog.py:647
#: src/tracking/voice/cog.py:664
msgctxt "cmd:now|param:tag"
msgid "tag"
msgstr "תאג"
#: src/tracking/voice/cog.py:648
#: src/tracking/voice/cog.py:665
msgctxt "cmd:now|param:user"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: src/tracking/voice/cog.py:649
#: src/tracking/voice/cog.py:666
msgctxt "cmd:now|param:clear"
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: src/tracking/voice/cog.py:654
#: src/tracking/voice/cog.py:671
msgctxt "cmd:now|param:tag|desc"
msgid "Describe what you are working on in 10 characters or less!"
msgstr "תאר על מה אתה עובד ב10 תווים או פחות!"
#: src/tracking/voice/cog.py:658
#: src/tracking/voice/cog.py:675
msgctxt "cmd:now|param:user|desc"
msgid "Check what a friend is working on."
msgstr "בדוק על מה חברים שלך עובדים כרגע."
#: src/tracking/voice/cog.py:662
#: src/tracking/voice/cog.py:679
msgctxt "cmd:now|param:clear|desc"
msgid "Unset your activity tag (or the target user's tag, for moderators)."
msgstr "בטל את התאג פעילות שלך (או ציין תאג של אחד מהמשתמשים אם אתה המנהל)."
#: src/tracking/voice/cog.py:689
#: src/tracking/voice/cog.py:706
msgctxt "cmd:now|target:self|error:target_inactive"
msgid ""
"You have no running session! Join a tracked voice channel to start a "
"session."
msgstr "אין לך סשנים שרצים כרגע, הצטרף לערוץ קולי כדי להתחיל את הסשן שלך!"
#: src/tracking/voice/cog.py:698
#: src/tracking/voice/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|error:target_inactive"
msgid "{mention} has no running session!"
msgstr "ל {mention} אין שום סשן כרגע."
#: src/tracking/voice/cog.py:713
#: src/tracking/voice/cog.py:730
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared"
msgstr "תגית הסשן נוקתה"
#: src/tracking/voice/cog.py:717
#: src/tracking/voice/cog.py:734
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|desc"
msgid "Successfully unset your session tag."
msgstr "ניקיתי את התאגית שלך בהצלחה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:726
#: src/tracking/voice/cog.py:743
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "אתה לא יכול לעשות את זה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:730
#: src/tracking/voice/cog.py:747
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag."
msgstr "אתה צריך להיות מנהל כדי לקבוע או למחוק סשן תאג של מישהו אחר."
#: src/tracking/voice/cog.py:740
#: src/tracking/voice/cog.py:757
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared!"
msgstr "תאגית הסשן נוקתה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:744
#: src/tracking/voice/cog.py:761
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|desc"
msgid "Cleared {target}'s session tag."
msgstr "ניקיתי את התאג של {target}"
#: src/tracking/voice/cog.py:756
#: src/tracking/voice/cog.py:773
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "תאג לסשן לא נקבע!"
#: src/tracking/voice/cog.py:760
#: src/tracking/voice/cog.py:777
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|desc"
msgid "You are now working on `{new_tag}`. Good luck!"
msgstr "אתה עובד על `{new_tag}` עכשיו, בהצלחה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:769
#: src/tracking/voice/cog.py:786
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "אתה לא יכול לעשות את זה!"
#: src/tracking/voice/cog.py:773
#: src/tracking/voice/cog.py:790
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag!"
msgstr "אתה צריך להיות מנהל כדי לקבוע או למחוק סשן תאג של מישהו אחר."
#: src/tracking/voice/cog.py:783
#: src/tracking/voice/cog.py:800
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "תאג לסשן לא נקבע!"
#: src/tracking/voice/cog.py:787
#: src/tracking/voice/cog.py:804
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|desc"
msgid "Set {target}'s session tag to `{new_tag}`."
msgstr "שנה את התאג של {target} אל `{new_tag}`."
#: src/tracking/voice/cog.py:796
#: src/tracking/voice/cog.py:813
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_with_tag|desc"
msgid "You have been working on **`{tag}`** in {channel} since {time}!"
msgstr "אתה עובד על **`{tag}`** בערוץ {channel} במשך {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:801
#: src/tracking/voice/cog.py:818
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_without_tag|desc"
msgid ""
@@ -157,7 +203,7 @@ msgstr ""
"\n"
" `/now <tag>` כדי להראות לכולם על מה אתה עובד תמשתמש ב."
#: src/tracking/voice/cog.py:808
#: src/tracking/voice/cog.py:825
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_with_tag|desc"
msgid ""
@@ -167,23 +213,23 @@ msgstr ""
"{target} עובד כרגע בערוץ {channel}!\n"
"הם עובדים על **{tag}** מאז {time}."
#: src/tracking/voice/cog.py:814
#: src/tracking/voice/cog.py:831
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_without_tag|desc"
msgid "{target} has been working in {channel} since {time}!"
msgstr "{target} עובד על **`{tag}`** בערוץ {channel} במשך {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:837
#: src/tracking/voice/cog.py:854
msgctxt "cmd:configure_voice_rates"
msgid "voice_rewards"
msgstr "פרס_ערוץ_קולי"
#: src/tracking/voice/cog.py:840
#: src/tracking/voice/cog.py:857
msgctxt "cmd:configure_voice_rates|desc"
msgid "Configure Voice tracking rewards and experience"
msgstr "ערוך מעקב זמנים ונקודות ניסיון"
#: src/tracking/voice/cog.py:897
#: src/tracking/voice/cog.py:913
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:voice|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -194,7 +240,7 @@ msgstr ""
"משתמשים עכשיו יקבלו {coin}**{base} (+ {bonus})** לכל שעה שהם מבלים בערוץ "
"קולי, והם לא יוכלו לעבור **{cap}** ביממה. "
#: src/tracking/voice/cog.py:908
#: src/tracking/voice/cog.py:924
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:study|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -206,17 +252,17 @@ msgstr ""
"{coin}**{bonus}** אם הם פותחים מצלמה או משתפים את המסך שלהם, עם המגבלה של "
"**{cap}** שעות ביום."
#: src/tracking/voice/settings.py:40
#: src/tracking/voice/settings.py:42
msgctxt "guildset:untracked_channels"
msgid "untracked_channels"
msgstr "ערוצים_לא_נחשבים"
#: src/tracking/voice/settings.py:43
#: src/tracking/voice/settings.py:45
msgctxt "guildset:untracked_channels|desc"
msgid "Channels which will be ignored for statistics tracking."
msgstr "ערוצים שאתעלם מהם כשאעקוב אחרי סטטיסטיקה של אנשים."
#: src/tracking/voice/settings.py:47
#: src/tracking/voice/settings.py:49
msgctxt "guildset:untracked_channels|long_desc"
msgid ""
"Activity in these channels will not count towards a member's statistics. If "
@@ -225,93 +271,93 @@ msgstr ""
"פעילות בערוצים האלו לא יחשבו בתור זמן בסטטיסטיקות של אנשים. אם קטגוריה "
"נבחרה, כל הערוצים תחתה לא יחשבו."
#: src/tracking/voice/settings.py:52
#: src/tracking/voice/settings.py:54
msgctxt "guildset:untracked_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked channel name/ids."
msgstr "רשימה מופרדת עם פסיקים של הערוצים המוגדרים כערוצים לא נעקבים."
#: src/tracking/voice/settings.py:56
#: src/tracking/voice/settings.py:58
msgctxt "guildset:untracked_channels|notset"
msgid "Not Set (all voice channels will be tracked.)"
msgstr "לא נקבע. (כל הערוצי הקול ייחשבו)"
#: src/tracking/voice/settings.py:73
#: src/tracking/voice/settings.py:75
msgctxt "guildset:untracked_channels|set"
msgid "Channel selector below."
msgstr "בחירת ערוצים בתחתית."
#: src/tracking/voice/settings.py:82
#: src/tracking/voice/settings.py:84
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|set"
msgid "Activity in the following channels will now be ignored: {channels}"
msgstr "פעילות בערוצים הבאים יתעלמו על ידי: {channels}"
#: src/tracking/voice/settings.py:89
#: src/tracking/voice/settings.py:91
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|unset"
msgid "All voice channels will now be tracked."
msgstr "כל שרתי הקול עכשיו יחשבו לסטטיסטיקה."
#: src/tracking/voice/settings.py:117
#: src/tracking/voice/settings.py:120
msgctxt "guildset:hourly_reward"
msgid "hourly_reward"
msgstr "פרס_שעתי"
#: src/tracking/voice/settings.py:120
#: src/tracking/voice/settings.py:123
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|desc"
msgid "LionCoins given per hour in a voice channel."
msgstr "מטבעות שניתנות עבור כל שעה בערוץ קול."
#: src/tracking/voice/settings.py:124
#: src/tracking/voice/settings.py:127
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|long_desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to each member per hour that they stay in a tracked "
"voice channel."
msgstr "מספר מטבעות שכל משתמש יקבל בשעה כשהוא נשאר בערוץ קולי."
#: src/tracking/voice/settings.py:128
#: src/tracking/voice/settings.py:131
msgctxt "guildset:hourly_reward|accepts"
msgid "Number of coins to reward per hour in voice."
msgstr "מספר מטבעות שמשתמש יקבל כל שעה בערוץ קול."
#: src/tracking/voice/settings.py:144
#: src/tracking/voice/settings.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per hour."
msgstr "{coin}**{amount}** לשעה."
#: src/tracking/voice/settings.py:159
#: src/tracking/voice/settings.py:162
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour in a voice channel!"
msgstr "משתמשים יקבלו {coin}**{amount}** כל שעה בערוץ קולי!"
#: src/tracking/voice/settings.py:171
#: src/tracking/voice/settings.py:174
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|desc"
msgid "LionCoins given per hour of study."
msgstr "מטבעות שניתנות עבור כל שעה של למידה."
#: src/tracking/voice/settings.py:175
#: src/tracking/voice/settings.py:178
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|long_desc"
msgid "Number of LionCoins given per hour of study, up to the daily hour cap."
msgstr "מספר מטבעות שיקבלו כל שעת למידה בערוץ קולי עד המגבלה."
#: src/tracking/voice/settings.py:183
#: src/tracking/voice/settings.py:186
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour that they study!"
msgstr "משתמשים יקבלו {coin}**{amount}** כל שעה שהם ילמדו בערוץ קולי!"
#: src/tracking/voice/settings.py:197
#: src/tracking/voice/settings.py:201
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus"
msgid "hourly_live_bonus"
msgstr "בונוס_שעתי_מצלמה"
#: src/tracking/voice/settings.py:200
#: src/tracking/voice/settings.py:204
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|desc"
msgid "Bonus Lioncoins given per hour when a member streams or video-chats."
msgstr "בונוס שעתי שמשתמש מקבל כאשר הוא משתמש במצלמה או משתף מסך. "
#: src/tracking/voice/settings.py:205
#: src/tracking/voice/settings.py:209
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|long_desc"
msgid ""
"When a member streams or video-chats in a channel they will be given this "
@@ -320,36 +366,36 @@ msgstr ""
"כאשר משתמש פותח מצלמה או משתף מסך הם יקבלו את הבונוס הזה בנוסף למה שהם עושים"
" כל שעה."
#: src/tracking/voice/settings.py:210
#: src/tracking/voice/settings.py:214
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|accepts"
msgid "Number of bonus coins to reward per hour when live."
msgstr ""
"מספר מטבעות שמשתמש יקבל כל שעה בערוץ קול כשהם פותחים מצלמה או משתפים מסך."
#: src/tracking/voice/settings.py:226
#: src/tracking/voice/settings.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** bonus per hour when live."
msgstr "{coin}**{amount}** לשעה כשמשתמש פותח מצלמה או משתף מסך."
#: src/tracking/voice/settings.py:237
#: src/tracking/voice/settings.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|response"
msgid ""
"Live members will now *additionally* be given {coin}**{amount}** per hour."
msgstr "משתמשים שמשתפים מדיה יקבלו עכשיו {coin}**{amount}** כל שעה."
#: src/tracking/voice/settings.py:248
#: src/tracking/voice/settings.py:253
msgctxt "guildset:daily_voice_cap"
msgid "daily_voice_cap"
msgstr "מגבלת_מטבעות_יומית"
#: src/tracking/voice/settings.py:251
#: src/tracking/voice/settings.py:256
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|desc"
msgid "Maximum number of hours per day to count for each member."
msgstr "מספר מקסימלי של שעות ביום שיחשבו לכל משתמש."
#: src/tracking/voice/settings.py:255
#: src/tracking/voice/settings.py:260
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|long_desc"
msgid ""
"Time spend in voice channels over this amount will not be tracked towards "
@@ -359,12 +405,12 @@ msgstr ""
"זמן שיעבור אחרי המגלבה הזו לא יחשב בסטטיסטקות של אנשים. אני אחזור לעקוב "
"אחריהם יום אחרי, בחצות. "
#: src/tracking/voice/settings.py:261
#: src/tracking/voice/settings.py:266
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|accepts"
msgid "The maximum number of voice hours to track per day."
msgstr "מספר השעון המקסימלי שאעקוב אחריו כל יממה."
#: src/tracking/voice/settings.py:277
#: src/tracking/voice/settings.py:282
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|response"
msgid ""
@@ -374,42 +420,42 @@ msgstr ""
"משתמשים יעקבו לתקופה של מקסימום {duration} ביום. וזה לא ישפיע על אנשים "
"שכרגע לומדים בחדרים."
#: src/tracking/voice/settings.py:335
#: src/tracking/voice/settings.py:340
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/tracking/voice/settings.py:349
#: src/tracking/voice/settings.py:354
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/tracking/voice/settings.py:362
#: src/tracking/voice/settings.py:367
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Set Untracked Channels"
msgstr "בחר ערוצים ללא מעקב"
#: src/tracking/voice/settings.py:428 src/tracking/voice/settings.py:482
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:491
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:voice|embed|title"
msgid "Voice Tracker Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ערוצי מצלמה"
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:487
#: src/tracking/voice/settings.py:438 src/tracking/voice/settings.py:496
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:study|embed|title"
msgid "Study Tracker Configuration Panel"
msgstr "תפריט הגדרות ערוצי לימודים"
#: src/tracking/voice/settings.py:472
#: src/tracking/voice/settings.py:481
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "בחר ערוצים ללא מעקב"
#: src/tracking/voice/settings.py:528
#: src/tracking/voice/settings.py:537
msgctxt "dash:voice_tracker|title"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[configure voice_rewards]})"
msgstr "הגדרות מעקב קולי ({commands[configure voice_rewards]})"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[config voice_rewards]})"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/settings.py:532
#: src/tracking/voice/settings.py:541
msgctxt "dash:voice_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Voice Activity Panel"
msgstr "תפריט פעילות חדרי קול"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ari Horesh, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/he_IL/)\n"
@@ -22,23 +22,26 @@ msgstr ""
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: src/wards.py:79
#: src/wards.py:99
msgctxt "ward:sys_admin|failed"
msgid "You must be a bot owner to do this!"
msgstr "אתה צריך להיות הבעלים של הבוט כדי לעשות את זה!"
#: src/wards.py:95
#: src/wards.py:115
msgctxt "ward:high_management|failed"
msgid ""
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission in this server to do this!"
msgstr "אתה צריך הראשות אדמין `ADMINISTRATOR` בשרת כדי לעשות את זה. "
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission or the configured `admin_role` "
"to do this!"
msgstr ""
#: src/wards.py:111
#: src/wards.py:131
msgctxt "ward:low_management|failed"
msgid "You must have the `MANAGE_GUILD` permission in this server to do this!"
msgstr "אתה צריך הראשות ניהול `MANAGE_GUILD` בשרת כדי לעשות את זה. "
msgid ""
"You must have the `MANAGE_GUILD` permission or the configured `mod_role` to "
"do this!"
msgstr ""
#: src/wards.py:123
#: src/wards.py:143
msgctxt "ward:moderator|failed"
msgid ""
"You must have the configured moderator role, or `MANAGE_GUILD` permissions "
@@ -46,29 +49,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"חייב להיות לכם רול של מנהלים, או הרשאה `MANAGE_GUILD` כדי לעשות את זה."
#: src/wards.py:149
#: src/wards.py:169
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:bot_managed"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by another bot!"
msgstr "אני לא יכול לנהל את {role} כי הוא מנוהל על ידי בוט אחר בשרת."
#: src/wards.py:156
#: src/wards.py:176
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:integration"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by a server integration."
msgstr "אני לא יכול לנהל את {role} כי הוא מנוהל על ידי בוט אחר בשרת."
#: src/wards.py:163
#: src/wards.py:183
msgctxt "ward:equippable_role|error:default_role"
msgid "I cannot manage the server's default role."
msgstr "אני לא יכול לערוך את הרול ברירת מחדל של השרת."
#: src/wards.py:170
#: src/wards.py:190
msgctxt "ward:equippable_role|error:no_perms"
msgid "I need the `MANAGE_ROLES` permission before I can manage roles!"
msgstr "אני צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לנהל את הרולים של השרת הזה."
#: src/wards.py:177
#: src/wards.py:197
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:my_top_role"
msgid "I cannot assign or remove {role} because it is above my top role!"
@@ -76,18 +79,18 @@ msgstr ""
"אני לא יכול לתת או להסיר את {role} מאחר והוא מעל הרול שלי ברשימת הרולים של "
"השרת שלכם!"
#: src/wards.py:184
#: src/wards.py:204
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:not_assignable"
msgid "I don't have sufficient permissions to assign or remove {role}."
msgstr "אין לי מספיק הראשות כדי לתת או להסיר את הרול {role}."
#: src/wards.py:192
#: src/wards.py:212
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_perms"
msgid "You need the `MANAGE_ROLES` permission before you can configure roles!"
msgstr "אתה צריך את ההרשאה `MANAGE_ROLES` כדי לנהל את הרולים של השרת הזה."
#: src/wards.py:199
#: src/wards.py:219
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_top_role"
msgid "You cannot configure {role} because it is above your top role!"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -31,18 +31,18 @@ msgctxt "timer|stage:focus|name"
msgid "FOCUS"
msgstr "FOCO"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:160
#: src/modules/pomodoro/timer.py:164
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|webhook|name"
msgid "{bot_name} Pomodoro"
msgstr "{bot_name} Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:164
#: src/modules/pomodoro/timer.py:168
msgctxt "timer|webhook|audit_reason"
msgid "Pomodoro Notifications"
msgstr "Notificações do Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:175
#: src/modules/pomodoro/timer.py:179
msgctxt "timer|webhook|error:insufficient_permissions"
msgid ""
"I require the `MANAGE_WEBHOOKS` permission to send pomodoro notifications "
@@ -51,13 +51,18 @@ msgstr ""
"Eu preciso de permissão ˋMANAGE_WEBHOOKSˋ para enviar notificações do "
"pomodoro aqui!"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:234
#: src/modules/pomodoro/timer.py:238
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|default_base_name"
msgid "Timer {pattern}"
msgstr "Temporizador {pattern}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:408
#: src/modules/pomodoro/timer.py:413
msgctxt "timer|disconnect|audit_reason"
msgid "Disconnecting inactive member from timer."
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/timer.py:425
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kicked_message"
msgid ""
@@ -76,14 +81,22 @@ msgstr[2] ""
"{mentions} foram removidas de {channel} pois elas estavam inativas! Se "
"lembre de apertar {tick} para registrar sua presença em todos os ciclos."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:501
#: src/modules/pomodoro/timer.py:438
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|kick_failed"
msgid ""
"**Warning!** Timer {channel} is configured to disconnect on inactivity, but "
"I lack the 'Move Members' permission to do this!"
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/timer.py:537
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:focus|statusline"
msgid "{channel} is now in **FOCUS**! Good luck, **BREAK** starts {timestamp}"
msgstr ""
"{channel} agora esta em **FOCO**! Boa sorte, **PAUSA** começa em {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:506
#: src/modules/pomodoro/timer.py:542
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stage:break|statusline"
msgid ""
@@ -92,7 +105,7 @@ msgstr ""
"{channel} está agora em **PAUSA**! Tire um descanso, o **FOCO** começa em "
"{timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/timer.py:538
#: src/modules/pomodoro/timer.py:574
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|warningline"
msgid ""
@@ -102,38 +115,38 @@ msgstr ""
"**Atenção:** {mentions}, por favor, aperte {tick} para evitar ser removido "
"no próximo estágio."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:557
#: src/modules/pomodoro/timer.py:593
#, possible-python-brace-format
msgctxt "timer|status|stopped:auto"
msgid "Timer stopped! Join {channel} to start the timer."
msgstr "Temporizador parado! Entre {channel} para iniciar o timer."
#: src/modules/pomodoro/timer.py:562
#: src/modules/pomodoro/timer.py:598
msgctxt "timer|status|stopped:manual"
msgid "Timer stopped! Press `Start` to restart the timer."
msgstr "Temporizador parado! Pressione ˋStartˋ para reiniciar o temporizador."
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:39
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:40
msgctxt "ui:timer_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Pomodoro Notification Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Notificações do Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:47
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:48
msgctxt "ui:timer_config|embed|title"
msgid "Timer Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configurações do Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:81
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:82
msgctxt "dash:pomodoro|title"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[configure pomodoro]})"
msgstr "Configurações do Pomodoro ({commands[configure pomodoro]})"
msgid "Pomodoro Configuration ({commands[config pomodoro]})"
msgstr ""
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:85
#: src/modules/pomodoro/settingui.py:86
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Pomodoro Timer Panel"
msgstr "Painel do Temporizador Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:96
#: src/modules/pomodoro/cog.py:116
msgctxt "cmd_check:ready|failed"
msgid ""
"I am currently restarting! The Pomodoro timers will be unavailable until I "
@@ -142,29 +155,29 @@ msgstr ""
"Eu estou reiniciando! O temporizador Pomodoro estará inacessível enquanto eu"
" reinicio. Agradeço por sua paciência!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:336
#: src/modules/pomodoro/cog.py:401
msgctxt "cmd:timer"
msgid "timer"
msgstr "temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:337
#: src/modules/pomodoro/cog.py:402
msgctxt "cmd:timer|desc"
msgid "Show your current (or selected) pomodoro timer."
msgstr "Mostra o seu temporizador Pomodoro atual (ou o selecionado)."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:340
#: src/modules/pomodoro/cog.py:405
msgctxt "cmd:timer|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "temporizador_canal"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:345
#: src/modules/pomodoro/cog.py:410
msgctxt "cmd:timer|param:channel|desc"
msgid "Select a timer to display (by selecting the timer voice channel)"
msgstr ""
"Selecione um temporizador a mostrar (selecionando a sala correspondente a "
"ele)."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:367 src/modules/pomodoro/cog.py:438
#: src/modules/pomodoro/cog.py:432 src/modules/pomodoro/cog.py:503
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_timers|desc"
msgid ""
@@ -174,7 +187,7 @@ msgstr ""
"**Este servidor não tem nenhum temporizador Pomodoro configurado!**\n"
"Peça que um administrador crie um, e configure usando {create_cmd}. Ou você pode alugar uma sala usando {room_cmd} e criar o seu próprio temporizador! "
#: src/modules/pomodoro/cog.py:381
#: src/modules/pomodoro/cog.py:446
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_channel|desc"
msgid ""
@@ -184,7 +197,7 @@ msgstr ""
"**Eu não sei qual temporizador devo monstrar a você.**\n"
"Você não selecionou nenhum temporizador, e também não está em um canal que tenha um. Use {timers_cmd} para ver a lista de temporizadores disponíveis no servidor."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:394
#: src/modules/pomodoro/cog.py:459
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_timer_in_channel"
msgid ""
@@ -194,17 +207,17 @@ msgstr ""
"O canal {channel} não é um canal usado com o temporizador pomodoro.\n"
"Use {timers_cmd} para visualizar a lista de temporizadores disponíveis no servidor."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:411
#: src/modules/pomodoro/cog.py:476
msgctxt "cmd:timers"
msgid "timers"
msgstr "temporizadores"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:412
#: src/modules/pomodoro/cog.py:477
msgctxt "cmd:timers|desc"
msgid "List the available pomodoro timer rooms."
msgstr "Mostra a lista salas com temporizadores pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:451
#: src/modules/pomodoro/cog.py:516
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timer|error:no_visible_timers|desc"
msgid ""
@@ -214,13 +227,13 @@ msgstr ""
"**Não há temporizadores pomodoro disponíveis!**\n"
"Peça que um administrador crie e configure um novo temporizador através de {create_cmd}, ou alugue uma sala particular com {room_cmd}, e crie o seu próprio!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:464
#: src/modules/pomodoro/cog.py:529
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|embed:timer_list|title"
msgid "Pomodoro Timer Rooms in **{guild}**"
msgstr "Salas de Temporizadores Pomodoro em **{guild}**"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:473
#: src/modules/pomodoro/cog.py:538
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:stopped_auto"
msgid ""
@@ -230,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está parado por falta de membros!\n"
"Entre em {channel} para recomeçá-lo."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:479
#: src/modules/pomodoro/cog.py:544
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:stopped_manual"
msgid ""
@@ -240,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está parado, com ˋ{members}ˋ membros!\n"
"Entre em {channel} e clique em ˋIniciarˋ para começá-lo!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:486
#: src/modules/pomodoro/cog.py:551
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:running_focus"
msgid ""
@@ -250,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está ativo, com ˋ{members}ˋ membros!\n"
"Agora, no estágio **Foco**. A pausa começa em {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:492
#: src/modules/pomodoro/cog.py:557
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:timers|status:running_break"
msgid ""
@@ -260,48 +273,48 @@ msgstr ""
"Temporizador ˋ{pattern}ˋ está ativo, com ˋ{members}ˋ membros!\n"
"Agora, no estágio **Pausa**. O estágio de Foco começa em {timestamp}"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:506
#: src/modules/pomodoro/cog.py:571
msgctxt "cmd:pomodoro"
msgid "pomodoro"
msgstr "pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:507
#: src/modules/pomodoro/cog.py:572
msgctxt "cmd:pomodoro|desc"
msgid "Create and configure pomodoro timer rooms."
msgstr "Crie e configure salas com temporizadores pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:514
#: src/modules/pomodoro/cog.py:579
msgctxt "cmd:pomodoro_create"
msgid "create"
msgstr "criar"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:517
#: src/modules/pomodoro/cog.py:582
msgctxt "cmd:pomodoro_create|desc"
msgid "Create a new Pomodoro timer. Requires manage channel permissions."
msgstr ""
"Crie um novo Temporizador Pomodoro. É necessário ter permissão de gerenciar "
"canais."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:521
#: src/modules/pomodoro/cog.py:586
msgctxt "cmd:pomodoro_create|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "canal_do_temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:527
#: src/modules/pomodoro/cog.py:592
msgctxt "cmd:pomodoro_create|param:channel|desc"
msgid ""
"Voice channel to create the timer in. (Defaults to your current channel, or "
"makes a new one.)"
msgstr ""
"Canal de voz em que será criado o temporizador. (Por padrão, será seu canal "
"atual, ou escolha um outro)"
"Canal de voz no qual será criado o temporizador. (Por padrão será seu canal "
"atual, ou escolha outro)"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:572
#: src/modules/pomodoro/cog.py:637
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:your_insufficient_perms|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "Não pude criar o canal de voz dedicado ao Pomodoro!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:576
#: src/modules/pomodoro/cog.py:641
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:your_insufficient_perms"
msgid ""
"No `timer_channel` was provided, and you lack the 'Manage Channels` "
@@ -310,12 +323,12 @@ msgstr ""
"Nenhum ˋtemporizador_canalˋ foi indicado, e me falta permissão de 'Gerenciar"
" Canais', necessária para que eu possa criar uma sala para o temporizador."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:587
#: src/modules/pomodoro/cog.py:652
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:my_insufficient_perms|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "Não pude criar um canal de voz para o Pomodoro!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:591
#: src/modules/pomodoro/cog.py:656
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:my_insufficient_perms|desc"
msgid ""
"No `timer_channel` was provided, and I lack the 'Manage Channels' permission"
@@ -324,22 +337,22 @@ msgstr ""
"Nenhum ˋtemporizador_canalˋ foi indicado, e me falta permissão de 'Gerenciar"
" Canais', necessária para que eu possa criar um novo canal de voz."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:602
#: src/modules/pomodoro/cog.py:667
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|default_name"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:606
#: src/modules/pomodoro/cog.py:671
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|audit_reason"
msgid "Creating Pomodoro Voice Channel"
msgstr "Criando um Canal de Voz com Temporizador Pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:615
#: src/modules/pomodoro/cog.py:680
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:channel_create_failed|title"
msgid "Could not create pomodoro voice channel!"
msgstr "Não pude criar o canal de voz com o temporizador pomodoro!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:619
#: src/modules/pomodoro/cog.py:684
msgctxt "cmd:pomodoro_create|new_channel|error:channel_create_failed|desc"
msgid ""
"Failed to create a new pomodoro voice channel due to an unknown Discord "
@@ -350,7 +363,7 @@ msgstr ""
"favor, tente criar o canal manualmente, e o atribua ao Pomodoro atravéz do "
"item ˋtemporizador_canalˋ deste comando. "
#: src/modules/pomodoro/cog.py:636
#: src/modules/pomodoro/cog.py:701
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_create|add_timer|error:timer_exists"
msgid "A timer already exists in {channel}! Reconfigure it with {edit_cmd}."
@@ -358,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Já há um temporizador em {channel}! Edite suas configurações através de "
"{edit_cmd}."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:650
#: src/modules/pomodoro/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_create|add_timer|error:your_insufficient_perms"
msgid ""
@@ -368,39 +381,39 @@ msgstr ""
"Você precisa ter permissão de 'Gerenciar Canal' em {channel} para que possa "
"adicionar um temporizador lá."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:699
#: src/modules/pomodoro/cog.py:764
msgctxt "cmd:pomodoro_create|response:success|content"
msgid "Timer created successfully! Use the panel below to reconfigure."
msgstr ""
"Temporizador criado com sucesso! Use o painel abaixo para reconfigurá-lo."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:705
#: src/modules/pomodoro/cog.py:770
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy"
msgid "destroy"
msgstr "desativar"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:708
#: src/modules/pomodoro/cog.py:773
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|desc"
msgid "Remove a pomodoro timer from a voice channel."
msgstr "Remova um Temporizador Pomodoro de um canal de voz."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:712
#: src/modules/pomodoro/cog.py:777
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "canal_do_temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:715
#: src/modules/pomodoro/cog.py:780
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|param:channel"
msgid "Select a timer voice channel to remove the timer from."
msgstr ""
"Selecione um canal com Temporizador Pomodoro para remover o cronômetro dele."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:733
#: src/modules/pomodoro/cog.py:798
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:no_timer"
msgid "This channel doesn't have an attached pomodoro timer!"
msgstr "Este canal não tem um temporizador Pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:746
#: src/modules/pomodoro/cog.py:811
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:insufficient_perms|owned"
msgid ""
"You need to be an administrator or own this channel to remove this timer!"
@@ -408,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Você precisa ser um administrador, ou dono do seu próprio canal, para "
"remover este temporizador."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:755
#: src/modules/pomodoro/cog.py:820
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomodoro_destroy|error:insufficient_perms|notowned"
msgid ""
@@ -418,40 +431,40 @@ msgstr ""
"Você precisa ter permissão de 'Gerenciar Canais' em {channel} para remover o"
" temporizador."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:766
#: src/modules/pomodoro/cog.py:831
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pomdoro_destroy|response:success|description"
msgid "Timer successfully removed from {channel}."
msgstr "O temporizador foi removido de {channel} com sucesso."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:772
#: src/modules/pomodoro/cog.py:837
msgctxt "cmd:pomodoro_edit"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:775
#: src/modules/pomodoro/cog.py:840
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|desc"
msgid "Reconfigure a pomodoro timer."
msgstr "Edite a configuração de um Temporizador Pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:779
#: src/modules/pomodoro/cog.py:844
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|param:channel"
msgid "timer_channel"
msgstr "canal_do_temporizador"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:785
#: src/modules/pomodoro/cog.py:850
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|param:channel|desc"
msgid "Select a timer voice channel to reconfigure."
msgstr ""
"Selecione um canal de voz com Temporizador Pomodoro para editar a "
"configuração."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:826
#: src/modules/pomodoro/cog.py:891
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:no_timer"
msgid "This channel doesn't have an attached pomodoro timer to edit!"
msgstr "Este canal não possui um temporizador Pomodoro para ser editado!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:839
#: src/modules/pomodoro/cog.py:904
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_perms|role:other"
msgid ""
"Insufficient permissions to modifiy this timer!\n"
@@ -460,20 +473,20 @@ msgstr ""
"Você não possui permissões suficientes para modificar este temporizador!\n"
"Você precisa ser um administrador do servidor, dono deste canal, ou ter um cargo que gerencie temporizadores."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:860
#: src/modules/pomodoro/cog.py:925
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:admin"
msgid "You need to be a guild admin to modify this option!"
msgstr ""
"Você precisa ser um administrador do servidor para modificar esta opção."
#: src/modules/pomodoro/cog.py:865
#: src/modules/pomodoro/cog.py:930
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:owner"
msgid "You need to be a channel owner or guild admin to modify this option!"
msgstr ""
"Você precisa ser o dono de canal ou administrador do servidor para modificar"
" esta opção!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:870
#: src/modules/pomodoro/cog.py:935
msgctxt "cmd:pomodoro_edit|error:insufficient_permissions|role_needed:manager"
msgid ""
"You need to be a guild admin or have the manager role to modify this option!"
@@ -481,12 +494,12 @@ msgstr ""
"Você precisa ser um administrador do servidor ou ter um cargo que te permita"
" modificar esta opção!"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:906
#: src/modules/pomodoro/cog.py:971
msgctxt "cmd:configure_pomodoro"
msgid "pomodoro"
msgstr "pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/cog.py:907
#: src/modules/pomodoro/cog.py:972
msgctxt "cmd:configure_pomodoro|desc"
msgid "Configure Pomodoro Timer System"
msgstr "Configure o Sistema de Temporizador Pomodoro"
@@ -562,7 +575,7 @@ msgid ""
"timer."
msgstr ""
"Número de ciclos Foco+Pausa que um membro pode deixar de marcar presença sem"
" que seja retirado do canal."
" ser retirado do canal."
#: src/modules/pomodoro/options.py:90
msgctxt "timerset:inactivity_threshold|desc"
@@ -604,8 +617,8 @@ msgstr "alertas_sonoros"
msgctxt "timerset:voice_alerts|desc"
msgid "Whether to join the voice channel and announce focus and break stages."
msgstr ""
"Se devo entrar no canal do temporizador para emitir um alerta sonoro das "
"mudanças de estágio entre foco, e pausa."
"Se devo entrar no canal do pomodoro para anunciar as mudanças de estágio "
"entre foco e pausa."
#: src/modules/pomodoro/options.py:162
msgctxt "timerset:base_name"
@@ -634,9 +647,8 @@ msgid ""
"Auto-updating voice channel name, accepting {remaining}, {name}, {pattern}, "
"and {stage} keys."
msgstr ""
"Configuração de atualização automática do nome do canal. Use o nome do canal"
" intercalado com as chaves {remaining}, {name}, {pattern} e {stage} para "
"formar o nome adequado. "
"Mudança automática do nome do canal. Intercale o nome com {remaining}, "
"{name}, {pattern} e {stage}. "
#: src/modules/pomodoro/options.py:191
#, possible-python-brace-format
@@ -696,17 +708,17 @@ msgctxt "timerset:break_length|desc"
msgid "Please enter a positive number of minutes."
msgstr "Por favor, preencha um número positivo de minutos."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:19
#: src/modules/pomodoro/settings.py:21
msgctxt "guildset:pomodoro_channel"
msgid "pomodoro_channel"
msgstr "canal_pomodoro"
#: src/modules/pomodoro/settings.py:22
#: src/modules/pomodoro/settings.py:24
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|desc"
msgid "Default central notification channel for pomodoro timers."
msgstr "Canal padrão de notificações do temporizador pomodoro."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:26
#: src/modules/pomodoro/settings.py:28
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|long_desc"
msgid ""
"Pomodoro timers which do not have a custom notification channel set will "
@@ -718,17 +730,17 @@ msgstr ""
"temporizador pomodoro irá enviar as notificações no próprio canal em que o "
"temporizador está."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:33
#: src/modules/pomodoro/settings.py:35
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|formatted|notset"
msgid "Not Set (Will use timer voice channel.)"
msgstr "Não Configurado (Irá usar o canal em que está o temporizador)."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:37
#: src/modules/pomodoro/settings.py:39
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|accepts"
msgid "Timer notification channel name or id."
msgstr "Nome ou ID do canal para enviar as notificações do temporizador."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:51
#: src/modules/pomodoro/settings.py:53
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|set"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to {channel}"
@@ -736,14 +748,14 @@ msgstr ""
"As notificações do Pomodoro irão, a partir de agora, ser enviadas para "
"{channel}."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:56
#: src/modules/pomodoro/settings.py:58
msgctxt "guildset:pomodoro_channel|set_response|unset"
msgid "Pomodoro timer notifications will now default to their voice channel."
msgstr ""
"As notificações do Pomodoro irão, a partir de agora, ser enviada para o "
"próprio canal em que está o temporizador."
#: src/modules/pomodoro/settings.py:66
#: src/modules/pomodoro/settings.py:68
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:pomdoro_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
@@ -873,33 +885,33 @@ msgctxt "ui:timer_options|menu:voice_channel|placeholder"
msgid "Set Voice Channel"
msgstr "Configurar Canal de Voz"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:159
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:157
msgctxt "ui:timer_options|menu:notification_channel|placeholder"
msgid "Set Notification Channel"
msgstr "Configurar Canal de Notificações"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:174
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:172
msgctxt "ui:timer_options|menu:manager_role|placeholder"
msgid "Set Manager Role"
msgstr "Configurar Cargo de Gerenciador"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:183
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:181
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|title"
msgid "Timer Control Panel for {channel}"
msgstr "Painel de Controle do Temporizador em {channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:190
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:188
msgctxt "ui:timer_options|embed|footer"
msgid "Hover over the option names to view descriptions."
msgstr "Passe o mouse sobre o nome para ver as descrições."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:202
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:200
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|name"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:205
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:203
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:pattern|value"
msgid ""
@@ -909,12 +921,12 @@ msgstr ""
"**ˋ{focus_len} minutosˋ** Foco\n"
"**ˋ{break_len} minutosˋ** Pausa"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:216
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:214
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|name"
msgid "Channel Name Preview"
msgstr "Prévia do Nome do Canal"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:220
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:218
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:channel_name|value"
msgid ""
@@ -924,17 +936,17 @@ msgstr ""
"**ˋ{name}ˋ**\n"
"(O nome do canal atual talvez não corresponda exatamente devido a limites de taxa)."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:230
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:228
msgctxt "ui:timer_options|embed|field:issues|name"
msgid "Issues"
msgstr "Problemas"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:248
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:246
msgctxt "ui:timer_options|issue:no_voice_channel"
msgid "The configured voice channel does not exist! Please update it below."
msgstr "O canal de voz configurado não existe! Por favor atualize ele abaixo."
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:259
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_speak"
msgid ""
@@ -943,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Os alertas de voz estão ativados, mas eu não tenho permissão para falar em "
"{channel}. "
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:266
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:264
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:cannot_change_name"
msgid ""
@@ -952,12 +964,12 @@ msgstr ""
"Eu não posso atualizar o nome do {channel}! (É preciso permissão de "
"ˋGERENCIAR_CANAISˋ)"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:277
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:275
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_dne"
msgid "Configured notification channel does not exist!"
msgstr "O canal de notificações configurado não existe!"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:286
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:284
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issue:notif_channel_write"
msgid ""
@@ -967,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Eu não pude anexar os arquivos (ˋANEXAR_ARQUIVOSˋ), ou enviar as integrações"
" (ˋINSERIR_LINKSˋ) em {channel}"
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:294
#: src/modules/pomodoro/ui/config.py:292
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:timer_options|issues:cannot_make_webhooks"
msgid ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/babel/settingui.py:40
#: src/babel/settingui.py:41
msgctxt "ui:locale_config|button:force|label"
msgid "Toggle Force"
msgstr "Forçar alteração"
#: src/babel/settingui.py:49
#: src/babel/settingui.py:50
msgctxt "ui:locale_config|embed|title"
msgid "Language Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Idioma"
#: src/babel/settingui.py:83
#: src/babel/settingui.py:84
msgctxt "dash:locale|title"
msgid "Server Language Configuration ({commands[configure language]})"
msgstr "Configuração de Idioma do Servidor ({commands[configure language]})"
msgid "Server Language Configuration ({commands[config language]})"
msgstr ""
#: src/babel/settingui.py:87
#: src/babel/settingui.py:88
msgctxt "dash:locale|dropdown|placeholder"
msgid "Server Language Panel"
msgstr "Painel de Idioma do Servidor"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgctxt "cmd:configure_language|desc"
msgid "Configure the default language I will use in this server."
msgstr "Configurar o idioma padrão que usarei neste servidor."
#: src/babel/cog.py:147
#: src/babel/cog.py:145
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_language|error"
msgid ""
@@ -61,37 +61,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não pode habilitar `{force_setting}` sem ter um idioma configurado!"
#: src/babel/cog.py:167
#: src/babel/cog.py:165
msgctxt "cmd:configure_language|success"
msgid "Language settings updated!"
msgstr "Configurações de idioma atualizadas!"
#: src/babel/cog.py:183
#: src/babel/cog.py:181
msgctxt "cmd:userconfig_language"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/cog.py:186
#: src/babel/cog.py:184
msgctxt "cmd:userconfig_language|desc"
msgid "Set your preferred interaction language."
msgstr "Defina o seu idioma de interação preferido."
#: src/babel/cog.py:190
#: src/babel/cog.py:188
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/cog.py:195
#: src/babel/cog.py:193
msgctxt "cmd:userconfig_language|param:language|desc"
msgid "Which language do you want me to respond in?"
msgstr "Em qual idioma você deseja que eu responda?"
#: src/babel/cog.py:211
#: src/babel/cog.py:209
msgctxt "cmd:userconfig_language|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/babel/cog.py:252
#: src/babel/cog.py:250
#, possible-python-brace-format
msgctxt "acmpl:language|no_match"
msgid "No supported languages matching {partial}"
@@ -109,38 +109,38 @@ msgctxt "utils|short_months"
msgid "Jan,Feb,Mar,Apr,May,Jun,Jul,Aug,Sep,Oct,Nov,Dec"
msgstr "Jan,Fev,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Out,Nov,Dez"
#: src/babel/settings.py:23
#: src/babel/settings.py:25
msgctxt "settype:locale|accepts"
msgid "Enter a supported language (e.g. 'en-GB')."
msgstr "Digite um idioma compatível (por exemplo, 'pt-BR')."
#: src/babel/settings.py:34
#: src/babel/settings.py:36
msgctxt "settype:locale|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "Suportado"
#: src/babel/settings.py:44
#: src/babel/settings.py:46
msgctxt "settype:locale|formatted:unset"
msgid "Unset"
msgstr "Não definido"
#: src/babel/settings.py:60
#: src/babel/settings.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:locale|error"
msgid "Sorry, we do not support the language `{lang}` at this time!"
msgstr "Desculpe, no momento não oferecemos suporte para o idioma `{lang}`!"
#: src/babel/settings.py:75
#: src/babel/settings.py:77
msgctxt "userset:locale"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/settings.py:76
#: src/babel/settings.py:78
msgctxt "userset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "O seu idioma preferido para interagir comigo."
#: src/babel/settings.py:79
#: src/babel/settings.py:81
msgctxt "userset:locale|long_desc"
msgid ""
"The language you would prefer me to respond to commands and interactions in."
@@ -150,32 +150,32 @@ msgstr ""
"servidores podem ser configurados para substituir essa configuração pelo seu"
" próprio idioma."
#: src/babel/settings.py:90
#: src/babel/settings.py:92
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have unset your language."
msgstr "Você removeu o seu idioma."
#: src/babel/settings.py:92
#: src/babel/settings.py:94
#, possible-python-brace-format
msgctxt "userset:locale|response"
msgid "You have set your language to {lang}."
msgstr "Você definiu o seu idioma como {lang}."
#: src/babel/settings.py:110
#: src/babel/settings.py:113
msgctxt "guildset:force_locale"
msgid "force_language"
msgstr "obrigar_idioma"
#: src/babel/settings.py:112
#: src/babel/settings.py:115
msgctxt "guildset:force_locale|desc"
msgid ""
"Whether to force all members to use the configured guild language when "
"interacting with me."
msgstr ""
"Defina se deseja obrigar todos os membros a usar o idioma configurado do "
"servidor ao interagir comigo."
"Se deseja forçar aos membros a utilizarem o idioma do próprio servidor "
"quando interagirem comigo."
#: src/babel/settings.py:115
#: src/babel/settings.py:118
msgctxt "guildset:force_locale|long_desc"
msgid ""
"When enabled, commands in this guild will always use the configured guild "
@@ -185,37 +185,37 @@ msgstr ""
"configurado do servidor, independentemente do idioma pessoal configurado "
"pelo membro."
#: src/babel/settings.py:119
#: src/babel/settings.py:122
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Enabled (members will be forced to use the server language)"
msgstr "Ativado (membros serão obrigados a usar o idioma do servidor)"
#: src/babel/settings.py:120
#: src/babel/settings.py:123
msgctxt "guildset:force_locale|output"
msgid "Disabled (members may set their own language)"
msgstr "Desativado (membros podem definir seu próprio idioma)"
#: src/babel/settings.py:134
#: src/babel/settings.py:137
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will always use the set language in this server."
msgstr "Sempre vou usar o idioma configurado neste servidor."
#: src/babel/settings.py:139
#: src/babel/settings.py:142
msgctxt "guildset:force_locale|response"
msgid "I will now allow the members to set their own language here."
msgstr "Agora eu vou permitir que membros definam seu próprio idioma aqui."
#: src/babel/settings.py:156
#: src/babel/settings.py:160
msgctxt "guildset:locale"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/babel/settings.py:157
#: src/babel/settings.py:161
msgctxt "guildset:locale|desc"
msgid "Your preferred language for interacting with me."
msgstr "Sua opção de idioma para interagir comigo."
#: src/babel/settings.py:160
#: src/babel/settings.py:164
msgctxt "guildset:locale|long_desc"
msgid ""
"The default language to use for responses and interactions in this server. "
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
"configuração de idioma do membro vai se sobrepor ao idioma padrão nos "
"comandos que ele/ela usar, a não ser que `force_language` esteja ativado."
#: src/babel/settings.py:172
#: src/babel/settings.py:176
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have unset the guild language."
msgstr "Você desfez a configuração de idioma da comunidade."
#: src/babel/settings.py:174
#: src/babel/settings.py:178
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:locale|response"
msgid "You have set the guild language to {lang}."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -22,71 +22,130 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/config/general.py:41
#: src/modules/config/settingui.py:56
msgctxt "ui:general_config|menu:event_log|placeholder"
msgid "Select Event Log"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:64
msgctxt "ui:general_config|embed:title"
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:99
msgctxt "dash:general|title"
msgid "General Configuration ({commands[config general]})"
msgstr ""
#: src/modules/config/settingui.py:103
msgctxt "dash:general|option|name"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr ""
#: src/modules/config/cog.py:56 src/modules/config/general.py:52
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "geral"
#: src/modules/config/cog.py:57 src/modules/config/general.py:53
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "Painel de configuração geral"
#: src/modules/config/general.py:91
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "Não foi possível configurar o fuso horário!"
#: src/modules/config/general.py:112
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "Configurações atualizadas!"
#: src/modules/config/general.py:127
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração Geral"
#: src/modules/config/dashboard.py:99
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "Painel do Servidor (Página {page}/{total})"
#: src/modules/config/dashboard.py:110
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr ""
"Posicione o mouse sobre as configurações para uma breve descrição da função."
#: src/modules/config/dashboard.py:173
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "Abrir Painel de Configuração"
#: src/modules/config/settings.py:33
msgctxt "guildset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:44
#: src/modules/config/settings.py:36
msgctxt "guildset:timezone|desc"
msgid "Guild timezone for statistics display."
msgstr "Fuso horário da comunidade para exibição das estatísticas."
msgstr ""
#: src/modules/config/general.py:48
#: src/modules/config/settings.py:40
msgctxt "guildset:timezone|long_desc"
msgid ""
"Guild-wide timezone. Used to determine start of the day for the "
"leaderboards, and as the default statistics timezone for members who have "
"not set one."
msgstr ""
"Fuso horário para a comunidade inteira. Usado para definir o início do dia "
"para as classificações e como fuso horário padrão para estatísticas no caso "
"de membros que não tenham um fuso configurado."
#: src/modules/config/general.py:62
#: src/modules/config/settings.py:54
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:timezone|response"
msgid "The guild timezone has been set to `{timezone}`."
msgstr "O fuso horário da comunidade foi definido como `{timezone}`."
#: src/modules/config/general.py:94
msgctxt "cmd:configure_general"
msgid "general"
msgstr "geral"
#: src/modules/config/general.py:95
msgctxt "cmd:configure_general|desc"
msgid "General configuration panel"
msgstr "Painel de configuração geral"
#: src/modules/config/general.py:129
msgctxt "cmd:configure_general|parse_failure:timezone"
msgid "Could not set the timezone!"
msgstr "Não foi possível configurar o fuso horário!"
#: src/modules/config/general.py:150
msgctxt "cmd:configure_general|success"
msgid "Settings Updated!"
msgstr "Configurações atualizadas!"
#: src/modules/config/general.py:165
msgctxt "cmd:configure_general|panel|title"
msgid "General Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração Geral"
#: src/modules/config/dashboard.py:98
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:dashboard|title"
msgid "Guild Dashboard (Page {page}/{total})"
msgstr "Painel do Servidor (Página {page}/{total})"
#: src/modules/config/dashboard.py:109
msgctxt "ui:dashboard|footer"
msgid "Hover over setting names for a brief description"
msgstr ""
"Posicione o mouse sobre as configurações para uma breve descrição da função."
#: src/modules/config/dashboard.py:172
msgctxt "ui:dashboard|menu:config|placeholder"
msgid "Open Configuration Panel"
msgstr "Abrir Painel de Configuração"
#: src/modules/config/settings.py:66
msgctxt "guildset:eventlog"
msgid "event_log"
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:69
msgctxt "guildset:eventlog|desc"
msgid ""
"My audit log channel where I send server actions and events (e.g. rankgs and"
" expiring roles)."
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:73
msgctxt "guildset:eventlog|long_desc"
msgid ""
"If configured, I will log most significant actions taken or events which occur through my interface, into this channel. Logged events include, for example:\n"
"- Member voice activity\n"
"- Roles equipped and expiring from rolemenus\n"
"- Privated rooms rented and expiring\n"
"- Activity ranks earned\n"
"I must have the 'Manage Webhooks' permission in this channel."
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:95
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:eventlog|check_value|error:perms|perm:manage_webhooks"
msgid ""
"Cannot set {channel} as an event log! I lack the 'Manage Webhooks' "
"permission there."
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:eventlog|response|set"
msgid "Events will now be logged to {channel}"
msgstr ""
#: src/modules/config/settings.py:111
msgctxt "guildset:eventlog|response|unset"
msgid "Guild events will no longer be logged."
msgstr ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -23,94 +23,94 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/economy/settingui.py:33
#: src/modules/economy/settingui.py:34
msgctxt "ui:economy_config|embed|title"
msgid "Economy Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração do Sistema Financeiro"
msgstr "Painel de Configuração do Financeiro"
#: src/modules/economy/settingui.py:68
#: src/modules/economy/settingui.py:67
msgctxt "dash:economy|title"
msgid "Economy Configuration ({commands[configure economy]})"
msgstr "Configuração do Sistema Financeiro ({commands[configure economy]})"
msgid "Economy Configuration ({commands[config economy]})"
msgstr ""
#: src/modules/economy/settingui.py:72
#: src/modules/economy/settingui.py:71
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Economy Panel"
msgstr "Painel do Financeiro"
#. ----- Economy group commands -----
#: src/modules/economy/cog.py:86
#: src/modules/economy/cog.py:87
msgctxt "cmd:economy"
msgid "economy"
msgstr "financeiro"
#: src/modules/economy/cog.py:92
#: src/modules/economy/cog.py:93
msgctxt "cmd:economy_balance"
msgid "balance"
msgstr "saldo"
#: src/modules/economy/cog.py:95
#: src/modules/economy/cog.py:96
msgctxt "cmd:economy_balance|desc"
msgid "Display or modify LionCoin balance for members and roles."
msgstr "Exiba ou modifique o saldo de LionCoin para membros e cargos."
#: src/modules/economy/cog.py:99
#: src/modules/economy/cog.py:100
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target"
msgid "target"
msgstr "selecionar"
#: src/modules/economy/cog.py:100
#: src/modules/economy/cog.py:101
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: src/modules/economy/cog.py:101
#: src/modules/economy/cog.py:102
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set"
msgid "set"
msgstr "definir"
#: src/modules/economy/cog.py:106
#: src/modules/economy/cog.py:107
msgctxt "cmd:economy_balance|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to update the entire "
"guild."
msgstr ""
"Selecione um usuário ou cargo para visualizar ou atualizar. Use @todos para "
"atualizar a comunidade inteira."
"Usuário, ou cargo, para visualizar ou atualizar. Use @everyone para "
"atualizar todos do servidor."
#: src/modules/economy/cog.py:110
#: src/modules/economy/cog.py:111
msgctxt "cmd:economy_balance|param:add|desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to add to the target member's balance. May be negative "
"to remove."
msgstr ""
"Quantidade de LionCoins a ser adicionada ao saldo do membro selecionado. "
"Pode ser negativo para subtrair do saldo."
"Quantidade de LionCoins adicionar ao saldo do membro. Pode ser negativo, "
"para subtrair do saldo."
#: src/modules/economy/cog.py:114
#: src/modules/economy/cog.py:115
msgctxt "cmd:economy_balance|param:set|set"
msgid "New balance to set the target's balance to."
msgstr "Novo saldo a ser definido para o selecionado."
#: src/modules/economy/cog.py:152
#: src/modules/economy/cog.py:153
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|error:no_target"
msgid ""
"There are no valid members in {role.mention}! It has a total of `0` LC."
msgstr "Não há membros válidos em {role.mention}! O total é de `0` LC."
#: src/modules/economy/cog.py:163
#: src/modules/economy/cog.py:164
msgctxt "cmd:economy_balance|error:target_is_bot"
msgid "Bots cannot have coin balances!"
msgstr "Bots não podem ter saldos de moedas!"
#: src/modules/economy/cog.py:174
#: src/modules/economy/cog.py:175
msgctxt "cmd:economy_balance|error:args"
msgid "You cannot simultaneously `set` and `add` member balances!"
msgstr ""
"Você não pode `definir` e `adicionar` saldos de membro simultaneamente!"
#: src/modules/economy/cog.py:223
#: src/modules/economy/cog.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|affected"
msgid "One user was affected."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr[0] "Um usuário foi afetado."
msgstr[1] "**{count}** usuários foram afetados."
msgstr[2] "**{count}** usuários foram afetados."
#: src/modules/economy/cog.py:229
#: src/modules/economy/cog.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|affected"
msgid "One user will be affected."
@@ -128,27 +128,27 @@ msgstr[0] "Um usuário será afetado."
msgstr[1] "**{count}** usuários serão afetados."
msgstr[2] "**{count}** usuários serão afetados."
#: src/modules/economy/cog.py:236
#: src/modules/economy/cog.py:237
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:confirm"
msgid "Yes, adjust balances"
msgstr "Sim, ajuste os saldos"
#: src/modules/economy/cog.py:240
#: src/modules/economy/cog.py:241
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm|button:cancel"
msgid "No, cancel"
msgstr "Não, cancelar"
#: src/modules/economy/cog.py:247
#: src/modules/economy/cog.py:248
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
"All members of **{guild_name}** have had their balance set to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr ""
"Todos os membros de **{guild_name}** tiveram seu saldo definido para "
"Todos os membros de **{guild_name}** tiveram o saldo definido para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:256
#: src/modules/economy/cog.py:257
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Tem certeza que deseja ajustar o saldo de todos para "
"{coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:264
#: src/modules/economy/cog.py:265
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid ""
@@ -167,23 +167,34 @@ msgstr ""
"Todos os membros {role_mention} tiveram seus saldos definidos para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:273
#: src/modules/economy/cog.py:274
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_set|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to set the balance of everyone with {role_mention} to "
"{coin_emoji}**{amount}**?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer definir o saldo de todos com o cargo "
"{role_mention} para {coin_emoji}**{amount}**?"
"Tem certeza que quer definir o saldo de todos com o cargo {role_mention} "
"para {coin_emoji}**{amount}**?"
#: src/modules/economy/cog.py:290
#: src/modules/economy/cog.py:291
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_set|desc"
msgid "{user_mention} now has a balance of {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "{user_mention} agora tem o saldo de {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:306
#: src/modules/economy/cog.py:305
msgctxt "eventlog|event:economy_set|title"
msgid "Moderator Set Economy Balance"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:309
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:economy_set|desc"
msgid "{moderator} set {target}'s balance to {amount}."
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:321
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -191,15 +202,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os membros de **{guild_name}** receberam {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:315
#: src/modules/economy/cog.py:330
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid "Are you sure you want to add **{amount}** to everyone's balance?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja adicionar **{amount}** para o saldo de todo "
"mundo?"
"Tem certeza que deseja adicionar **{amount}** para o saldo de todo mundo?"
#: src/modules/economy/cog.py:323
#: src/modules/economy/cog.py:338
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -207,17 +217,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os membros de {role_mention} receberam {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:332
#: src/modules/economy/cog.py:347
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|confirm_add|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to add {coin_emoji}**{amount}** to everyone in "
"{role_mention}?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer adicionar {coin_emoji}**{amount}** para todos em "
"Tem certeza que quer adicionar {coin_emoji}**{amount}** para todos em "
"{role_mention}?"
#: src/modules/economy/cog.py:354
#: src/modules/economy/cog.py:369
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success_add|desc"
msgid ""
@@ -227,91 +237,102 @@ msgstr ""
"{user_mention} recebeu {coin_emoji}**{amount}**, e agora tem um saldo de "
"{coin_emoji}**{new_amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:365
#: src/modules/economy/cog.py:380
msgctxt "eventlog|event:economy_add|title"
msgid "Moderator Modified Economy Balance"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:economy_set|desc"
msgid "{moderator} added {amount} to {target}'s balance."
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:394
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:success|title"
msgid "Account successfully updated."
msgid_plural "Accounts successfully updated."
msgstr[0] "A conta foi atualizada com sucesso!"
msgstr[1] "As contas foram atualizadas com sucesso!"
msgstr[2] "As contas foram atualizadas com sucesso!"
msgstr[2] "Contas atualizadas com sucesso!"
#: src/modules/economy/cog.py:409
#: src/modules/economy/cog.py:438
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|author"
msgid "Balance sheet for {name}"
msgstr "Extrato de saldos de {name}"
#: src/modules/economy/cog.py:415
#: src/modules/economy/cog.py:444
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr "Este servidor tem um saldo total de {coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:423
#: src/modules/economy/cog.py:452
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid ""
"{role_mention} has `{count}` members with non-zero balance, with a total "
"balance of {coin_emoji}**{total}**."
msgstr ""
"{role_mention} tem ˋ{count}ˋ membros com saldo diferente de zero, com um "
"{role_mention} tem ˋ{count}ˋ membros com saldo diferente de zero, e um "
"saldo total de {coin_emoji}**{total}**."
#: src/modules/economy/cog.py:435
#: src/modules/economy/cog.py:464
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|row_format"
msgid "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
msgstr "`[{pos:>{numwidth}}]` | `{coins:>{coinwidth}} LC` | {mention}"
#: src/modules/economy/cog.py:463
#: src/modules/economy/cog.py:492
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|footer"
msgid "Page {page}/{total}"
msgstr "Página {page}/{total}"
#: src/modules/economy/cog.py:473
#: src/modules/economy/cog.py:502
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "This server has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "Este servidor tem o saldo total de {coin_emoji}**0**."
#: src/modules/economy/cog.py:480
#: src/modules/economy/cog.py:509
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:role_lb|header"
msgid "The role {role_mention} has a total balance of {coin_emoji}**0**."
msgstr "O cargo {role_mention} tem o saldo total de {coin_emoji}**0**."
#: src/modules/economy/cog.py:500
#: src/modules/economy/cog.py:529
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|desc"
msgid "{mention} currently owns {coin_emoji} {coins}."
msgstr "{mention} possui atualmente {coins_emoji} {coins}."
msgstr "{mention} tem atualmente {coins_emoji} {coins}."
#: src/modules/economy/cog.py:510
#: src/modules/economy/cog.py:539
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_balance|embed:single|author"
msgid "Balance statement for {user}"
msgstr "Extrato de saldo para {user}"
msgstr "Extrato financeiro de {user}"
#: src/modules/economy/cog.py:519
#: src/modules/economy/cog.py:548
msgctxt "cmd:economy_reset"
msgid "reset"
msgstr "resetar"
#: src/modules/economy/cog.py:522
#: src/modules/economy/cog.py:551
msgctxt "cmd:economy_reset|desc"
msgid ""
"Reset the coin balance for a target user or role. (See also \"economy "
"balance\".)"
msgstr ""
"Resetar o saldo de moedas de um determinado cargo, ou usuário. (Veja também "
"o \"balanço do financeiro\")."
"Reseta o saldo de moedas de um cargo, ou usuário. (Veja também o \"saldo "
"financeiro\")."
#: src/modules/economy/cog.py:526
#: src/modules/economy/cog.py:555
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target"
msgid "target"
msgstr "alvo"
#: src/modules/economy/cog.py:531
#: src/modules/economy/cog.py:560
msgctxt "cmd:economy_reset|param:target|desc"
msgid ""
"Target user or role to view or update. Use @everyone to reset the entire "
@@ -320,63 +341,63 @@ msgstr ""
"Usuário alvo, ou cargo, para ver ou alterar. Use @everyone para resetar "
"todos os membros."
#: src/modules/economy/cog.py:558
#: src/modules/economy/cog.py:587
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the coin balance for everyone in **{guild_name}**?\n"
"*This is not reversible!*"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja resetar o saldo de moedas de todos de **{guild_name}**?\n"
"*Isto não será reversível!*"
"Tem certeza que deseja resetar o saldo de moedas de todos de **{guild_name}**?\n"
"*Isto não é reversível!*"
#: src/modules/economy/cog.py:566
#: src/modules/economy/cog.py:595
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:confirm"
msgid "Yes, reset the economy"
msgstr "Sim, resetar o sistema de saldos."
#: src/modules/economy/cog.py:570
#: src/modules/economy/cog.py:599
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_guild|button:cancel"
msgid "Cancel reset"
msgstr "Cancelar a ação de resetar."
#: src/modules/economy/cog.py:586
#: src/modules/economy/cog.py:615
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_guild|desc"
msgid ""
"Everyone in **{guild_name}** has had their balance reset to "
"{coin_emoji}**{amount}**."
msgstr ""
"Todos em **{guild_name}** tiveram seu saldo atualizado para "
"Todos em **{guild_name}** tiveram o saldo atualizado para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:603
#: src/modules/economy/cog.py:632
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|error:no_target|desc"
msgid "The role {mention} has no members to reset!"
msgstr "O cargo {mention} não possui membros para resetar."
#: src/modules/economy/cog.py:613
#: src/modules/economy/cog.py:642
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|desc"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the balance for everyone in {mention}?\n"
"**{count}** members will be affected."
msgstr ""
"Você tem certeza que quer resetar o saldo de todo mundo em {mention}?\n"
"Tem certeza que quer resetar o saldo de todo mundo em {mention}?\n"
"**{count}** membros serão afetados por isto."
#: src/modules/economy/cog.py:622
#: src/modules/economy/cog.py:651
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:confirm"
msgid "Yes, complete economy reset"
msgstr "Sim, restar completamente o sistema financeiro."
#: src/modules/economy/cog.py:626
#: src/modules/economy/cog.py:655
msgctxt "cmd:economy_reset|confirm:reset_role|button:cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/economy/cog.py:643
#: src/modules/economy/cog.py:672
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_role|desc"
msgid ""
@@ -386,59 +407,59 @@ msgstr ""
"Todos em {role_mention} tiveram seus saldos atualizados para "
"{coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:665
#: src/modules/economy/cog.py:694
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:economy_reset|embed:success_user|desc"
msgid "{mention}'s balance has been reset to {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "O saldo de {mention} foi atualizado para {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:675
#: src/modules/economy/cog.py:704
msgctxt "cmd:send"
msgid "send"
msgstr "enviar"
#: src/modules/economy/cog.py:678
#: src/modules/economy/cog.py:707
msgctxt "cmd:send|desc"
msgid "Gift the target user a certain number of LionCoins."
msgstr "Presenteie um determinado usuário com um certo valor em LionCoins."
msgstr "Presenteie um usuário com um certo valor em LionCoins."
#: src/modules/economy/cog.py:682
#: src/modules/economy/cog.py:711
msgctxt "cmd:send|param:target"
msgid "target"
msgstr "alvo"
#: src/modules/economy/cog.py:683
#: src/modules/economy/cog.py:712
msgctxt "cmd:send|param:amount"
msgid "amount"
msgstr "quantidade"
#: src/modules/economy/cog.py:684
#: src/modules/economy/cog.py:713
msgctxt "cmd:send|param:note"
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/modules/economy/cog.py:687
#: src/modules/economy/cog.py:716
msgctxt "cmd:send|param:target|desc"
msgid "User to send the gift to"
msgstr "Usuário que será presenteado"
msgstr "Usuário a ser presenteado"
#: src/modules/economy/cog.py:688
#: src/modules/economy/cog.py:717
msgctxt "cmd:send|param:amount|desc"
msgid "Number of coins to send"
msgstr "Número de moedas a enviar"
#: src/modules/economy/cog.py:689
#: src/modules/economy/cog.py:718
msgctxt "cmd:send|param:note|desc"
msgid "Optional note to add to the gift."
msgstr "Bilhete opicional para enviar juntamente com o presente."
msgstr "Recado opicional a enviar com o presente."
#: src/modules/economy/cog.py:713
#: src/modules/economy/cog.py:742
msgctxt "cmd:send|error:not_allowed"
msgid "Sorry, this server has disabled LionCoin transfers!"
msgstr ""
"Desculpe, este servidor desabilitou o sistema de tansferências de LionCoins!"
#: src/modules/economy/cog.py:722
#: src/modules/economy/cog.py:751
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-self"
msgid ""
"What is this, tax evasion?\n"
@@ -447,7 +468,7 @@ msgstr ""
"O que é isto? Tentativa de sonegação de impostos? Vou chamar uma Seita de Auditores!\n"
"(Você não pode enviar moedas para você mesmo.)"
#: src/modules/economy/cog.py:732
#: src/modules/economy/cog.py:761
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-leo"
msgid ""
"I appreciate it, but you need it more than I do!\n"
@@ -456,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Eu adoraria ser agraciado, mas você precisa disto mais do que eu!\n"
"(Você não pode enviar moedas aos bots.)"
#: src/modules/economy/cog.py:742
#: src/modules/economy/cog.py:771
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:sending-to-bot"
msgid ""
@@ -466,7 +487,7 @@ msgstr ""
"{target} agradece a gentileza, mas recusou. Deve estar com moedas sobrando e não precisa de {coin}.\n"
"(Você não pode enviar moedas para os bots) "
#: src/modules/economy/cog.py:770
#: src/modules/economy/cog.py:799
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|error:insufficient"
msgid ""
@@ -476,19 +497,30 @@ msgstr ""
"Você não tem LionCoins suficientes para fazer isto!\n"
"ˋSaldo Atual:ˋ {coin_emoji}{balance}"
#: src/modules/economy/cog.py:791
#: src/modules/economy/cog.py:816
msgctxt "eventlog|event:send|title"
msgid "Coins Transferred"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:820
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:send|desc"
msgid "{source} gifted {amount} to {target}"
msgstr ""
#: src/modules/economy/cog.py:833
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|title"
msgid "{user} sent you a gift!"
msgstr "{user} te enviou um presente!"
#: src/modules/economy/cog.py:795
#: src/modules/economy/cog.py:837
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:gift|desc"
msgid "{mention} sent you {coin_emoji}**{amount}**."
msgstr "{mention} te enviou {coin_emoji}**{amount}**."
#: src/modules/economy/cog.py:820
#: src/modules/economy/cog.py:862
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc"
msgid ""
@@ -497,7 +529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**{coin_emoji}{amount}** foi retirado do seu saldo e enviado a {mention}!"
#: src/modules/economy/cog.py:830
#: src/modules/economy/cog.py:872
msgctxt "cmd:send|embed:ack|desc|error:unreachable"
msgid ""
"Unfortunately, I was not able to message the recipient. Perhaps they have me"
@@ -506,61 +538,60 @@ msgstr ""
"Infelizmente, eu não estou habilitado para receber mensagens. Será que eles "
"me bloquearam?"
#: src/modules/economy/cog.py:842
#: src/modules/economy/cog.py:884
msgctxt "cmd:configure_economy"
msgid "economy"
msgstr "financeiro"
#: src/modules/economy/cog.py:845
#: src/modules/economy/cog.py:887
msgctxt "cmd:configure_economy|desc"
msgid "Configure LionCoin Economy"
msgstr "Configure o Sistema Financeiro de LionCoin"
#: src/modules/economy/settings.py:35
#: src/modules/economy/settings.py:38
msgctxt "guildset:coins_per_xp"
msgid "coins_per_100xp"
msgstr "moedas_cada_100xp"
msgstr "moedas_cada_100exp"
#: src/modules/economy/settings.py:38
#: src/modules/economy/settings.py:41
msgctxt "guildset:coins_per_xp|desc"
msgid "How many LionCoins to reward members per 100 XP they earn."
msgstr "Quantas LionCoins recompensar a cada 100 XP que eles ganharem. "
msgstr "Quantas LionCoins recompensar a cada 100 EXP que eles ganharem. "
#: src/modules/economy/settings.py:42
#: src/modules/economy/settings.py:45
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid ""
"Members will be rewarded with this many LionCoins for every 100 XP they "
"earn."
msgstr ""
"Os membros serão recompensados com esta quantidade de LionCoins para cada "
"100 XP que ganharem."
"Os membros receberão esta quantidade de LionCoins para cada 100 XP que "
"ganharem."
#: src/modules/economy/settings.py:46
#: src/modules/economy/settings.py:49
msgctxt "guildset:coins_per_xp|long_desc"
msgid "The number of coins to reward per 100 XP."
msgstr "O número de moedas a recompensar por 100 xp."
#: src/modules/economy/settings.py:59
#: src/modules/economy/settings.py:62
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:coins_per_xp|set_response"
msgid ""
"For every **100** XP they earn, members will now be given "
"{coin}**{amount}**."
msgstr ""
"Para cada **100** XP acumuladas, os membros irão ser pagos "
"{coin}**{amount}**."
"Para cada **100** EXP acumuladas, os membros receberão {coin}**{amount}**."
#: src/modules/economy/settings.py:70
#: src/modules/economy/settings.py:74
msgctxt "guildset:allow_transfers"
msgid "allow_transfers"
msgstr "permitir_transferências"
#: src/modules/economy/settings.py:73
#: src/modules/economy/settings.py:77
msgctxt "guildset:allow_transfers|desc"
msgid "Whether to allow members to transfer LionCoins to each other."
msgstr "Se permitir aos membros transferir LionCoins entre eles."
msgstr "Se permitido aos membros transferirem LionCoins entre eles."
#: src/modules/economy/settings.py:77
#: src/modules/economy/settings.py:81
msgctxt "guildset:allow_transfers|long_desc"
msgid ""
"If disabled, members will not be able to transfer LionCoins to each other."
@@ -568,27 +599,55 @@ msgstr ""
"Caso desabilitado, os membros não estarão permitidos a transferir LionCoins "
"entre eles."
#: src/modules/economy/settings.py:85
#: src/modules/economy/settings.py:89
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:true"
msgid "Enabled (Coin transfers allowed.)"
msgstr "Habilitado (Transferência de moedas permitida)."
#: src/modules/economy/settings.py:86
#: src/modules/economy/settings.py:90
msgctxt "guildset:allow_transfers|outputs:false"
msgid "Disabled (Coin transfers not allowed.)"
msgstr "Desabilitado (Transferência de moedas não permitida)."
#: src/modules/economy/settings.py:102
#: src/modules/economy/settings.py:106
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:true"
msgid "Members will now be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr ""
"Membros estarão permitidos a usar {send_cmd} para transferência de {coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:107
#: src/modules/economy/settings.py:111
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:allow_transfers|set_response|set:false"
msgid "Members will not be able to use {send_cmd} to transfer {coin}"
msgstr ""
"Membros não estarão permitidos a usar {send_cmd} para transferência de "
"{coin}"
#: src/modules/economy/settings.py:123
msgctxt "guildset:starting_funds"
msgid "starting_funds"
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:126
msgctxt "guildset:starting_funds|desc"
msgid "How many LionCoins should a member start with."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:130
msgctxt "guildset:starting_funds|long_desc"
msgid ""
"Members will be given this number of coins when they first interact with me,"
" or first join the server."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:134
msgctxt "guildset:starting_funds|accepts"
msgid "Number of coins to give to new members."
msgstr ""
#: src/modules/economy/settings.py:146
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:starting_funds|set_response"
msgid "New members will now start with {amount}"
msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,6 +21,79 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/core/lion_guild.py:31
msgctxt "eventlog|field:start|name"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:36
msgctxt "eventlog|field:expiry|name"
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:41
msgctxt "eventlog|field:roles_given|name"
msgid "Roles Given"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:46
msgctxt "eventlog|field:roles_given|name"
msgid "Roles Taken"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:51
msgctxt "eventlog|field:coins_earned|name"
msgid "Coins Earned"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:56
msgctxt "eventlog|field:price|name"
msgid "Price"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:61
msgctxt "eventlog|field:balance|name"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:66
msgctxt "eventlog|field:refund|name"
msgid "Coins Refunded"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:71
msgctxt "eventlog|field:memberid|name"
msgid "Member"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:76
msgctxt "eventlog|field:channelid|name"
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:208
msgctxt "eventlog|error:manage_webhooks"
msgid ""
"This channel is configured as an event log, but I am missing the 'Manage "
"Webhooks' permission here."
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:220
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|create|name"
msgid "{bot_name} Event Log"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:224
msgctxt "eventlog|create|audit_reason"
msgid "Creating event log webhook"
msgstr ""
#: src/core/lion_guild.py:342
msgctxt "eventlog|field:errors|name"
msgid "Errors"
msgstr ""
#: src/core/setting_types.py:31
msgctxt "settype:coin|accepts"
msgid "A positive integral number of coins."

View File

@@ -5,15 +5,16 @@
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,93 +22,181 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:57
#: src/modules/member_admin/settingui.py:58
msgctxt "ui:memberadmin|menu:greetch|placeholder"
msgid "Select Greeting Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Saudações"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:86
#: src/modules/member_admin/settingui.py:88
msgctxt "ui:memberadmin|menu:autoroles|placeholder"
msgid "Select Autoroles"
msgstr "Selecione os Cargos Automáticos"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:115
#: src/modules/member_admin/settingui.py:118
msgctxt "ui:memberadmin|menu:bot_autoroles|placeholder"
msgid "Select Bot Autoroles"
msgstr "Selecione os Cargos Automáticos de Bot"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:156
#: src/modules/member_admin/settingui.py:160
msgctxt "ui:member_admin|button:greet_msg|label"
msgid "Greeting Msg"
msgstr "Mensagem de Saudação"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:205
#: src/modules/member_admin/settingui.py:210
msgctxt "ui:memberadmin|button:return_msg|label"
msgid "Returning Msg"
msgstr "Mensagem Retornando"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:213
#: src/modules/member_admin/settingui.py:218
msgctxt "ui:memberadmin|embed|title"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "Painel de Saudações e Cargos Iniciais"
#: src/modules/member_admin/settingui.py:257
#: src/modules/member_admin/settingui.py:262
msgctxt "dash:member_admin|title"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "Cargos Iniciais de Saudação ({commands[configure welcome]})"
msgid "Greetings and Initial Roles ({commands[config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/settingui.py:261
#: src/modules/member_admin/settingui.py:266
msgctxt "dash:member_admin|dropdown|placeholder"
msgid "Greetings and Initial Roles Panel"
msgstr "Painel de Boas Vindas com Cargos Iniciais "
#: src/modules/member_admin/settingui.py:281
#: src/modules/member_admin/settingui.py:286
msgctxt "dash:member_admin|section:greeting_messages|name"
msgid "Greeting Messages ({commands[configure welcome]})"
msgstr "Mensagens de Saudação ({commands[configure welcome]})"
msgid "Greeting Messages ({commands[admin config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/settingui.py:292
#: src/modules/member_admin/settingui.py:297
msgctxt "dash:member_admin|section:initial_roles|name"
msgid "Initial Roles ({commands[configure welcome]})"
msgstr "Cargos Iniciais ({commands[configure welcome]})"
msgid "Initial Roles ({commands[admin config welcome]})"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:239
#: src/modules/member_admin/cog.py:33
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:voice_leaderboard"
msgid "Voice Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:34
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:msg_leaderboard"
msgid "Message Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:35
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:xp_leaderboard"
msgid "XP Leaderboard"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:36
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:rolemenu_equip"
msgid "Rolemenu Roles Equipped"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:37
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:transactions"
msgid "Economy Transactions (Incomplete)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:38
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:balances"
msgid "Economy Balances"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:39
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|choice:voice_sessions"
msgid "Voice Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:155
msgctxt "eventlog|event:welcome|title"
msgid "New Member Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:welcome|desc"
msgid "{member} joined the server for the first time."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:243
msgctxt "eventlog|event:returning|title"
msgid "Member Rejoined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:returning|desc"
msgid "{member} rejoined the server."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:256
msgctxt "eventlog|event:returning|field:first_joined"
msgid "First Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:263
msgctxt "eventlog|event:returning|field:last_seen"
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:311
msgctxt "eventlog|event:left|title"
msgid "Member Left"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:315
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:left|desc"
msgid "{member} left the server."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:323
msgctxt "eventlog|event:left|field:stored_roles"
msgid "Stored Roles"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:330
msgctxt "eventlog|event:left|field:first_joined"
msgid "First Joined"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:368
msgctxt "cmd:resetmember"
msgid "resetmember"
msgstr "ResetarMembro"
msgstr "resetarmembro"
#: src/modules/member_admin/cog.py:242
#: src/modules/member_admin/cog.py:371
msgctxt "cmd:resetmember|desc"
msgid "Reset (server-associated) member data for the target member or user."
msgstr ""
"Resetar dados (associados a este servidor) de membro para determinado "
"usuário ou membro."
#: src/modules/member_admin/cog.py:246
#: src/modules/member_admin/cog.py:375
msgctxt "cmd:resetmember|param:target"
msgid "member_to_reset"
msgstr "membro_a_resetar"
#: src/modules/member_admin/cog.py:247
#: src/modules/member_admin/cog.py:376
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles"
msgid "saved_roles"
msgstr "cargos_salvos"
#: src/modules/member_admin/cog.py:252
#: src/modules/member_admin/cog.py:381
msgctxt "cmd:resetmember|param:target|desc"
msgid "Choose the member (current or past) you want to reset."
msgstr "Escolha o membro(atual ou passado) que você quer resetar."
#: src/modules/member_admin/cog.py:256
#: src/modules/member_admin/cog.py:385
msgctxt "cmd:resetmember|param:saved_roles|desc"
msgid ""
"Clear the saved roles for this member, so their past roles are not restored "
"on rejoin."
msgstr ""
"Limpar os cargos salvos deste membro, então os cargos passados não serão "
"restaurados novamente caso retorne."
"Limpar os cargos salvos deste membro. Assim, os cargos não serão restaurados"
" caso ele retorne."
#: src/modules/member_admin/cog.py:283
#: src/modules/member_admin/cog.py:411
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:resetmember|reset:saved_roles|success"
msgid ""
@@ -117,67 +206,149 @@ msgstr ""
"Os cargos salvos de {target} foram resetados. Eles não irão recuperar os "
"cargos caso retornem."
#: src/modules/member_admin/cog.py:291
#: src/modules/member_admin/cog.py:419
msgctxt "cmd:resetmember|error:nothing_to_do"
msgid "No reset operation selected, nothing to do."
msgstr "Nenhuma operação de resetar foi selecionada. Não tenho o que fazer."
#: src/modules/member_admin/cog.py:307
#: src/modules/member_admin/cog.py:425
msgctxt "cmd:admin_data"
msgid "data"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:428
msgctxt "cmd:admin_data|desc"
msgid "Download various raw data for external analysis and backup."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:432
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type"
msgid "type"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:433
msgctxt "cmd:admin_data|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:434
msgctxt "cmd:admin_data|param:start"
msgid "after"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:435
msgctxt "cmd:admin_data|param:end"
msgid "before"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:436
msgctxt "cmd:admin_data|param:limit"
msgid "limit"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:441
msgctxt "cmd:admin_data|param:data_type|desc"
msgid "Select the type of data you want to download"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:445
msgctxt "cmd:admin_data|param:target|desc"
msgid "Filter the data by selecting a user or role"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:449
msgctxt "cmd:admin_data|param:start|desc"
msgid ""
"Retrieve records created after this date and time in server timezone (YYYY-"
"MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:453
msgctxt "cmd:admin_data|param:end|desc"
msgid ""
"Retrieve records created before this date and time in server timezone (YYYY-"
"MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:457
msgctxt "cmd:admin_data|param:limit|desc"
msgid "Maximum number of records to retrieve."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:586
msgctxt "cmd:admin_data|error:ratelimited"
msgid ""
"Too many requests! Please wait a few minutes before using this command "
"again."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:603
msgctxt "cmd:admin_data|error:no_results"
msgid "Your query had no results! Try relaxing your filters."
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:627
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:admin_data|acmpl:time|error:parse"
msgid "Cannot parse \"{partial}\" as a time. Try the format YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr ""
#: src/modules/member_admin/cog.py:643
msgctxt "cmd:configure_welcome"
msgid "welcome"
msgstr "bem vindo"
msgstr "bem_vindo"
#: src/modules/member_admin/cog.py:310
#: src/modules/member_admin/cog.py:646
msgctxt "cmd:configure_welcome|desc"
msgid "Configure new member greetings and roles."
msgstr "Configure as saudações e cargos do novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:20
#: src/modules/member_admin/settings.py:21
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:mention"
msgid "Mention the new member."
msgstr "Mencione o novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:22
#: src/modules/member_admin/settings.py:23
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_name"
msgid "Display name of the new member."
msgstr "Mostrar o nome do novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:24
#: src/modules/member_admin/settings.py:25
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:user_avatar"
msgid "Avatar url of the new member."
msgstr "Link do avatar do novo membro."
#: src/modules/member_admin/settings.py:26
#: src/modules/member_admin/settings.py:27
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_name"
msgid "Name of this server."
msgstr "Nome deste servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:28
#: src/modules/member_admin/settings.py:29
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:guild_icon"
msgid "Server icon url."
msgstr "Link do ícone do servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:30
#: src/modules/member_admin/settings.py:31
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:studying_count"
msgid "Number of current voice channel members."
msgstr "Número atual de membros de canais de voz."
#: src/modules/member_admin/settings.py:32
#: src/modules/member_admin/settings.py:33
msgctxt "guildset:greeting_message|formatkey:member_count"
msgid "Number of members in the server."
msgstr "Número de membros neste servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:40
#: src/modules/member_admin/settings.py:42
msgctxt "guildset:greeting_channel"
msgid "welcome_channel"
msgstr "canal_de_boas_vindas"
#: src/modules/member_admin/settings.py:43
#: src/modules/member_admin/settings.py:45
msgctxt "guildset:greeting_channel|desc"
msgid "Channel in which to welcome new members to the server."
msgstr "Canal em que será recebido o novo membro no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:47
#: src/modules/member_admin/settings.py:49
msgctxt "guildset:greeting_channel|long_desc"
msgid ""
"New members will be sent the configured `welcome_message` in this channel, "
@@ -188,40 +359,40 @@ msgstr ""
"que estão voltando após um tempo fora, receberão ˋmensagem_de_retornoˋ. "
"Desative para que a mensagem seja enviada por Mensagem Direta. "
#: src/modules/member_admin/settings.py:53
#: src/modules/member_admin/settings.py:55
msgctxt "guildset:greeting_channel|accepts"
msgid "Name or id of the greeting channel, or 0 for DM."
msgstr "Nome ou ID do canal de boas vindas. Ou 0 para Mensagens Diretas."
#: src/modules/member_admin/settings.py:67
#: src/modules/member_admin/settings.py:70
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:unset"
msgid "Welcome messages will now be sent via direct message."
msgstr "Mensagens de boas vindas serão enviadas por Mensagem Direta."
#: src/modules/member_admin/settings.py:72
#: src/modules/member_admin/settings.py:75
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:greeting_channel|set_response:set"
msgid "Welcome messages will now be sent to {channel}"
msgstr "Mensagens de boas vindas serão enviadas para {channel}"
#: src/modules/member_admin/settings.py:84
#: src/modules/member_admin/settings.py:87
msgctxt "guildset:greeting_channel|formmatted:unset"
msgid "Direct Message"
msgstr "Mensagem Direta"
#: src/modules/member_admin/settings.py:91
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
msgctxt "guildset:greeting_message"
msgid "welcome_message"
msgstr "mensagem_de_boas_vindas"
#: src/modules/member_admin/settings.py:95
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
msgctxt "guildset:greeting_message|desc"
msgid "Custom message used to greet new members when they join the server."
msgstr ""
"Mensagem personalizada usada para saudar novos membros quando eles entram no"
" servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:99
#: src/modules/member_admin/settings.py:103
msgctxt "guildset:greeting_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a *new* "
@@ -231,12 +402,12 @@ msgstr ""
"sempre que um *novo* membro entrar no servidor. Se não configurado, nenhuma "
"mensagem será enviada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:104
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
msgctxt "guildset:greeting_message|accepts"
msgid "JSON formatted greeting message data"
msgstr "Mensagem de boas vindas formatada como dados JSON"
#: src/modules/member_admin/settings.py:108
#: src/modules/member_admin/settings.py:112
msgctxt "guildset:greeting_message|default"
msgid ""
"\n"
@@ -267,38 +438,38 @@ msgstr ""
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:136
#: src/modules/member_admin/settings.py:140
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:unset"
msgid "Welcome message unset! New members will not be greeted."
msgstr ""
"Mensagem de boas vindas desabilitada! Novos membros não receberão saudações."
#: src/modules/member_admin/settings.py:141
#: src/modules/member_admin/settings.py:145
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The welcome message has been updated."
msgstr "A mensagem de boas vindas foi atualizada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:153
#: src/modules/member_admin/settings.py:157
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, members will not be welcomed."
msgstr "Não configurado. Membros não receberão boas vindas."
#: src/modules/member_admin/settings.py:200
#: src/modules/member_admin/settings.py:204
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "The following placeholders will be substituted with their values."
msgstr "Os seguintes espaços serão substituídos por seus valores."
#: src/modules/member_admin/settings.py:203
#: src/modules/member_admin/settings.py:207
msgctxt "guildset:greeting_message|embed_field|formatkeys|name"
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaços reservados"
#: src/modules/member_admin/settings.py:213
#: src/modules/member_admin/settings.py:218
msgctxt "guildset:returning_message"
msgid "returning_message"
msgstr "mensagem_de_retorno"
#: src/modules/member_admin/settings.py:217
#: src/modules/member_admin/settings.py:222
msgctxt "guildset:returning_message|desc"
msgid ""
"Custom message used to greet returning members when they rejoin the server."
@@ -306,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Mensagem personalizada de boas vindas usada quando um membro que saiu voltar"
" a entrar no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:221
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
msgctxt "guildset:returning_message|long_desc"
msgid ""
"When set, this message will be sent to the `welcome_channel` when a member "
@@ -316,12 +487,12 @@ msgstr ""
" assim que um membro *voltar a entrar* no servidor. Se não for configurada, "
"nenhuma mensagem será enviada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:226
#: src/modules/member_admin/settings.py:231
msgctxt "guildset:returning_message|accepts"
msgid "JSON formatted returning message data"
msgstr "Mensagem de retorno em formato de dados JSON."
#: src/modules/member_admin/settings.py:230
#: src/modules/member_admin/settings.py:235
msgctxt "guildset:returning_message|default"
msgid ""
"\n"
@@ -346,53 +517,53 @@ msgstr ""
" }\n"
" "
#: src/modules/member_admin/settings.py:247
#: src/modules/member_admin/settings.py:252
msgctxt "guildset:returning_message|formatkey:last_time"
msgid "Unix timestamp of the last time the member was seen in the server."
msgstr "Data/hora que o membro havia sido visto pela última vez."
#: src/modules/member_admin/settings.py:258
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
msgctxt "guildset:returning_message|set_response:unset"
msgid "Returning member greeting unset! Will use `welcome_message` if set."
msgstr ""
"Mensagem para saudar membros que retornam não foi configurada! Usaremos "
"ˋmensagem_de_boas_vindasˋ se configurada. "
#: src/modules/member_admin/settings.py:263
#: src/modules/member_admin/settings.py:268
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:set"
msgid "The returning member greeting has been updated."
msgstr ""
"A mensagem de saudação ao membro que estiver retornarnando foi atualizada."
#: src/modules/member_admin/settings.py:275
#: src/modules/member_admin/settings.py:280
msgctxt "guildset:greeting_message|formmatted:unset"
msgid "Not set, will use the `welcome_message` if set."
msgstr ""
"Não foi configurada. Usarei a ˋmensagem_de_boas_vindasˋ se esta estiver."
#: src/modules/member_admin/settings.py:325
#: src/modules/member_admin/settings.py:330
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|explanation"
msgid "In *addition* to the placeholders supported by `welcome_message`"
msgstr ""
"Em *adição* aos espaços reservados, suportados pela ˋmensagem_de_boasvindasˋ"
#: src/modules/member_admin/settings.py:328
#: src/modules/member_admin/settings.py:333
msgctxt "guildset:returning_message|embed_field|formatkeys|"
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaços reservados"
#: src/modules/member_admin/settings.py:339
#: src/modules/member_admin/settings.py:345
msgctxt "guildset:autoroles"
msgid "autoroles"
msgstr "cargos_automáticos"
#: src/modules/member_admin/settings.py:343
#: src/modules/member_admin/settings.py:349
msgctxt "guildset:autoroles|desc"
msgid "Roles given to new members when they join the server."
msgstr ""
"Cargos a serem designados aos novos membros quando entrarem no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:347
#: src/modules/member_admin/settings.py:353
msgctxt "guildset:autoroles|long_desc"
msgid ""
"These roles will be given when a member joins the server. If "
@@ -403,33 +574,33 @@ msgstr ""
"ˋcargo_persistenteˋ esteja ativado, estes cargos *não* serão dados para um "
"membro que retorne ao servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:361
#: src/modules/member_admin/settings.py:368
msgctxt "guildset:bot_autoroles"
msgid "bot_autoroles"
msgstr "cargos_automáticos_bots"
#: src/modules/member_admin/settings.py:365
#: src/modules/member_admin/settings.py:372
msgctxt "guildset:bot_autoroles|desc"
msgid "Roles given to new bots when they join the server."
msgstr "Cargos dados aos novos bots quando entrarem ao servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:369
#: src/modules/member_admin/settings.py:376
msgctxt "guildset:bot_autoroles|long_desc"
msgid "These roles will be given when a bot joins the server."
msgstr "Estes cargos serão dados quando um bot entrar no servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:382
#: src/modules/member_admin/settings.py:390
msgctxt "guildset:role_persistence"
msgid "role_persistence"
msgstr "cargo_persistente"
#: src/modules/member_admin/settings.py:385
#: src/modules/member_admin/settings.py:393
msgctxt "guildset:role_persistence|desc"
msgid "Whether member roles should be restored on rejoin."
msgstr ""
"Definir se os cargos de um membro devem ser restaurados em seu retorno. "
#: src/modules/member_admin/settings.py:389
#: src/modules/member_admin/settings.py:397
msgctxt "guildset:role_persistence|long_desc"
msgid ""
"If enabled, member roles will be stored when they leave the server, and then"
@@ -441,13 +612,13 @@ msgstr ""
"cargos_automáticos). Perceba que talvez isto entre em confilto com outros "
"bots que também configurem cargos de boas vindas."
#: src/modules/member_admin/settings.py:405
#: src/modules/member_admin/settings.py:413
msgctxt "guildset:role_persistence|set_response:off"
msgid "Roles will not be restored when members rejoin."
msgstr ""
"Os cargos não serão restaurados no retorno de antigos membros ao servidor."
#: src/modules/member_admin/settings.py:410
#: src/modules/member_admin/settings.py:418
msgctxt "guildset:greeting_message|set_response:on"
msgid "Roles will now be restored when members rejoin."
msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,16 +21,246 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/meta/cog.py:23
#: src/modules/meta/cog.py:40
msgctxt "cmd:help"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: src/modules/meta/cog.py:26
#: src/modules/meta/cog.py:43
msgctxt "cmd:help|desc"
msgid "See a brief summary of my commands and features."
msgstr "Veja um breve sumário dos meus comandos e ferramentas."
#: src/modules/meta/cog.py:65
#, possible-python-brace-format
msgctxt "new_guild_join_message|desc"
msgid ""
"Thank you for inviting me to your community!\n"
"Get started by typing {help_cmd} to see my commands, and {dash_cmd} to view and set up my configuration options!\n"
"\n"
"If you need any help configuring me, or would like to suggest a feature, report a bug, and stay updated, make sure to join our main support server by [clicking here]({support})."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:89
msgctxt "new_guild_join_message|name"
msgid "Hello everyone! My name is Leo, the LionBot!"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:104
msgctxt "cmd:invite"
msgid "invite"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:107
msgctxt "cmd:invite|desc"
msgid "Invite LionBot to your own server."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:117
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:invite|embed|desc"
msgid "[Click here]({invite_link}) to add me to your server."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:125
msgctxt "cmd:invite|embed|field:tips|name"
msgid "Setup Tips"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:129
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:invite|embed|field:tips|value"
msgid ""
"Remember to check out {help_cmd} for the important command list, including the admin page which displays the hidden admin-level configuration commands like {dashboard}!\n"
"Also, if you have any issues or questions, you can join our [support server]({support_link}) to talk to our friendly support team!"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:144
msgctxt "cmd:support"
msgid "support"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:147
msgctxt "cmd:support|desc"
msgid "Have an issue or a question? Speak to my friendly support team here."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:155
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:support|response"
msgid ""
"Speak to my friendly support team by joining this server and making a ticket in the support channel!\n"
"{support_link}"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:163
msgctxt "cmd:nerd"
msgid "nerd"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:166
msgctxt "cmd:nerd|desc"
msgid "View hidden details and statistics about me ('nerd statistics')"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:179
msgctxt "cmd:nerd|title"
msgid "Nerd Statistics"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:202
msgctxt "cmd:nerd|field:currently|name"
msgid "Currently"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:currently|value"
msgid "`{people}` people active in `{rooms}` rooms of `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:221
msgctxt "cmd:nerd|field:recorded|name"
msgid "Recorded"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:224
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:recorded|value"
msgid ""
"`{hours}` voice hours from `{users}` people across `{sessions}` sessions."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:238
msgctxt "cmd:nerd|field:registered|name"
msgid "Registered"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:registered|value"
msgid "`{users}` users and `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:255
msgctxt "cmd:nerd|field:tasks|name"
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:258
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:tasks|value"
msgid "`{tasks}` tasks completed out of `{total}`."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:271
msgctxt "cmd:nerd|field:timers|name"
msgid "Timers"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:274
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:timers|value"
msgid "`{timers}` timers running across `{guilds}` guilds."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:283
msgctxt "cmd:nerd|section:bot_stats|name"
msgid "Bot Stats"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:293
msgctxt "cmd:nerd|field:shard|name"
msgid "Shard"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:296
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:shard|value"
msgid "`{shard_number}` of `{shard_count}`"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:302
msgctxt "cmd:nerd|field:guilds|name"
msgid "Guilds"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:305
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:guilds|value"
msgid "`{guilds}` guilds with `{count}` total members."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:315
msgctxt "cmd:nerd|field:version|name"
msgid "Leo Version"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:318
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:version|value"
msgid "`v{version}`, last updated {timestamp} from `{reason}`."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:330
msgctxt "cmd:nerd|field:py_version|name"
msgid "Py Version"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:333
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:py_version|value"
msgid "`{py_version}` running discord.py `{dpy_version}`"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:341
msgctxt "cmd:nerd|section:process_section|name"
msgid "Process"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:351
msgctxt "cmd:nerd|field:handling|name"
msgid "Handling"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:354
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:handling|name"
msgid "`{events}` active commands and events."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:362
msgctxt "cmd:nerd|field:working|name"
msgid "Working On"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:365
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:working|value"
msgid "`{tasks}` background tasks."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:371
msgctxt "cmd:nerd|field:objects|name"
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:374
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:nerd|field:objects|value"
msgid "`{objects}` loaded in memory."
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:384
msgctxt "cmd:nerd|field:uptime|name"
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: src/modules/meta/cog.py:390
msgctxt "cmd:nerd|section:shard_section|name"
msgid "Shard Statistics"
msgstr ""
#: src/modules/meta/help_sections.py:40
#, possible-python-brace-format
msgctxt "helptext|level:member|mode:study"
@@ -101,7 +331,7 @@ msgid ""
"\n"
" Use {cmd_dashboard} to see an overview of the server configuration, and quickly jump to the feature configuration panels to modify settings.\n"
"\n"
" Configuration panels are also accessible directly through the `/configure` commands and most features may be configured through these commands.\n"
" Most settings may also be directly set through the `/config` and `/admin config` commands, depending on whether the settings require moderator (manage server) or admin level permissions, respectively.\n"
"\n"
" Other relevant commands for guild configuration below:\n"
" `/editshop`: Add/Edit/Remove colour roles from the {coin} shop.\n"
@@ -111,18 +341,6 @@ msgid ""
" `/economy balance`: Display and modify LionCoin balance for members and roles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Use {cmd_dashboard} para ver um panorama geral das configurações do servidor, e ir direto ao painel de configuração uma funcionalidade que você queira.\n"
"\n"
" Os Paineis de Configuração também são facilmente acessados através do comando `/configurar` assim como a maioria das funcionalidades também podem, através destes comandos.\n"
"\n"
" Outros comandos relevantes para a configuração da comunidade, são os seguintes:\n"
" `/editarloja`: Adiciona/Edita/Remove cargos coloridos através de {coin} da loja.\n"
" `/niveis`: Adiciona/Edita/Atualiza/Remove níveis de atividade.\n"
" `/pomodoro`: Adiciona/Edita/Remove Temporizadores Pomodoro de canais de voz.\n"
" `/menucargo`: Autoriza os membros a adicionar cargos personalizados através por mensagens.\n"
" `/financeiro saldo`: Modifica ou mostra o saldo de LionCoins dos membros e cargos.\n"
" "
#: src/modules/meta/help_sections.py:112
msgctxt "helptext|level:member|title"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -22,74 +22,477 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/moderation/settingui.py:53
#: src/modules/moderation/settingui.py:55
msgctxt "ui:moderation_config|menu:ticket_log|placeholder"
msgid "Select Ticket Log"
msgstr "Selecione o Registro de Logs"
#: src/modules/moderation/settingui.py:78
#: src/modules/moderation/settingui.py:81
msgctxt "ui:moderation_config|menu:alert_channel|placeholder"
msgid "Select Alert Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Alertas"
#: src/modules/moderation/settingui.py:103
#: src/modules/moderation/settingui.py:107
msgctxt "ui:moderation_config|menu:modrole|placeholder"
msgid "Select Moderator Role"
msgstr "Selecione o cargo de Moderador"
#: src/modules/moderation/settingui.py:111
#: src/modules/moderation/settingui.py:133
msgctxt "ui:moderation_config|menu:adminrole|placeholder"
msgid "Select Admin Role"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settingui.py:141
msgctxt "ui:moderation_config|embed|title"
msgid "Moderation Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Moderação"
#: src/modules/moderation/settingui.py:150
#: src/modules/moderation/settingui.py:182
msgctxt "dash:moderation|title"
msgid "Moderation Settings ({commands[configure moderation]})"
msgstr "Configurações de Moderação ({commands[configure moderation]})"
msgid "Moderation Settings ({commands[admin config moderation]})"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settingui.py:154
#: src/modules/moderation/settingui.py:186
msgctxt "dash:moderation|dropdown|placeholder"
msgid "Moderation Panel"
msgstr "Painel de Moderação"
#: src/modules/moderation/cog.py:136
#: src/modules/moderation/cog.py:135
msgctxt "cmd:modnote"
msgid "modnote"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:138
msgctxt "cmd:modnote|desc"
msgid "Add a note to the target member's moderation record."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:142
msgctxt "cmd:modnote|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:143
msgctxt "cmd:modnote|param:note"
msgid "note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:148
msgctxt "cmd:modnote|param:target|desc"
msgid "Target member or user to add a note to."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:152
msgctxt "cmd:modnote|param:note|desc"
msgid "Contents of the note."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:177
msgctxt "cmd:modnote|modal:enter_note|title"
msgid "Moderation Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:182
msgctxt "cmd:modnote|modal:enter_note|field|label"
msgid "Note Content"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:215
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:modnote|embed:success|desc"
msgid "Moderation note created as [Ticket #{ticket}]({jump_link})"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:225
msgctxt "cmd:warning"
msgid "warning"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:228
msgctxt "cmd:warning|desc"
msgid ""
"Warn a member for a misdemeanour, and add it to their moderation record."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:232
msgctxt "cmd:warning|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:233
msgctxt "cmd:warning|param:reason"
msgid "reason"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:238
msgctxt "cmd:warning|param:target|desc"
msgid "Target member to warn."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:242
msgctxt "cmd:warning|param:reason|desc"
msgid "The reason why you are warning this member."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:262
msgctxt "cmd:warning|modal:reason|title"
msgid "Moderation Warning"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:267
msgctxt "cmd:warning|modal:reason|field|label"
msgid "Reason for the warning (visible to user)."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:298
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|title"
msgid "You have received a warning!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:305
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:309
msgctxt "cmd:warning|embed:user_alert|field:note|value"
msgid ""
"*Warnings appear in your moderation history. Continuing failure to comply "
"with server rules and moderator directions may result in more severe action."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:327
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:warning|embed:success|line:count"
msgid "This their first warning."
msgid_plural "They have recieved **`{count}`** warnings."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/moderation/cog.py:336
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:warning|embed:success|desc"
msgid "[Ticket #{ticket}]({jump_link}) {user} has been warned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:347
msgctxt "cmd:warning|embed:success|field:no_alert|name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:351
msgctxt "cmd:warning|embed:success|field:no_alert|value"
msgid "*Could not deliver warning to the target.*"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:358
msgctxt "cmd:pardon"
msgid "pardon"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:361
msgctxt "cmd:pardon|desc"
msgid "Pardon moderation tickets to mark them as no longer in effect."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:367
msgctxt "cmd:pardon|param:ticketids"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:371
msgctxt "cmd:pardon|param:reason"
msgid "reason"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:377
msgctxt "cmd:pardon|param:ticketids|desc"
msgid "Comma separated list of ticket numbers to pardon."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:381
msgctxt "cmd:pardon|param:reason"
msgid "Why these tickets are being pardoned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:402
msgctxt "cmd:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:407
msgctxt "cmd:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning these tickets?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:435
msgctxt "cmd:pardon|error:parse_ticketids"
msgid ""
"Could not parse provided tickets as a list of ticket ids! Please enter "
"tickets as a comma separated list of ticket numbers, for example `1, 2, 3`."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:449
msgctxt "cmd:pardon|error:no_matching"
msgid "No matching moderation tickets found to pardon!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:469
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:pardon|embed:success|title"
msgid "Ticket {ticketstr} has been pardoned."
msgid_plural ""
"The following tickets have been pardoned:\n"
"{ticketstr}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/moderation/cog.py:478
msgctxt "cmd:tickets"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:481
msgctxt "cmd:tickets|desc"
msgid "View moderation tickets in this server."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:485
msgctxt "cmd:tickets|param:target"
msgid "target"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:486
msgctxt "cmd:tickets|param:type"
msgid "type"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:487
msgctxt "cmd:tickets|param:state"
msgid "ticket_state"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:488
msgctxt "cmd:tickets|param:pardoned"
msgid "include_pardoned"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:489
msgctxt "cmd:tickets|param:moderator"
msgid "acting_moderator"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:490
msgctxt "cmd:tickets|param:after"
msgid "after"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:491
msgctxt "cmd:tickets|param:before"
msgid "before"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:496
msgctxt "cmd:tickets|param:target|desc"
msgid "Filter by tickets acting on a given user."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:500
msgctxt "cmd:tickets|param:type|desc"
msgid "Filter by ticket type."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:504
msgctxt "cmd:tickets|param:state|desc"
msgid "Filter by ticket state."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:508
msgctxt "cmd:tickets|param:pardoned|desc"
msgid "Whether to only show active tickets, or also include pardoned."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:512
msgctxt "cmd:tickets|param:moderator|desc"
msgid "Filter by moderator responsible for the ticket."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:516
msgctxt "cmd:tickets|param:after|desc"
msgid "Only show tickets after this date (YYY-MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:520
msgctxt "cmd:tickets|param:before|desc"
msgid "Only show tickets before this date (YYY-MM-DD HH:MM)"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/cog.py:582
msgctxt "cmd:configure_moderation"
msgid "moderation"
msgstr "moderação"
#: src/modules/moderation/cog.py:139
#: src/modules/moderation/cog.py:585
msgctxt "cmd:configure_moderation|desc"
msgid "Configure general moderation settings."
msgstr "Configurações gerais de moderação."
#: src/modules/moderation/ticket.py:147
#: src/modules/moderation/ticketui.py:62
msgctxt "ticketfilter|field:after|name"
msgid "Created After"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:70
msgctxt "ticketfilter|field:before|name"
msgid "Created Before"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:78
msgctxt "ticketfilter|field:targetids|name"
msgid "Targets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:86
msgctxt "ticketfilter|field:moderatorids|name"
msgid "Moderators"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:94
msgctxt "ticketfilter|field:types|name"
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:102
msgctxt "ticketfilter|field:states|name"
msgid "Ticket States"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:179
msgctxt "ui:tickets|button:edit_filter|label"
msgid "Edit Filters"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:199
msgctxt "ui:tickets|button:select_ticket|label"
msgid "Select Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:215
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|error:no_tickets"
msgid "Not tickets matching the given criterial! Nothing to pardon."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:221
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Tickets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:226
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning these tickets?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:252
msgctxt "ui:tickets|button:pardon|label"
msgid "Pardon All"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:273
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_type|placeholder"
msgid "Select Ticket Types"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:309
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_state|placeholder"
msgid "Select Ticket States"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:346
msgctxt "ui:tickets|menu:filter_target|placeholder"
msgid "Select Ticket Targets"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:371
msgctxt "ui:tickets|menu:tickets|placeholder"
msgid "Select Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:402
msgctxt "ui:tickets|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:406
msgctxt "ui:tickets|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:417
msgctxt "ui:tickets|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:tickets|embed|title"
msgid "Moderation Tickets in {guild}"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:506
msgctxt "ui:tickets|embed|desc:no_tickets"
msgid "No tickets matching the given criteria!"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:515
msgctxt "ui:tickets|embed|field:filters|name"
msgid "Filters"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:603
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|modal:reason|title"
msgid "Pardon Moderation Ticket"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:608
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|modal:reason|field|label"
msgid "Why are you pardoning this ticket?"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticketui.py:632
msgctxt "ui:ticket|button:pardon|label"
msgid "Pardon"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/ticket.py:148
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:auto"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
msgstr "Ticket #{ticketid} | {state} | {type}[Auto] | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:152
#: src/modules/moderation/ticket.py:153
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|title:manual"
msgid "Ticket #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
msgstr "Registro #{ticketid} | {state} | {type} | {name}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:168
#: src/modules/moderation/ticket.py:169
msgctxt "ticket|field:target|name"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: src/modules/moderation/ticket.py:173
#: src/modules/moderation/ticket.py:174
msgctxt "ticket|field:moderator|name"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: src/modules/moderation/ticket.py:180
#: src/modules/moderation/ticket.py:181
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|name"
msgid "Expires At"
msgstr "Expira em"
#: src/modules/moderation/ticket.py:183
#: src/modules/moderation/ticket.py:184
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expiring|value"
msgid ""
@@ -99,66 +502,64 @@ msgstr ""
"{timestamp}\n"
"Duração: `{duration}`"
#: src/modules/moderation/ticket.py:191
#: src/modules/moderation/ticket.py:192
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|name"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: src/modules/moderation/ticket.py:194
#: src/modules/moderation/ticket.py:195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:expired|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:201
#: src/modules/moderation/ticket.py:202
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|name"
msgid "Expiry"
msgstr "Fim"
#: src/modules/moderation/ticket.py:204
#: src/modules/moderation/ticket.py:205
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:expiry|mode:open|value"
msgid "{timestamp}"
msgstr "{timestamp}"
#: src/modules/moderation/ticket.py:212
#: src/modules/moderation/ticket.py:213
msgctxt "ticket|field:context|name"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/modules/moderation/ticket.py:219
#: src/modules/moderation/ticket.py:220
msgctxt "ticket|field:notes|name"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/modules/moderation/ticket.py:226
#: src/modules/moderation/ticket.py:227
msgctxt "ticket|field:pardoned|name"
msgid "Pardoned"
msgstr "Perdoado"
#: src/modules/moderation/ticket.py:229
#: src/modules/moderation/ticket.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ticket|field:pardoned|value"
msgid ""
"Pardoned by <&{moderator}> at {timestamp}.\n"
"Pardoned by <@{moderator}> at {timestamp}.\n"
"{reason}"
msgstr ""
"Perdoado por <&{moderator}> em {timestamp}.\n"
"{reason}"
#: src/modules/moderation/settings.py:20
#: src/modules/moderation/settings.py:22
msgctxt "guildset:ticket_log"
msgid "ticket_log"
msgstr "registro_de_logs"
#: src/modules/moderation/settings.py:23
#: src/modules/moderation/settings.py:25
msgctxt "guildset:ticket_log|desc"
msgid "Private moderation log to send tickets and moderation events."
msgstr ""
"Lugar privado, da moderação, para onde enviar registro de tickets e eventos "
"da moderação."
#: src/modules/moderation/settings.py:27
#: src/modules/moderation/settings.py:29
msgctxt "guildset:ticket_log|long_desc"
msgid ""
"Warnings, notes, video blacklists, and other moderation events will be "
@@ -167,40 +568,40 @@ msgstr ""
"Avisos, notas, inscritos na lista negra, e outros eventos da moderação serão"
" postados em tíckets numerados de acordo com o contexto deste registro."
#: src/modules/moderation/settings.py:32
#: src/modules/moderation/settings.py:34
msgctxt "guildset:ticket_log|accepts"
msgid "Ticket channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de tickets."
#: src/modules/moderation/settings.py:46
#: src/modules/moderation/settings.py:48
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:set"
msgid "Moderation tickets will be sent to {channel}"
msgstr "Tickets de moderação serão enviados para {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:51
#: src/modules/moderation/settings.py:53
msgctxt "guildset:ticket_log|set_response:unset"
msgid "Moderation tickets will not be logged to a channel."
msgstr "Os tickets de moderação não serão registrados em um canal."
#: src/modules/moderation/settings.py:63
#: src/modules/moderation/settings.py:65
msgctxt "guildset:ticket_log|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "Não configurado."
#: src/modules/moderation/settings.py:70
#: src/modules/moderation/settings.py:73
msgctxt "guildset:alert_channel"
msgid "alert_channel"
msgstr "canal_alertas"
#: src/modules/moderation/settings.py:73
#: src/modules/moderation/settings.py:76
msgctxt "guildset:alert_channel|desc"
msgid "Moderation notification channel for members with DMs disabled."
msgstr ""
"Canal para o envio de notificações e avisos a membros com mensagem direta "
"desabilitada."
#: src/modules/moderation/settings.py:77
#: src/modules/moderation/settings.py:80
msgctxt "guildset:alert_channel|long_desc"
msgid ""
"When I need to send a member a moderation-related notification (e.g. asking "
@@ -213,71 +614,111 @@ msgstr ""
"enviar por mensagem direta. Caso esta mensagem direta falhe, eu irei "
"mencionar o usuário neste canal."
#: src/modules/moderation/settings.py:84
#: src/modules/moderation/settings.py:87
msgctxt "guildset:alert_channel|accepts"
msgid "Alert channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de alertas."
#: src/modules/moderation/settings.py:99
#: src/modules/moderation/settings.py:102
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:set"
msgid "Moderation alerts will be sent to {channel}"
msgstr "Alertas de moderação serão enviados para {channel}"
#: src/modules/moderation/settings.py:104
#: src/modules/moderation/settings.py:107
msgctxt "guildset:alert_channel|set_response:unset"
msgid "Moderation alerts will be ignored if the member cannot be reached."
msgstr ""
"Alertas de moderação serão ignorados, caso o membro não puder ser contatado."
#: src/modules/moderation/settings.py:116
#: src/modules/moderation/settings.py:119
msgctxt "guildset:alert_channel|formatted:unset"
msgid "Not Set (Only alert via direct message.)"
msgstr "Não configurado (somente alertar via mensagem direta)"
#: src/modules/moderation/settings.py:123
#: src/modules/moderation/settings.py:127
msgctxt "guildset:mod_role"
msgid "mod_role"
msgstr "cargo_moderador"
#: src/modules/moderation/settings.py:126
#: src/modules/moderation/settings.py:130
msgctxt "guildset:mod_role|desc"
msgid ""
"Guild role permitted to view configuration and perform moderation tasks."
"Server role permitted to perform moderation and minor bot configuration."
msgstr ""
"Cargos com permissão para administrar comunidade, ver a configuração e "
"realizar tarefas de moderação."
#: src/modules/moderation/settings.py:130
#: src/modules/moderation/settings.py:134
msgctxt "guildset:mod_role|long_desc"
msgid ""
"Members with the set role will be able to access my configuration panels, "
"and perform some moderation tasks, such as setting up pomodoro timers. "
"Moderators cannot reconfigure most bot configuration, or perform operations "
"they do not already have permission for in Discord."
"Members with the moderator role are considered moderators, and are permitted to use moderator commands, such as viewing and pardoning moderation tickets, creating moderation notes, and performing minor reconfiguration through the `/config` command.\n"
"Moderators are never permitted to perform actions (such as giving roles) that they do not already have the Discord permissions for.\n"
"Members with the 'Manage Guild' permission are always considered moderators."
msgstr ""
"Membros com o cargo configurado estarão autorizados a acessar meus painéis "
"de configuração, e realizar algumas tarefas, como criar Temporizadores "
"Pomodoro. Os moderadores não podem reconfigurar todos os comandos do bot, ou"
" o fazer algo que não entre as permissões do seu cargo no Discord."
#: src/modules/moderation/settings.py:137
#: src/modules/moderation/settings.py:145
msgctxt "guildset:mod_role|accepts"
msgid "Moderation role name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do cargo de moderador."
#: src/modules/moderation/settings.py:151
#: src/modules/moderation/settings.py:159
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:set"
msgid "Members with the {role} will be considered moderators."
msgstr "Membros com o cargo {role} serão considerados moderadores."
msgid ""
"Members with {role} will be considered moderators. You may need to grant "
"them access to view moderation commands via the server integration settings."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:156
#: src/modules/moderation/settings.py:166
msgctxt "guildset:mod_role|set_response:unset"
msgid "No members will be given moderation privileges."
msgstr "Nenhum membro ganhará privilégios de moderação."
msgid ""
"Only members with the 'Manage Guild' permission will be considered "
"moderators."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:168
#: src/modules/moderation/settings.py:178
msgctxt "guildset:mod_role|formatted:unset"
msgid "Not Set."
msgstr "Não Configurado."
#: src/modules/moderation/settings.py:186
msgctxt "guildset:admin_role"
msgid "admin_role"
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:189
msgctxt "guildset:admin_role|desc"
msgid ""
"Server role allowing access to all administrator level functionality in Leo."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:193
msgctxt "guildset:admin_role|long_desc"
msgid ""
"Members with this role are considered to be server administrators, allowing "
"them to use all of my interfaces and commands, except for managing roles "
"that are above them in the role hierachy. This setting allows giving members"
" administrator-level permissions over my systems, without actually giving "
"the members admin server permissions. Note that the role will also need to "
"be given permission to see the commands through the Discord server "
"integrations interface."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:203
msgctxt "guildset:admin_role|accepts"
msgid "Admin role name or id."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:216
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:admin_role|set_response:set"
msgid ""
"Members with {role} will now be considered admins, and have access to my "
"full interface."
msgstr ""
#: src/modules/moderation/settings.py:221
msgctxt "guildset:admin_role|set_response:unset"
msgid ""
"The admin role has been unset. Only members with administrator permissions "
"will be considered admins."
msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 16:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -148,22 +148,40 @@ msgstr "Média Diária:"
#: src/gui/cards/monthly.py:320
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:daily_average|value"
msgctxt "skin:monthlystats|mode:study|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr "{count} horas"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:324
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:voice|stats:daily_average|value"
msgid "{count} hours"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:328
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:text|stats:daily_average|value"
msgid "{count} msgs"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:332
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|mode:anki|stats:daily_average|value"
msgid "{count} cards"
msgstr ""
#: src/gui/cards/monthly.py:342
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|key"
msgid "Days Active:"
msgstr "Dias Ativos:"
#: src/gui/cards/monthly.py:328
#: src/gui/cards/monthly.py:346
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:monthlystats|stats:days_active|value"
msgid "{count} days"
msgstr "{count} dias"
#: src/gui/cards/monthly.py:341
#: src/gui/cards/monthly.py:359
#, possible-python-brace-format
msgctxt "skin:monthlystats|footer"
msgid "Monthly Statistics • As of {day} {month} • {name} {discrim}"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -36,26 +36,97 @@ msgctxt "cmd:configure_ranks|param:rank_type|choice:message"
msgid "Message"
msgstr "Conversa"
#: src/modules/ranks/cog.py:495
#: src/modules/ranks/cog.py:351
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:remove_failed"
msgid "Failed to remove old rank roles: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:375
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:add_failed"
msgid "Failed to add new rank role: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:380
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:add_impossible"
msgid ""
"Could not assign new activity rank role. Lacking permissions or invalid "
"role."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:386
msgctxt "eventlog|event:rank_check|error:permissions"
msgid ""
"Could not update activity rank roles, I lack the 'Manage Roles' permission."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:398
msgctxt "eventlog|event:rank_check|name"
msgid "Member Activity Rank Roles Updated"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:remove_failed"
msgid "Failed to remove old rank roles: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:502
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:add_failed"
msgid "Failed to add new rank role: `{error}`"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:507
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:add_impossible"
msgid ""
"Could not assign new activity rank role. Lacking permissions or invalid "
"role."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:513
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:permissions"
msgid ""
"Could not update activity rank roles, I lack the 'Manage Roles' permission."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:548
msgctxt "eventlog|event:new_rank|error:notify_failed"
msgid "Could not notify member."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:555
msgctxt "eventlog|event:new_rank|name"
msgid "Member Achieved Activity rank"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:559
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:new_rank|desc"
msgid "{member} earned the new activity rank {rank}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:587
msgctxt "event:rank_update|embed:notify"
msgid "New Activity Rank Attained!"
msgstr "Novo Nível de Classificação Alcançado!"
#: src/modules/ranks/cog.py:601
#: src/modules/ranks/cog.py:692
msgctxt "rank_refresh|error:cannot_chunk|desc"
msgid "Could not retrieve member list from Discord. Please try again later."
msgstr ""
"Não pude recuperar a lista de membros do Discord. Por favor, tente novamente"
" mais tarde."
#: src/modules/ranks/cog.py:614
#: src/modules/ranks/cog.py:705
msgctxt "rank_refresh|error:roles_dne|desc"
msgid "Some ranks have invalid or deleted roles! Please remove them first."
msgstr ""
"Algumas classificações estão com cargos inválidos ou deletados. Por favor, "
"remova-os primeiro."
#: src/modules/ranks/cog.py:624
#: src/modules/ranks/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|error:unassignable_roles|desc"
msgid ""
@@ -65,18 +136,18 @@ msgstr ""
"E não tenho permissões suficientes para designar os seguintes cargo(s):\n"
"{roles}"
#: src/modules/ranks/cog.py:694
#: src/modules/ranks/cog.py:785
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|audit"
msgid "Removing invalid rank role."
msgstr "Removendo o cargo de nível inválido."
#: src/modules/ranks/cog.py:708
#: src/modules/ranks/cog.py:799
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|small_error"
msgid "*Could not remove ranks from {member}*"
msgstr "*Não consegui remover os Níveis de Classificação de {member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:715
#: src/modules/ranks/cog.py:806
msgctxt "rank_refresh|remove_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while removing ranks! Please check my permissions "
@@ -86,18 +157,18 @@ msgstr ""
"verifique se tenho permissões suficientes e tente novamente em alguns "
"minutos."
#: src/modules/ranks/cog.py:729
#: src/modules/ranks/cog.py:820
msgctxt "rank_refresh|add_roles|audit"
msgid "Adding rank role from refresh"
msgstr "Atribuindo os cargos de acordo com a classificação"
#: src/modules/ranks/cog.py:743
#: src/modules/ranks/cog.py:834
#, possible-python-brace-format
msgctxt "rank_refresh|add_roles|small_error"
msgid "*Could not add {role} to {member}*"
msgstr "*Não pude adicionar {role} ao {member}*"
#: src/modules/ranks/cog.py:750
#: src/modules/ranks/cog.py:841
msgctxt "rank_refresh|add_roles|error:too_many_issues"
msgid ""
"Too many issues occurred while adding ranks! Please check my permissions and"
@@ -106,23 +177,37 @@ msgstr ""
"Muitos problemas ocorreram enquanto eu adicionava os níveis! Por favor, "
"verifique minhas permissões e tente novamente em alguns minutos."
#: src/modules/ranks/cog.py:869
msgctxt "eventlog|event:rank_refresh|name"
msgid "Activity Ranks Refreshed"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/cog.py:873
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:rank_refresh|desc"
msgid ""
"{actor} refresh member activity ranks.\n"
"**`{removed}`** invalid rank roles removed.\n"
"**`{added}`** new rank roles added."
msgstr ""
#. ---------- Commands ----------
#: src/modules/ranks/cog.py:775
#: src/modules/ranks/cog.py:884
msgctxt "cmd:ranks"
msgid "ranks"
msgstr "níveis"
#: src/modules/ranks/cog.py:807
#: src/modules/ranks/cog.py:916
msgctxt "cmd:configure_ranks"
msgid "ranks"
msgstr "níveis"
#: src/modules/ranks/cog.py:808
#: src/modules/ranks/cog.py:917
msgctxt "cmd:configure_ranks|desc"
msgid "Configure Activity Ranks"
msgstr "Configure os Níveis de Atividade"
#: src/modules/ranks/cog.py:868
#: src/modules/ranks/cog.py:976
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_withchannel"
@@ -133,14 +218,14 @@ msgstr ""
"As atualizações de níveis de classificação serão enviados por "
"**mensagem_direta** quando possível, ou em outro caso {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:874
#: src/modules/ranks/cog.py:982
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|withdm_nochannel"
msgid "Rank update notifications will be sent via **direct message**."
msgstr ""
"As atualizações da classificação será enviada por **mensagem_direta**."
#: src/modules/ranks/cog.py:880
#: src/modules/ranks/cog.py:988
#, possible-python-brace-format
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_withchannel"
@@ -148,7 +233,7 @@ msgid "Rank update notifications will be sent to {channel}."
msgstr ""
"Atualização dos níveis das categorias serão enviadas para o {channel}."
#: src/modules/ranks/cog.py:885
#: src/modules/ranks/cog.py:993
msgctxt ""
"cmd:configure_ranks|response:updated|setting:notification|nodm_nochannel"
msgid "Members will not be notified when their activity rank updates."
@@ -209,66 +294,66 @@ msgctxt "formatstring:rank_message|key:requires"
msgid "{rank_requires}"
msgstr "{rank_requires}"
#: src/modules/ranks/settings.py:26
#: src/modules/ranks/settings.py:27
msgctxt "guildset:rank_type|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "ˋVozˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:27
#: src/modules/ranks/settings.py:28
msgctxt "guildset:rank_type|output:xp"
msgid "`Exp`"
msgstr "ˋExpˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:28
#: src/modules/ranks/settings.py:29
msgctxt "guildset:rank_type|output:message"
msgid "`Messages`"
msgstr "ˋMensagensˋ"
#: src/modules/ranks/settings.py:31
#: src/modules/ranks/settings.py:32
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/modules/ranks/settings.py:32
#: src/modules/ranks/settings.py:33
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:xp"
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#: src/modules/ranks/settings.py:33
#: src/modules/ranks/settings.py:34
msgctxt "guildset:rank_type|input_format:message"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:36
#: src/modules/ranks/settings.py:37
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "voz|estudos"
#: src/modules/ranks/settings.py:37
#: src/modules/ranks/settings.py:38
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:voice"
msgid "text|message|messages"
msgstr "texto|mensagem|mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:38
#: src/modules/ranks/settings.py:39
msgctxt "guildset:rank_type|input_pattern:xp"
msgid "xp|exp|experience"
msgstr "xp|exp|experiência"
#: src/modules/ranks/settings.py:45
#: src/modules/ranks/settings.py:47
msgctxt "guildset:rank_type"
msgid "rank_type"
msgstr "tipo_de_rank"
#: src/modules/ranks/settings.py:48
#: src/modules/ranks/settings.py:50
msgctxt "guildset:rank_type|desc"
msgid ""
"The type of statistic (messages | xp | voice hours) used to determine "
"activity ranks."
msgstr ""
"O tipo de estatística (mensagens | xp | horas em chamada) que será usada "
"para determinar o ranking de atividades."
"O tipo de estatística (mensagens | xp | horas em chamada) utilizada para o "
"ranking de atividades."
#: src/modules/ranks/settings.py:52
#: src/modules/ranks/settings.py:54
msgctxt "guildset:rank_type|long_desc"
msgid ""
"Which statistic is used to reward activity ranks.\n"
@@ -277,46 +362,46 @@ msgstr ""
"Qual tipo de estatística é utilizada para recompensar os níveis de atividade.\n"
"ˋVozˋ é o número de horas ativas em um canal de voz habilitado a contabilizar. ˋExpˋ é uma pontuação de experiência, obtida por uma ponderação entre as atividades com mensagens. ˋMensagemˋ é uma sintagem símples do número de mensagens enviadas."
#: src/modules/ranks/settings.py:59
#: src/modules/ranks/settings.py:61
msgctxt "guildset:rank_type|accepts"
msgid "Voice/Exp/Messages"
msgstr "Voz/Exp/Mensagens"
#: src/modules/ranks/settings.py:71
#: src/modules/ranks/settings.py:73
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:voice"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Voice Activity`."
msgstr ""
"Os membros serão recompensados com base nos níveis de ˋAtividade de Vozˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:76
#: src/modules/ranks/settings.py:78
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:messages"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Messages Sent`."
msgstr "Os membros acumularão com base nos níveis de ˋMensagens Enviadasˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:81
#: src/modules/ranks/settings.py:83
msgctxt "guildset:rank_type|set_response|type:xp"
msgid "Members will be awarded activity ranks based on `Message XP Earned`."
msgstr ""
"Os membros acumularão com base nos níveis de ˋExp de Mensagens Acumuladosˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:91
#: src/modules/ranks/settings.py:93
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or option menu below."
msgstr "{cmd} ou escolha uma opção no menu abaixo."
#: src/modules/ranks/settings.py:103
#: src/modules/ranks/settings.py:106
msgctxt "guildset:rank_channel"
msgid "rank_channel"
msgstr "canal_do_rank"
#: src/modules/ranks/settings.py:106
#: src/modules/ranks/settings.py:109
msgctxt "guildset:rank_channel|desc"
msgid "The channel in which to send rank update notifications."
msgstr ""
"Canal para enviar as atualizações dos níveis classificatórios do rank."
#: src/modules/ranks/settings.py:110
#: src/modules/ranks/settings.py:113
msgctxt "guildset:rank_channel|long_desc"
msgid ""
"Whenever a user advances a rank, a congratulatory message will be sent in "
@@ -329,18 +414,18 @@ msgstr ""
"configurado ˋmd_niveisˋ como habilitado, este canal somente servirá quando o"
" usuário optou por não receber mensagem direta de não amigos."
#: src/modules/ranks/settings.py:116
#: src/modules/ranks/settings.py:119
msgctxt "guildset:rank_channel|accepts"
msgid "Rank notification channel name or id."
msgstr "Nome, ou ID, do canal de notificação dos níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/settings.py:128
#: src/modules/ranks/settings.py:131
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|set"
msgid "Rank update messages will be sent to {channel}."
msgstr "Atualizações de classificação serão enviadas para {channel}."
#: src/modules/ranks/settings.py:133
#: src/modules/ranks/settings.py:136
msgctxt "guildset:rank_channel|set_response|unset"
msgid ""
"Rank update messages will be ignored or sent via DM (if `dm_ranks` is "
@@ -349,18 +434,18 @@ msgstr ""
"Atualizações de classificação serão ignoradas ou enviadas por Mensagem "
"Direta (se ˋmd_niveisˋ estiver habilitado)"
#: src/modules/ranks/settings.py:143
#: src/modules/ranks/settings.py:146
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rank_channel|set_using"
msgid "{cmd} or channel selector below."
msgstr "{cmd} ou selecione o canal listado abaixo."
#: src/modules/ranks/settings.py:153
#: src/modules/ranks/settings.py:157
msgctxt "guildset:dm_ranks"
msgid "dm_ranks"
msgstr "md_niveis"
#: src/modules/ranks/settings.py:156
#: src/modules/ranks/settings.py:160
msgctxt "guildset:dm_ranks|desc"
msgid ""
"Whether to send rank advancement notifications through direct messages."
@@ -368,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Se devo enviar a progressão nos níveis classificatórios através de mensagens"
" diretas."
#: src/modules/ranks/settings.py:160
#: src/modules/ranks/settings.py:164
msgctxt "guildset:dm_ranks|long_desc"
msgid ""
"If enabled, congratulatory messages for rank advancement will be direct "
@@ -379,14 +464,14 @@ msgstr ""
"classificatório serão enviadas por mensagem direta ao usuário. Ao invés de "
"serem enviadas ao ˋcanal_do_rankˋ."
#: src/modules/ranks/settings.py:174
#: src/modules/ranks/settings.py:178
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:true"
msgid "I will direct message members upon rank advancement."
msgstr ""
"Eu irei enviar mensagens diretas aos membros sobre atualização dos seus "
"níveis classificatórios."
#: src/modules/ranks/settings.py:179
#: src/modules/ranks/settings.py:183
msgctxt "guildset:dm_ranks|response:false"
msgid "I will never direct message members upon rank advancement."
msgstr ""
@@ -632,92 +717,305 @@ msgctxt "ui:rank_config|button:overview|label"
msgid "Edit Ranks"
msgstr "Editar Níveis"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:82
#: src/modules/ranks/ui/config.py:83
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|placeholder"
msgid "Select Statistic Type"
msgstr "Selecione o Tipo de Estatística"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:90
#: src/modules/ranks/ui/config.py:91
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:98
#: src/modules/ranks/ui/config.py:99
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:xp"
msgid "XP Earned"
msgstr "EXP Acumulada"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:106
#: src/modules/ranks/ui/config.py:107
msgctxt "ui:rank_config|menu:types|option:messages"
msgid "Messages Sent"
msgstr "Mensagens Enviadas"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:126
#: src/modules/ranks/ui/config.py:128
msgctxt "ui:rank_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Rank Notification Channel"
msgstr "Selecione o Canal de Notificações dos Níveis de Classificação"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:134
#: src/modules/ranks/ui/config.py:136
msgctxt "ui:rank_config|embed|title"
msgid "Ranks Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração dos Níveis de Classificação"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:171
#: src/modules/ranks/ui/config.py:173
msgctxt "dash:rank|title"
msgid "Rank Configuration ({commands[configure ranks]})"
msgid "Rank Configuration ({commands[admin config ranks]})"
msgstr ""
"Configuração dos Níveis de Classificação ({commands[configure ranks]})"
#: src/modules/ranks/ui/config.py:175
#: src/modules/ranks/ui/config.py:177
msgctxt "dash:rank|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Rank Panel"
msgstr "Painel de Classificação dos Membros"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:95
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:20 src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"Parabéns, {user_mention}!\n"
"Por ter dado duro por **{requires}**, você atingiu o nível de **{role_name}** em **{guild_name}**! Continue com esse empenho!"
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:27
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:xp"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For earning **{requires}**, you have achieved the guild rank of **{role_name}** in **{guild_name}**!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:34
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:msg"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For sending **{requires}**, you have achieved the guild rank of **{role_name}** in **{guild_name}**!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:47
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:1"
msgid "Voice Level 1 (1h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:55
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:2"
msgid "Voice Level 2 (3h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:63
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:3"
msgid "Voice Level 3 (6h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:71
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:4"
msgid "Voice Level 4 (10h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:79
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:5"
msgid "Voice Level 5 (20h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:87
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:6"
msgid "Voice Level 6 (40h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:95
msgctxt "rank_autocreate|template|type:study_voice|level:7"
msgid "Voice Level 7 (80h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:106
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:1"
msgid "Voice Level 1 (1h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:114
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:2"
msgid "Voice Level 2 (2h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:122
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:3"
msgid "Voice Level 3 (4h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:130
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:4"
msgid "Voice Level 4 (8h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:138
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:5"
msgid "Voice Level 5 (16h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:146
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:6"
msgid "Voice Level 6 (32h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:154
msgctxt "rank_autocreate|template|type:general_voice|level:7"
msgid "Voice Level 7 (64h)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:169
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:1"
msgid "XP Level 1 (2000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:177
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:2"
msgid "XP Level 2 (4000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:185
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:3"
msgid "XP Level 3 (8000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:193
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:4"
msgid "XP Level 4 (16000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:201
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:5"
msgid "XP Level 5 (32000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:209
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:6"
msgid "XP Level 6 (64000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:217
msgctxt "rank_autocreate|template|type:xp|level:7"
msgid "XP Level 7 (128000)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:232
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:1"
msgid "Message Level 1 (200)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:240
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:2"
msgid "Message Level 2 (400)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:248
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:3"
msgid "Message Level 3 (800)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:256
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:4"
msgid "Message Level 4 (1600)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:264
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:5"
msgid "Message Level 5 (3200)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:272
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:6"
msgid "Message Level 6 (6400)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/templates.py:280
msgctxt "rank_autocreate|template|type:msg|level:7"
msgid "Message Level 7 (12800)"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:97
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:already_created"
msgid "The rank roles have already been created!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:105
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:my_permissions"
msgid "I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:114
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|error:invalid_template"
msgid "Unable to determine rank role template!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:137
msgctxt "ui:rank_overview|button|auto|role_creation|error:forbidden"
msgid ""
"An error occurred while autocreating rank roles!\n"
"I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:145
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|role_creation|error:unknown"
msgid ""
"An error occurred while autocreating rank roles!\n"
"Please check the server has enough space for new roles and try again."
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:152
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|role_creation|success"
msgid ""
"Successfully created the following rank roles:\n"
"{roles}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:162
msgctxt "ui:rank_overview|button:auto|label"
msgid "Auto Create"
msgstr "Criar Automaticamente"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:110
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:178
msgctxt "ui:rank_overview|button:refresh|label"
msgid "Refresh Member Ranks"
msgstr "Atualizar Níveis dos Membros"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:122
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:190
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm"
msgid "Are you sure you want to **delete all activity ranks** in this server?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer **apagar todos os Níveis de Atividade** deste "
"servidor?"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:127
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:195
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:yes"
msgid "Yes, clear ranks"
msgstr "Sim, apagar Níveis de Atividade"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:133
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:201
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|confirm|button:no"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:149
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:217
msgctxt "ui:rank_overview|button:clear|label"
msgid "Clear Ranks"
msgstr "Limpar Níveis Classificatórios"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:179
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:231
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|error:my_permissions"
msgid "I lack the 'Manage Roles' permission required to create rank roles!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:240
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|success"
msgid "Created a new rank {role}"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:257
msgctxt "ui:rank_overview|button:create|label"
msgid "Create Rank"
msgstr "Criar Níveis Classificatórios"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:222
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:300
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_default"
msgid "The @everyone role cannot be removed, and cannot be a rank!"
msgstr ""
"O cargo @everyone não pode ser removido, nem pode ser um cargo de nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:227
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:305
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:is_managed"
msgid ""
"The role is managed by another application or integration, and cannot be a "
@@ -726,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Este cargo é gerenciado por outra aplicação ou Integração, e não pode ser "
"usado para um nível classificatório."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:232
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:310
msgctxt ""
"ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:no_permissions"
msgid ""
@@ -736,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Eu não tenho permissão de ˋGERENCIAR_CARGOSˋ neste servidor, então não posso"
" gerenciar uma classificação em níveis."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:237
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:315
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:above_me"
msgid ""
"This role is above my top role in the role hierarchy, so I cannot add or "
@@ -745,68 +1043,71 @@ msgstr ""
"Este cargo é acima do meu cargo mais elevado, então eu não posso atribuí-lo,"
" ou removê-lo!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:243
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:321
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|suberror:other"
msgid "I am not able to manage the selected role, so it cannot be a rank!"
msgstr ""
"Eu não estou habilitado para gerenciar o cargo selecionado, então ele não "
"poderá ser atribuído como um nível de classificação."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:249
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:327
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|error:not_assignable|title"
msgid "Could not create rank!"
msgstr "Não pude criar o nível!"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:273
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:351
msgctxt "ui:rank_overview|menu:roles|placeholder"
msgid "Create from role"
msgstr "Criar por cargos"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:290
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:368
msgctxt "ui:rank_overview|menu:ranks|placeholder"
msgid "View or edit rank"
msgstr "Ver ou editar níveis de classificação"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:376
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:454
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc"
msgid ""
"No activity ranks have been set up!\n"
"Press 'AUTO' to automatically create a standard heirachy of voice | text | xp ranks, or select a role or press Create below!"
msgid "No activity ranks have been set up!"
msgstr ""
"Nenhum nível de classificação foi configurado!\n"
"Pressione em 'AUTO' para criar automaticamente um padrão hierárquico de Níveis de Atividade em Canais de Voz | Texto | Exp, ou pressione em Criar para fazê-lo manualmente."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:384
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:459
msgctxt "ui:rank_overview|embed:noranks|desc|admin_addendum"
msgid ""
"Press 'Auto Create' to automatically create a standard heirachy of ranks.\n"
"To manually create ranks, press 'Create Rank' below, or select a role!"
msgstr ""
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:468
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:voice"
msgid "Voice Ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em Canais de Voz em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:389
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:473
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:xp"
msgid "XP ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em EXPˋs em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:394
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:478
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|title|type:message"
msgid "Message ranks in {guild_name}"
msgstr "Classificação em Mensagens em {guild_name}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:406
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:490
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|name"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:412
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:496
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:with_season"
msgid "Ranks are determined by activity since {timestamp}."
msgstr ""
"Os níveis são determinados de acordo com a atividade desde {timestamp}."
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:419
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:503
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value:without_season"
msgid ""
@@ -816,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Os Níveis de Classificação são determinados pela estatística desde o começo da contagem.\n"
"Para recompensar Níveis de uma classificação mais antiga, (ex. ter estatísticas de níveis mensalmente/semanalmente/anualmente), use ˋcomeço_estatísticasˋ em {stats_cmd}"
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:426
#: src/modules/ranks/ui/overview.py:510
msgctxt "ui:rank_overview|embed|field:note|value|voice_addendum"
msgid ""
"Also note that ranks will only be updated when a member leaves a tracked "
@@ -947,16 +1248,6 @@ msgstr ""
"Mensagem de comemoração enviada ao usuário quando atingir este nível de "
"classificação."
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:207
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:rank_editor|input:message|default|type:voice"
msgid ""
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of **{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
msgstr ""
"Parabéns, {user_mention}!\n"
"Por ter dado duro por **{requires}**, você atingiu o nível de **{role_name}** em **{guild_name}**! Continue com esse empenho!"
#: src/modules/ranks/ui/editor.py:262
msgctxt "ui:rank_editor|mode:edit|title"
msgid "Rank Editor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/rooms/settingui.py:38
#: src/modules/rooms/settingui.py:39
msgctxt "ui:room_config|menu:category|placeholder"
msgid "Select Private Room Category"
msgstr "Selecione uma Categoria Particular de Sala"
#: src/modules/rooms/settingui.py:52
#: src/modules/rooms/settingui.py:54
msgctxt "ui:room_config|button:visible|label"
msgid "Toggle Room Visibility"
msgstr "Alternar Visibilidade da Sala"
#: src/modules/rooms/settingui.py:62
#: src/modules/rooms/settingui.py:64
msgctxt "ui:rooms_config|embed|title"
msgid "Private Room System Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração do Sistema de Salas Particulares"
#: src/modules/rooms/settingui.py:98
#: src/modules/rooms/settingui.py:100
msgctxt "dash:rooms|title"
msgid "Private Room Configuration ({commands[configure rooms]})"
msgstr "Configuração de Salas Particulares ({commands[configure rooms]})"
msgid "Private Room Configuration ({commands[admin config rooms]})"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/settingui.py:102
#: src/modules/rooms/settingui.py:104
msgctxt "dash:economy|dropdown|placeholder"
msgid "Private Room Panel"
msgstr "Painel de Salas Particulares"
@@ -190,67 +190,106 @@ msgctxt "ui:room_status|embed|field:members|name"
msgid "Members ({count}/{cap})"
msgstr "Membros ({count}/{cap})"
#: src/modules/rooms/cog.py:321
#: src/modules/rooms/cog.py:175 src/modules/rooms/room.py:364
msgctxt "room|eventlog|event:room_deleted|title"
msgid "Private Room Deleted"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:179 src/modules/rooms/room.py:368
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:room_deleted|desc"
msgid "{owner}'s private room was deleted."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:270
#, possible-python-brace-format
msgctxt "create_room|create_channel|audit_reason"
msgid "Creating Private Room for {ownerid}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:279
msgctxt "eventlog|event:private_room_create_error|name"
msgid "Private Room Creation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:283
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:private_room_create_error|desc"
msgid ""
"{owner} attempted to rent a new private room, but I could not create it!\n"
"They were not charged."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:329
msgctxt "eventlog|event:private_room_create|name"
msgid "Private Room Rented"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:333
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:private_room_create|desc"
msgid "{owner} has rented a new private room {channel}!"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/cog.py:368
msgctxt "cmd:room"
msgid "room"
msgstr "sala"
#: src/modules/rooms/cog.py:322
#: src/modules/rooms/cog.py:369
msgctxt "cmd:room|desc"
msgid "Base command group for private room configuration."
msgstr "Grupo de comandos base para configurações de salas particulares."
#: src/modules/rooms/cog.py:329
#: src/modules/rooms/cog.py:376
msgctxt "cmd:room_rent"
msgid "rent"
msgstr "alugar"
#: src/modules/rooms/cog.py:332
#: src/modules/rooms/cog.py:379
msgctxt "cmd:room_rent|desc"
msgid "Rent a private voice channel with LionCoins."
msgstr "Alugar um canal de voz privado com LionCoins."
#: src/modules/rooms/cog.py:336
#: src/modules/rooms/cog.py:383
msgctxt "cmd:room_rent|param:days"
msgid "days"
msgstr "dias"
#: src/modules/rooms/cog.py:337
#: src/modules/rooms/cog.py:384
msgctxt "cmd:room_rent|param:members"
msgid "members"
msgstr "membros"
#: src/modules/rooms/cog.py:338
#: src/modules/rooms/cog.py:385
msgctxt "cmd:room_rent|param:name"
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/modules/rooms/cog.py:343
#: src/modules/rooms/cog.py:390
msgctxt "cmd:room_rent|param:days|desc"
msgid "Number of days to pre-purchase. (Default: 1)"
msgstr "Numéro de dias para comprar antecipadamente. (Padrão: 1)"
#: src/modules/rooms/cog.py:347
#: src/modules/rooms/cog.py:394
msgctxt "cmd:room_rent|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add to your private room."
msgstr ""
"Mencione o membro que você gostaria de adicionar à sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:351
#: src/modules/rooms/cog.py:398
msgctxt "cmd:room_rent|param:name|desc"
msgid "Name of your private voice channel."
msgstr "Nome do seu canal privado de voz."
#: src/modules/rooms/cog.py:369
#: src/modules/rooms/cog.py:416
msgctxt "cmd:room_rent|error:not_setup"
msgid ""
"The private room system has not been set up! A private room category needs "
"to be set first with `/configure rooms`."
"to be set first with `/admin config rooms`."
msgstr ""
"O sistema de sala particular não foi configurado! É necessário configurar "
"uma categoria de salas particular primeiro, com ˋ/configurar salasˋ."
#: src/modules/rooms/cog.py:380
#: src/modules/rooms/cog.py:427
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_perms"
msgid ""
"I do not have enough permissions to create a new channel under the "
@@ -259,19 +298,19 @@ msgstr ""
"Eu não tenho permissão suficiente para criar um novo canal dentro da "
"categoria de salas particulares! "
#: src/modules/rooms/cog.py:394
#: src/modules/rooms/cog.py:441
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:room_exists"
msgid "You already own a private room! Click to visit: {channel}"
msgstr "Você já tem uma sala particular! Clique para visitar: {channel}"
#: src/modules/rooms/cog.py:414
#: src/modules/rooms/cog.py:461
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:member_not_found"
msgid "Could not find the requested member {mention} in this server!"
msgstr "Não pude encontrar o membro requisitado {mention} neste servidor!"
#: src/modules/rooms/cog.py:428
#: src/modules/rooms/cog.py:475
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:too_many_members"
msgid ""
@@ -281,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Muitos membros! Você quis adicionar ˋ{count}ˋ membros para sua sala, mas a "
"capacidade máxima de salas particulares é ˋ{cap}ˋ!"
#: src/modules/rooms/cog.py:442
#: src/modules/rooms/cog.py:489
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|confirm:purchase"
msgid ""
@@ -300,18 +339,18 @@ msgstr[2] ""
"Você confirma que quer gastar {coin}**{required}** para alugar uma sala "
"particular por ˋ{days}ˋ dias?"
#: src/modules/rooms/cog.py:467
#: src/modules/rooms/cog.py:514
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|success"
msgid "Successfully created your private room {channel}!"
msgstr "Sua sala particular {channel} foi criada com sucesso!"
#: src/modules/rooms/cog.py:472
#: src/modules/rooms/cog.py:519
msgctxt "cmd:room_rent|success|title"
msgid "Private Room Created!"
msgstr "Sala Particular Criada!"
#: src/modules/rooms/cog.py:506
#: src/modules/rooms/cog.py:572
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:insufficient_funds"
msgid ""
@@ -330,7 +369,7 @@ msgstr[2] ""
"Alugar uma sala particular por ˋ{days} dias, custa {coin}**{required}**, mas"
" você só tem {coin}**{balance}**!"
#: src/modules/rooms/cog.py:540
#: src/modules/rooms/cog.py:606
msgctxt "cmd:room_rent|error:my_permissions"
msgid ""
"Could not create your private room! You were not charged.\n"
@@ -339,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Não pude criar sua sala particular! Você não foi cobrado por isto.\n"
"Eu não tenho permissão suficiente para criar uma sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:552
#: src/modules/rooms/cog.py:617
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_rent|error:unknown"
msgid ""
@@ -351,17 +390,17 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu quando estava criando sua sala.\n"
"ˋ{error}ˋ"
#: src/modules/rooms/cog.py:562
#: src/modules/rooms/cog.py:626
msgctxt "cmd:room_status"
msgid "status"
msgstr "status"
#: src/modules/rooms/cog.py:565
#: src/modules/rooms/cog.py:629
msgctxt "cmd:room_status|desc"
msgid "Display the status of your current room."
msgstr "Mostra o status da sua sala atual."
#: src/modules/rooms/cog.py:582
#: src/modules/rooms/cog.py:646
msgctxt "cmd:room_status|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
@@ -370,27 +409,27 @@ msgstr ""
"Não pude identificar a sala particular indicada! Por favor, repita o comando"
" na sala particular que você gostaria de ver o status."
#: src/modules/rooms/cog.py:597
#: src/modules/rooms/cog.py:661
msgctxt "cmd:room_invite"
msgid "invite"
msgstr "convidar"
#: src/modules/rooms/cog.py:600
#: src/modules/rooms/cog.py:664
msgctxt "cmd:room_invite|desc"
msgid "Add members to your private room."
msgstr "Adicionar membros à sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:604
#: src/modules/rooms/cog.py:668
msgctxt "cmd:room_invite|param:members"
msgid "members"
msgstr "membros"
#: src/modules/rooms/cog.py:609
#: src/modules/rooms/cog.py:673
msgctxt "cmd:room_invite|param:members|desc"
msgid "Mention the members you want to add."
msgstr "Mencione os membros que você quer adicionar."
#: src/modules/rooms/cog.py:623
#: src/modules/rooms/cog.py:687
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_room"
msgid ""
@@ -399,18 +438,18 @@ msgstr ""
"Você não tem uma sala particular! Digite ˋ/sala alugarˋ para alugar uma por "
"{coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:644
#: src/modules/rooms/cog.py:708
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:member_not_found"
msgid "Could not find the invited member {mention} in this server!"
msgstr "Não foi possível encontrar o membro {mention} nesse servidor!"
#: src/modules/rooms/cog.py:655
#: src/modules/rooms/cog.py:719
msgctxt "cmd:room_invite|error:no_new_members"
msgid "All members mentioned are already in the room!"
msgstr "Todos os membros mencionados já estão na sala!"
#: src/modules/rooms/cog.py:669
#: src/modules/rooms/cog.py:733
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_invite|error:too_many_members"
msgid ""
@@ -420,27 +459,27 @@ msgstr ""
"Muitos membros! Você convidou `{count}` novos membros para sua sala, mas "
"você já tem `{current}`, e a capacidade máxima de membros é de `{cap}`!"
#: src/modules/rooms/cog.py:693
#: src/modules/rooms/cog.py:757
msgctxt "cmd:room_invite|success|ack"
msgid "Members Invited successfully."
msgstr "Membros convidados com sucesso."
#: src/modules/rooms/cog.py:701
#: src/modules/rooms/cog.py:765
msgctxt "cmd:room_kick"
msgid "kick"
msgstr "expulsar"
#: src/modules/rooms/cog.py:704
#: src/modules/rooms/cog.py:768
msgctxt "cmd:room_kick|desc"
msgid "Remove a members from your private room."
msgstr "Remover um membro da sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:708
#: src/modules/rooms/cog.py:772
msgctxt "cmd:room_kick|param:members"
msgid "members"
msgstr "membros"
#: src/modules/rooms/cog.py:713
#: src/modules/rooms/cog.py:777
msgctxt "cmd:room_kick|param:members|desc"
msgid ""
"Mention the members you want to remove. Also accepts space-separated user "
@@ -449,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Mencione o membro que você quer remover. IDˋs de usuário, separadas por "
"\"espaço\" também são aceitas."
#: src/modules/rooms/cog.py:727
#: src/modules/rooms/cog.py:791
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_room"
msgid ""
@@ -458,45 +497,45 @@ msgstr ""
"Você não tem uma sala particular! Use `/room rent` para alugar uma com "
"{coin}!"
#: src/modules/rooms/cog.py:744
#: src/modules/rooms/cog.py:808
msgctxt "cmd:room_kick|error:no_matching_members"
msgid "None of the mentioned members are in this room!"
msgstr "Nenhum dos membros indicados está nessa sala!"
#: src/modules/rooms/cog.py:761
#: src/modules/rooms/cog.py:825
msgctxt "cmd:room_kick|success|ack"
msgid "Members removed."
msgstr "Membros removidos."
#: src/modules/rooms/cog.py:767
#: src/modules/rooms/cog.py:831
msgctxt "cmd:room_transfer"
msgid "transfer"
msgstr "transferir"
#: src/modules/rooms/cog.py:770
#: src/modules/rooms/cog.py:834
msgctxt "cmd:room_transfer|desc"
msgid "Transfer your private room to another room member. Not reversible!"
msgstr ""
"Transferir a titularidade da sua sala particular para outro membro. Isto não"
" é reversível!"
#: src/modules/rooms/cog.py:774
#: src/modules/rooms/cog.py:838
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "new_owner"
msgstr "novo_dono"
#: src/modules/rooms/cog.py:779
#: src/modules/rooms/cog.py:843
msgctxt "cmd:room_transfer|param:new_owner"
msgid "The room member you would like to transfer your room to."
msgstr ""
"O membro da sala, para quem você gostaria de transferir sua sala particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:793
#: src/modules/rooms/cog.py:857
msgctxt "cmd:room_transfer|error:no_room"
msgid "You do not own a private room to transfer!"
msgstr "Você não possui nenhuma sala particular para transferir!"
#: src/modules/rooms/cog.py:805
#: src/modules/rooms/cog.py:869
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_not_member"
msgid ""
@@ -505,7 +544,7 @@ msgstr ""
"{mention} não é um membro da sua sala particular! Você precisa convidá-lo "
"primeiro."
#: src/modules/rooms/cog.py:817
#: src/modules/rooms/cog.py:881
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|error:target_has_room"
msgid ""
@@ -514,7 +553,7 @@ msgstr ""
"{mention} já possui uma sala! Cada membro pode ter apenas uma sala "
"particular por vez."
#: src/modules/rooms/cog.py:826
#: src/modules/rooms/cog.py:890
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|confirm|question"
msgid ""
@@ -524,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Tem certeza que você deseja transferir sua sala particular {channel} para "
"{novo_dono}? Essa ação não é reversível!"
#: src/modules/rooms/cog.py:846
#: src/modules/rooms/cog.py:910
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_transfer|success|description"
msgid ""
@@ -532,31 +571,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você transferiu com sucesso a posse da sala {channel} para {novo_dono}."
#: src/modules/rooms/cog.py:852
#: src/modules/rooms/cog.py:916
msgctxt "cmd:room_deposit"
msgid "deposit"
msgstr "depositar"
#: src/modules/rooms/cog.py:855
#: src/modules/rooms/cog.py:919
msgctxt "cmd:room_deposit|desc"
msgid ""
"Deposit LionCoins in your private room bank to add more days. (Members may "
"also deposit!)"
msgstr ""
"Depositar LionCoins em seu caixa da sala particular, para que possam ser "
"adicionados mais dias. (Membros também podem depositar!)"
"Depositar LionCoins no caixa da sala particular para adicionar mais dias. "
"(Todos podem depositar!)"
#: src/modules/rooms/cog.py:859
#: src/modules/rooms/cog.py:923
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins"
msgid "coins"
msgstr "moedas"
#: src/modules/rooms/cog.py:864
#: src/modules/rooms/cog.py:928
msgctxt "cmd:room_deposit|param:coins|desc"
msgid "Number of coins to deposit."
msgstr "Número de moedas para depositar."
#: src/modules/rooms/cog.py:884
#: src/modules/rooms/cog.py:948
msgctxt "cmd:room_deposit|error:no_target"
msgid ""
"Could not identify target private room! Please re-run the command in the "
@@ -565,7 +604,7 @@ msgstr ""
"Não pude identificar sala particular descrita! Por favor, use o comando "
"novamente através da sala que você quer contribuir."
#: src/modules/rooms/cog.py:900
#: src/modules/rooms/cog.py:964
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_deposit|error:insufficient_funds"
msgid ""
@@ -574,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Você não pode depositar {coin}**{amount}**! Você tem apenas "
"{coin}**{balance}**."
#: src/modules/rooms/cog.py:921
#: src/modules/rooms/cog.py:985
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:room_depost|success"
msgid ""
@@ -583,51 +622,114 @@ msgstr ""
"Sucesso! Você contribuiu com {coin}**{amount}** para o caixa da sala "
"particular."
#: src/modules/rooms/cog.py:936
#: src/modules/rooms/cog.py:1000
msgctxt "cmd:configure_rooms"
msgid "rooms"
msgstr "salas"
#: src/modules/rooms/cog.py:937
#: src/modules/rooms/cog.py:1001
msgctxt "cmd:configure_rooms|desc"
msgid "Configure Rented Private Rooms"
msgstr "Configurar Aluguel de Salas Particulares"
#: src/modules/rooms/room.py:81
#: src/modules/rooms/room.py:78
msgctxt "room|eventlog|field:owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:84
msgctxt "room|eventlog|field:channel"
msgid "Channel"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:90
msgctxt "room|eventlog|field:balance"
msgid "Room Balance"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:96
msgctxt "room|eventlog|field:created"
msgid "Created At"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:102
msgctxt "room|eventlog|field:tick"
msgid "Next Rent Due"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:108
msgctxt "room|eventlog|field:members"
msgid "Private Room Members"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:123
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:deposit|description"
msgid "{member} has deposited {coin}**{amount}** into the room bank!"
msgstr "{member} depositou {coin}**{amount}** no caixa da sala!"
#: src/modules/rooms/room.py:104
#: src/modules/rooms/room.py:146
msgctxt "room|notify:new_members|title"
msgid "New Members!"
msgstr "Novos Membros!"
#: src/modules/rooms/room.py:108
#: src/modules/rooms/room.py:150
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:new_members|desc"
msgid "Welcome {members}"
msgstr "Bem Vindos {members}"
#: src/modules/rooms/room.py:183
#: src/modules/rooms/room.py:156
msgctxt "room|eventlog|event:new_members|title"
msgid "Members invited to private room"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:160
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:new_members|desc"
msgid "{owner} added members to their private room: {members}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:191
msgctxt "room|eventlog|event:rm_members|title"
msgid "Members removed from private room"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:195
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:rm_members|desc"
msgid "{owner} removed members from their private room: {members}"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:254
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|notify:transfer|description"
msgid "{old_owner} has transferred private room ownership to {new_owner}"
msgstr "{antigo_dono} transferiu a posse da sala particular para {novo_dono}"
#: src/modules/rooms/room.py:247
#: src/modules/rooms/room.py:318
msgctxt "room|embed:expiry|title"
msgid "Private Room Expired!"
msgstr "Sala Particular Expirou!"
#: src/modules/rooms/room.py:251
#: src/modules/rooms/room.py:322
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|embed:expiry|description"
msgid "Your private room in **{guild}** has expired!"
msgstr "Sua sala particular em **{guild}** expirou!"
#: src/modules/rooms/room.py:265
#: src/modules/rooms/room.py:332
msgctxt "room|eventlog|event:expired|title"
msgid "Private Room Expired"
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:336
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|eventlog|event:expired|desc"
msgid "{owner}'s private room has expired."
msgstr ""
#: src/modules/rooms/room.py:349
#, possible-python-brace-format
msgctxt "room|tick|rent_deducted"
msgid "Daily rent deducted from room balance. New balance: {coin}**{amount}**"
@@ -635,17 +737,17 @@ msgstr ""
"Aluguel diariamente cobrado do saldo do caixa da sala. Novo saldo: "
"{coin}**{amount}** "
#: src/modules/rooms/settings.py:21
#: src/modules/rooms/settings.py:23
msgctxt "guildset:room_category"
msgid "rooms_category"
msgstr "salas_categoria"
#: src/modules/rooms/settings.py:25
#: src/modules/rooms/settings.py:27
msgctxt "guildset:rooms_category|desc"
msgid "Category in which to create private voice channels."
msgstr "Categoria em que serão criados canais particulares de voz e vídeo."
#: src/modules/rooms/settings.py:29
#: src/modules/rooms/settings.py:31
msgctxt "guildset:room_category|long_desc"
msgid ""
"When a member uses {cmds[room rent]} to rent a new private room, a private "
@@ -658,12 +760,12 @@ msgstr ""
"membro. Eu preciso ter permissão para criar novos canais nesta categoria, "
"assim como para gerenciar permissões."
#: src/modules/rooms/settings.py:37
#: src/modules/rooms/settings.py:39
msgctxt "guildset:room_category|accepts"
msgid "Private room category name or id."
msgstr "Nome ou ID da categoria da sala particular. "
#: src/modules/rooms/settings.py:51
#: src/modules/rooms/settings.py:53
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:unset"
msgid ""
"The private room category has been unset. Existing private rooms will not be"
@@ -673,7 +775,7 @@ msgstr ""
" não serão afetadas. Apague manualmente os canais para remover as salas "
"particulares."
#: src/modules/rooms/settings.py:57
#: src/modules/rooms/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_category|set_response:set"
msgid ""
@@ -683,23 +785,23 @@ msgstr ""
"Uma categoria de salas particulares foi configurada para o canal {channel}. "
"As salas privadas atuais serão movidas para lá."
#: src/modules/rooms/settings.py:67
#: src/modules/rooms/settings.py:69
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:room_category|set_using"
msgid "{cmd} or category selector below."
msgstr "{cmd} ou selecione a categoria abaixo."
#: src/modules/rooms/settings.py:76
#: src/modules/rooms/settings.py:79
msgctxt "guildset:rooms_price"
msgid "room_rent"
msgstr "sala_alugar"
#: src/modules/rooms/settings.py:80
#: src/modules/rooms/settings.py:83
msgctxt "guildset:rooms_rent|desc"
msgid "Daily rent price for a private room."
msgstr "Preço diário do aluguel de um canal particular."
#: src/modules/rooms/settings.py:84
#: src/modules/rooms/settings.py:87
msgctxt "guildset:rooms_rent|long_desc"
msgid ""
"Members will be charged this many LionCoins for each day they rent a private"
@@ -708,12 +810,12 @@ msgstr ""
"Os membros serão cobrados esta quantidade de LionCoins por cada dia de "
"aluguel de um canal particular."
#: src/modules/rooms/settings.py:88
#: src/modules/rooms/settings.py:91
msgctxt "guildset:rooms_rent|accepts"
msgid "Number of LionCoins charged per day for a private room."
msgstr "Número de LionCoins cobrados por dia por um canal particular."
#: src/modules/rooms/settings.py:100
#: src/modules/rooms/settings.py:103
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_price|set_response"
msgid "Private rooms will now cost {coin}**{amount}** per 24 hours."
@@ -721,17 +823,17 @@ msgstr ""
"A partir de agora, as salas particulares irão custar {coin}**{amount}** a "
"cada 24 horas."
#: src/modules/rooms/settings.py:112
#: src/modules/rooms/settings.py:116
msgctxt "guildset:rooms_slots"
msgid "room_member_cap"
msgstr "sala_lim_membros"
#: src/modules/rooms/settings.py:115
#: src/modules/rooms/settings.py:119
msgctxt "guildset:rooms_slots|desc"
msgid "Maximum number of members in each private room."
msgstr "Número máximo de membros que cada sala particular pode ter."
#: src/modules/rooms/settings.py:119
#: src/modules/rooms/settings.py:123
msgctxt "guildset:rooms_slots|long_desc"
msgid ""
"Private room owners may invite other members to their private room via the "
@@ -743,30 +845,30 @@ msgstr ""
" Esta configuração limita o número máximo de membros que uma sala particular"
" pode permitir."
#: src/modules/rooms/settings.py:125
#: src/modules/rooms/settings.py:129
msgctxt "guildset:rooms_slots|accepts"
msgid "Maximum number of members allowed per private room."
msgstr "Número máximo de membros permitidos por salas particulares."
#: src/modules/rooms/settings.py:137
#: src/modules/rooms/settings.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_slots|set_response"
msgid "Private rooms are now capped to **{amount}** members."
msgstr "Salas particulares estão limitadas a **{amount}** membros."
#: src/modules/rooms/settings.py:146
#: src/modules/rooms/settings.py:151
msgctxt "guildset:rooms_visible"
msgid "room_visibility"
msgstr "sala_visibilidade"
#: src/modules/rooms/settings.py:149
#: src/modules/rooms/settings.py:154
msgctxt "guildset:rooms_visible|desc"
msgid "Whether private rented rooms are visible to non-members."
msgstr ""
"Se a sala particular deve se visível aos não membros. Eles ainda precisarão "
"ser convidados para entrar."
"Se a sala particular deve se visível a não membros. Eles ainda precisarão de"
" convite para entrar."
#: src/modules/rooms/settings.py:153
#: src/modules/rooms/settings.py:158
msgctxt "guildset:rooms_visible|long_desc"
msgid ""
"If enabled, new private rooms will be created with the `VIEW_CHANNEL` "
@@ -775,44 +877,44 @@ msgstr ""
"Se ativado, novas salas particulares serão criadas com a permissão "
"`VER_CANAL` para o cargo `@everyone`."
#: src/modules/rooms/settings.py:157
#: src/modules/rooms/settings.py:162
msgctxt "guildset:rooms_visible|accepts"
msgid "Visible/Invisible"
msgstr "Visível/Invisível"
#: src/modules/rooms/settings.py:159
#: src/modules/rooms/settings.py:164
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:true"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: src/modules/rooms/settings.py:160
#: src/modules/rooms/settings.py:165
msgctxt "guildset:rooms_visible|output:false"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: src/modules/rooms/settings.py:166
#: src/modules/rooms/settings.py:171
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:truthy_values"
msgid "visible|enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "visível|habilitado|sim|on|verdadeiro|habilitar|1"
#: src/modules/rooms/settings.py:170
#: src/modules/rooms/settings.py:175
msgctxt "guildset:rooms_visible|parse:falsey_values"
msgid "invisible|disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "invisivel|desabilitado|não|falso|desligado|desabilitar|0"
#: src/modules/rooms/settings.py:182
#: src/modules/rooms/settings.py:187
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:enabled"
msgid "Private rooms will now be visible to everyone."
msgstr "Agora, as salas particulares serão visíveis a todos."
#: src/modules/rooms/settings.py:187
#: src/modules/rooms/settings.py:192
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_response:disabled"
msgid "Private rooms will now only be visible to their members (and admins)."
msgstr ""
"Agora, as salas particulares somente serão visíveis por seus membros (e "
"moderadores)."
#: src/modules/rooms/settings.py:197
#: src/modules/rooms/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:rooms_visible|set_using"
msgid "{cmd} or toggle below."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,32 +21,42 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/settings/ui.py:179
#: src/settings/ui.py:180
msgctxt "setting|formatted|notset"
msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurado"
#: src/settings/ui.py:338
#: src/settings/ui.py:324
msgctxt "setting|embed_field|too_long"
msgid "Too long to display here!"
msgstr ""
#: src/settings/ui.py:358
#, possible-python-brace-format
msgctxt "setting|summary_embed|title"
msgid "Configuration options for `{name}`"
msgstr "Opções de configuração para ˋ{name}ˋ"
#: src/settings/ui.py:350
#: src/settings/ui.py:370
msgctxt "setting|summary_table|field:currently|key"
msgid "Currently"
msgstr "Atualmente"
#: src/settings/ui.py:357
#: src/settings/ui.py:377
msgctxt "setting|summary_table|field:default|key"
msgid "By Default"
msgstr "Por Padrão"
#: src/settings/ui.py:364
#: src/settings/ui.py:384
msgctxt "setting|summary_table|field:set|key"
msgid "Set Using"
msgstr "Configuração Usada"
#: src/settings/ui.py:502
msgctxt "setting|interaction_check|error"
msgid "You do not have sufficient permissions to do this!"
msgstr ""
#: src/settings/setting_types.py:48
msgctxt "settype:string|accepts"
msgid "Any Text"
@@ -91,92 +101,92 @@ msgctxt "settype:role|accepts"
msgid "A role name or id"
msgstr "O nome ou ID de um cargo."
#: src/settings/setting_types.py:427
#: src/settings/setting_types.py:430
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:role|parse|error:not_found"
msgid "Role `{string}` could not be found in this guild!"
msgstr "O cargo ˋ{string}ˋ não pôde ser encontrado neste servidor."
#: src/settings/setting_types.py:492
#: src/settings/setting_types.py:495
msgctxt "settype:bool|accepts"
msgid "Enabled/Disabled"
msgstr "Habilitado/Desabilitado"
#: src/settings/setting_types.py:497
#: src/settings/setting_types.py:500
msgctxt "settype:bool|parse:truthy_values"
msgid "enabled|yes|true|on|enable|1"
msgstr "habilitado|sim|verdadeiro|on|habilitar|1"
#: src/settings/setting_types.py:501
#: src/settings/setting_types.py:504
msgctxt "settype:bool|parse:falsey_values"
msgid "disabled|no|false|off|disable|0"
msgstr "desabilitado|não|falso|off|desabilitar|0"
#: src/settings/setting_types.py:506
#: src/settings/setting_types.py:509
msgctxt "settype:bool|output:true"
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/settings/setting_types.py:507
#: src/settings/setting_types.py:510
msgctxt "settype:bool|output:false"
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/settings/setting_types.py:508
#: src/settings/setting_types.py:511
msgctxt "settype:bool|output:none"
msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurado"
#: src/settings/setting_types.py:619
#: src/settings/setting_types.py:622
msgctxt "settype:integer|accepts"
msgid "An integer"
msgstr "Um número inteiro"
#: src/settings/setting_types.py:682
#: src/settings/setting_types.py:685
msgctxt "settype:emoji|desc"
msgid "Unicode or custom emoji"
msgstr "Emoji personalizado, ou Unicode"
#: src/settings/setting_types.py:754
#: src/settings/setting_types.py:757
msgctxt "settype:guildid|accepts"
msgid "Any Snowflake ID"
msgstr "Qualquer ID Snowflake"
#: src/settings/setting_types.py:823
#: src/settings/setting_types.py:826
msgctxt "settype:timezone|accepts"
msgid "A timezone name from the 'tz database' (e.g. 'Europe/London')"
msgstr ""
"Um fuso horário dos mencionados ˋtz databaseˋ (ex:. ˋAmerica/Sao_Paulo)"
#: src/settings/setting_types.py:893
#: src/settings/setting_types.py:896
msgctxt "settype:timezone|summary_table|field:supported|key"
msgid "Supported"
msgstr "Suportado"
#: src/settings/setting_types.py:897
#: src/settings/setting_types.py:900
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:timezone|summary_table|field:supported|value"
msgid "Any timezone from the [tz database]({link})."
msgstr "Qualquer fuso horário da lista [tz database]({link})."
#: src/settings/setting_types.py:914
#: src/settings/setting_types.py:917
#, possible-python-brace-format
msgctxt "set_type:timezone|acmpl|no_matching"
msgid "No timezones matching '{input}'!"
msgstr "O nome ˋ{input}ˋ do fuso horário não coincide com a lista."
#: src/settings/setting_types.py:927
#: src/settings/setting_types.py:930
#, possible-python-brace-format
msgctxt "set_type:timezone|acmpl|choice"
msgid "{tz} (Currently {now})"
msgstr "{tz} (Atualmente {now})"
#: src/settings/setting_types.py:957
#: src/settings/setting_types.py:960
msgctxt "settype:timestamp|accepts"
msgid "A timestamp in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Uma data na forma AAAA-MM-DD HH:MM"
#: src/settings/setting_types.py:986
#: src/settings/setting_types.py:989
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:timestamp|parse|error:invalid"
msgid ""
@@ -186,43 +196,43 @@ msgstr ""
"Não consegui analisar ˋ{provided}ˋ como uma marcação data/hora. Por favor, "
"use o formato ˋAAAA-MM-DD HH:MMˋ."
#: src/settings/setting_types.py:1017
#: src/settings/setting_types.py:1020
msgctxt "settype:raw|accepts"
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer"
#: src/settings/setting_types.py:1070
#: src/settings/setting_types.py:1073
msgctxt "settype:enum|accepts"
msgid "A valid option."
msgstr "Uma opção válida."
#: src/settings/setting_types.py:1120
#: src/settings/setting_types.py:1123
#, possible-python-brace-format
msgctxt "settype:enum|parse|error:not_found"
msgid "`{provided}` is not a valid option!"
msgstr "ˋ{provided} não é uma opção válida!"
#: src/settings/setting_types.py:1168
#: src/settings/setting_types.py:1171
msgctxt "settype:duration|accepts"
msgid "A number of days, hours, minutes, and seconds, e.g. `2d 4h 10s`."
msgstr "Um número de dias, horas, minutos e segundos, ex:. ˋ2d 4h 10sˋ."
#: src/settings/setting_types.py:1349
#: src/settings/setting_types.py:1352
msgctxt "settype:channel_list|accepts"
msgid "Comma separated list of channel ids."
msgstr "Lista de ID dos canais, separadas pro vírgula."
#: src/settings/setting_types.py:1360
#: src/settings/setting_types.py:1363
msgctxt "settype:role_list|accepts"
msgid "Comma separated list of role ids."
msgstr "Lista de ID dos cargos, separadas por vírgula."
#: src/settings/setting_types.py:1376
#: src/settings/setting_types.py:1379
msgctxt "settype:stringlist|accepts"
msgid "Comma separated strings."
msgstr "Strings separadas por vírgulas."
#: src/settings/setting_types.py:1387
#: src/settings/setting_types.py:1390
msgctxt "settype:guildidlist|accepts"
msgid "Comma separated list of guild ids."
msgstr "Lista de servidores, separados por vírgula."

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -140,52 +140,63 @@ msgid "An unknown error occurred while giving you this colour role!"
msgstr ""
"Um erro desconhecido aconteceu enquanto era alterada sua cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:348
#: src/modules/shop/shops/colours.py:306
msgctxt "eventlog|event:purchase_colour|title"
msgid "Member Purchased Colour Role"
msgstr ""
#: src/modules/shop/shops/colours.py:310
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:purchase_colour|desc"
msgid "{member} purchased {role} from the colour shop."
msgstr ""
#: src/modules/shop/shops/colours.py:365
msgctxt "grp:editshop_colours"
msgid "colours"
msgstr "cores"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:353
#: src/modules/shop/shops/colours.py:370
msgctxt "cmd:editshop_colours_create"
msgid "create"
msgstr "criar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:356
#: src/modules/shop/shops/colours.py:373
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|desc"
msgid "Create a new colour role with the given colour."
msgstr "Criar uma nova cor para um cargo, com a cor determinada. "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:360
#: src/modules/shop/shops/colours.py:377
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "cor"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:361
#: src/modules/shop/shops/colours.py:378
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name"
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:362
#: src/modules/shop/shops/colours.py:379
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price"
msgid "price"
msgstr "preço"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:367
#: src/modules/shop/shops/colours.py:384
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:colour|desc"
msgid "What colour should the role be? (As a hex code, e.g. #AB22AB)"
msgstr "De qual cor o cargo deverá ser? (Usando um código Hex, ex. #AB22AB)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:371
#: src/modules/shop/shops/colours.py:388
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:name|desc"
msgid "What should the colour role be called?"
msgstr "Como a cor do cargo deverá ser chamada?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:375
#: src/modules/shop/shops/colours.py:392
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|param:price|desc"
msgid "How much should the colour role cost?"
msgstr "Quanto deverá custar a cor do cargo?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:397
#: src/modules/shop/shops/colours.py:414
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:parse_colour"
msgid ""
@@ -195,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Eu não consegui extrair os dados de `{colour}`!\n"
"Por favor, digite a cor como um código HEX ex. `#FA0BC1`"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:407
#: src/modules/shop/shops/colours.py:424
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:perms"
msgid ""
"I do not have permission to create server roles!\n"
@@ -204,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Eu não tenho premissão para criar cargos do servidor!\n"
"Por favor, primeiro me dê permissão, ou então crie o cargo manualmente e use `/editarloja cores add`."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:424
#: src/modules/shop/shops/colours.py:441
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
@@ -213,7 +224,7 @@ msgstr ""
"Este servidor já possui o máximo de ˋ25ˋ cores de cargo!\n"
"Por favor, remova alguma antes de adicionar ou criar outra."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:443
#: src/modules/shop/shops/colours.py:460
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|error:failed_unknown"
msgid ""
"An unknown Discord error occurred while creating your colour role!\n"
@@ -222,12 +233,12 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido do Discord ocorreu quando estava sendo criado sua cor de cargo!\n"
"Por favor, tente novamente em alguns minutos."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:493
#: src/modules/shop/shops/colours.py:515
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr " Cor de Cargo Criada"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:497
#: src/modules/shop/shops/colours.py:519
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|desc"
msgid ""
@@ -237,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Você criou o cargo {mention}, e adicionou ele à loja de cores por "
"{coin}**{price}**!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:504
#: src/modules/shop/shops/colours.py:526
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|value"
msgid ""
"The new colour role was added below all other roles. Remember a member's "
@@ -247,73 +258,73 @@ msgstr ""
"a cor ativa de um cargo é determinada pela equivalente à mais alta cor de "
"cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:508
#: src/modules/shop/shops/colours.py:530
msgctxt "cmd:editshop_colours_create|resp:done|field:position_note|name"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:517
#: src/modules/shop/shops/colours.py:539
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:520
#: src/modules/shop/shops/colours.py:542
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|desc"
msgid "Edit the name, colour, or price of a colour role."
msgstr "Edite o nome, cor ou preço de uma cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:524
#: src/modules/shop/shops/colours.py:546
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role"
msgid "role"
msgstr "cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:525
#: src/modules/shop/shops/colours.py:547
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name"
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:526
#: src/modules/shop/shops/colours.py:548
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour"
msgid "colour"
msgstr "cor"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:527
#: src/modules/shop/shops/colours.py:549
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price"
msgid "price"
msgstr "preço"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:532
#: src/modules/shop/shops/colours.py:554
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:role|desc"
msgid "Select a colour role to edit."
msgstr "Selecione a cor de um cargo para editar."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:536
#: src/modules/shop/shops/colours.py:558
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:name|desc"
msgid "New name to give the colour role."
msgstr "Novo nome para dar a esta cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:540
#: src/modules/shop/shops/colours.py:562
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:colour|desc"
msgid "New colour for the colour role (as hex, e.g. #AB12AB)."
msgstr "Nova cor para a cor de cargo (em código HEX, ex:. #AB12AB)."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:544
#: src/modules/shop/shops/colours.py:566
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|param:price|desc"
msgid "New price for the colour role."
msgstr "Novo preço para a cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:573
#: src/modules/shop/shops/colours.py:595
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:invalid_role"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} não está na loja de cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:587
#: src/modules/shop/shops/colours.py:609
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:no_args"
msgid "You must give me one of `name`, `colour`, or `price` to update!"
msgstr "Você precisa me informar o ˋnomeˋ, ˋcorˋ ou ˋpreçoˋ para atualizar!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:603
#: src/modules/shop/shops/colours.py:625
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:parse_colour"
msgid ""
@@ -323,70 +334,70 @@ msgstr ""
"Eu não consegui extrair um código de cor de ˋ{colour}ˋ!\n"
"Por favor, informe a cor como um código HEX, ex. ˋ#FA0BC1ˋ"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:618
#: src/modules/shop/shops/colours.py:640
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|error:perms"
msgid "I do not have sufficient server permissions to edit this role!"
msgstr ""
"Eu não tenho permissões suficientes no servidor para editar este cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:634
#: src/modules/shop/shops/colours.py:656
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:price"
msgid "{tick} Set price to {coin}**{price}**"
msgstr "{tick} configurar o preço por {coin}**{price}**"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:651
#: src/modules/shop/shops/colours.py:673
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|line:role"
msgid "{tick} Updated role to {mention}"
msgstr "{tick} Cargo atualizado para {mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:661
#: src/modules/shop/shops/colours.py:683
msgctxt "cmd:editshop_colours_edit|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Updated"
msgstr "Cor do Cargo Atualizada"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:667
#: src/modules/shop/shops/colours.py:689
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto"
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:668
#: src/modules/shop/shops/colours.py:690
msgctxt "cmd:editshop_colours_auto|desc"
msgid "Automatically create a set of colour roles."
msgstr "Automaticamente crie uma sequência de cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:677
#: src/modules/shop/shops/colours.py:699
msgctxt "cmd:editshop_colours_add"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:680
#: src/modules/shop/shops/colours.py:702
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|desc"
msgid "Add an existing role to the colour shop."
msgstr "Adicionar um cargo existente para a loja de cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:684
#: src/modules/shop/shops/colours.py:706
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role"
msgid "role"
msgstr "cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:685
#: src/modules/shop/shops/colours.py:707
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price"
msgid "price"
msgstr "preço"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:690
#: src/modules/shop/shops/colours.py:712
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:role|desc"
msgid "Select a role to add to the colour shop."
msgstr "Selecione um cargo para adicionar à loja."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:694
#: src/modules/shop/shops/colours.py:716
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|param:price|desc"
msgid "How much should this role cost?"
msgstr "Quanto este cargo deveria custar?"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:719
#: src/modules/shop/shops/colours.py:741
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:max_colours"
msgid ""
"This server already has the maximum of `25` colour roles!\n"
@@ -395,13 +406,13 @@ msgstr ""
"Este servidor já possui o máximo de ˋ25ˋ cores de cargo!\n"
"Por favor, remova alguma antes de adicionar ou criar outra."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:728
#: src/modules/shop/shops/colours.py:750
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_exists"
msgid "The role {mention} is already registered as a colour role!"
msgstr "O cargo {mention} já está registrado como uma cor de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:737
#: src/modules/shop/shops/colours.py:759
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_perms"
msgid ""
@@ -413,7 +424,7 @@ msgstr ""
"que eu tenha a permissão de ˋGERENCIAR_CARGOSˋ, e que meu cargo mais alto "
"seja maior que este."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:748
#: src/modules/shop/shops/colours.py:770
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:caller_perms"
msgid ""
@@ -425,7 +436,7 @@ msgstr ""
"precisa ter permissão para ˋGERENCIAR_CARGOSˋ, e seu maior cargo precisa "
"estar acima deste."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:760
#: src/modules/shop/shops/colours.py:782
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|error:role_has_admin"
msgid ""
"I refuse to add an administrator role to the LionCoin shop. That is a really"
@@ -434,63 +445,63 @@ msgstr ""
"Eu me recuso a adicionar um cargo de Administrador à Loja de LionCoin. Isto "
"é realmente uma péssima ideia."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:781
#: src/modules/shop/shops/colours.py:803
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:title"
msgid "Colour Role Created"
msgstr "Cor de Cargo Criada"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:784
#: src/modules/shop/shops/colours.py:806
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_add|resp:done|embed:desc"
msgid "You have added {mention} to the colour shop for {coin}**{price}**!"
msgstr "Você adicionou {mention} à loja de cores por {coin}**{price}**!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:792
#: src/modules/shop/shops/colours.py:814
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:795
#: src/modules/shop/shops/colours.py:817
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|desc"
msgid ""
"Remove all the colour roles from the shop, and optionally delete the roles."
msgstr ""
"Remova todas as cores dos cargos da loja, e opcionalmente delete os cargos."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:799
#: src/modules/shop/shops/colours.py:821
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete"
msgid "delete_roles"
msgstr "excluir_cargos"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:804
#: src/modules/shop/shops/colours.py:826
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|param:delete|desc"
msgid "Also delete the associated roles."
msgstr "Também apague os cargos associados."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:846
#: src/modules/shop/shops/colours.py:868
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|error:no_colours"
msgid "There are no coloured roles to remove!"
msgstr "Não há cargos coloridos para remover."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:890
#: src/modules/shop/shops/colours.py:912
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:clear"
msgid "{tick} Colour shop cleared."
msgstr "{tick} Loja de cores foi limpa."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:901
#: src/modules/shop/shops/colours.py:923
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunding"
msgid "{loading} Refunded **{count}/{total}** members."
msgstr "{loading} Reembolsados **{count}/{total}** membros."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:907
#: src/modules/shop/shops/colours.py:929
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:refunded"
msgid "{tick} Refunded **{total}/{total}** members."
msgstr "{tick} Reembolsados **{total}/{total}** membros."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:920
#: src/modules/shop/shops/colours.py:942
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted_failed"
msgid ""
@@ -498,69 +509,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"{emoji} Apagadas **{count}/{total}** cores de cargo. (**{failed}** failed!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:925
#: src/modules/shop/shops/colours.py:947
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_clear|resp:done|line:deleted"
msgid "{emoji} Deleted **{count}/{total}** colour roles."
msgstr "{emoji} Apagadas **{count}/{total}** cores de cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:974
#: src/modules/shop/shops/colours.py:996
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:977
#: src/modules/shop/shops/colours.py:999
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|desc"
msgid "Remove a specific colour role from the shop."
msgstr "Remova uma cor de cargo específica da loja. "
#: src/modules/shop/shops/colours.py:981
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1003
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role"
msgid "role"
msgstr "cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:982
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1004
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove"
msgid "delete_role"
msgstr "excluir_cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:987
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1009
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:role|desc"
msgid "Select the colour role to remove."
msgstr "Selecione a cor de cargo para remover."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:991
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1013
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|param:delete_role|desc"
msgid "Whether to delete the associated role."
msgstr "Se o cargo associado também deverá ser deletado."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1016
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1038
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|error:not_colour"
msgid "{mention} is not in the colour role shop!"
msgstr "{mention} não está na loja de cores de cargo!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1034
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1056
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Successfully deleted the role."
msgstr "Cargo deletado com sucesso!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1039
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1061
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "I do not have sufficient permissions to delete the role."
msgstr "Eu não tenho permissões suficientes para deletar o cargo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1044
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1066
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Failed to delete the role for an unknown reason."
msgstr "Houve uma falha ao deletar o cargo. Motivo desconhecido."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1049
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1071
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|line:delete"
msgid "Could not find the role in order to delete it."
msgstr "Não consegui encontrar o cargo para deletá-lo."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1060
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1082
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:editshop_colours_remove|resp:done|embed:desc"
msgid ""
@@ -570,61 +581,61 @@ msgstr ""
"Removida {mention} da loja de cargos.\n"
"{delete_line}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1138
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1160
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|embed:error|title"
msgid "Purchase Failed!"
msgstr "A compra falhou!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1149
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1171
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|resp:done|desc"
msgid "{tick} You have purchased {mention}"
msgstr "{tick} Você comprou {mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1184
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1206
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "There are no colour roles available to purchase!"
msgstr "Não há cores de cargo disponíveis para venda!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1190
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1212
msgctxt "ui:colourstore|menu:buycolours|placeholder"
msgid "Select a colour role to purchase!"
msgstr "Selecione uma cor de cargo para comprar!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1236
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1258
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:owned_item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention} (You own this!)"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention} (Você tem isto!)"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1241
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1263
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|line:item"
msgid "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention}"
msgstr "`[{j:02}]` | `{price} LC` | {mention}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1248
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1270
msgctxt "ui:colourstore|embed|desc"
msgid "No colour roles available for purchase!"
msgstr "Não há cores de cargo disponíveis para compra."
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1251
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1273
msgctxt "ui:colourstore|embed|title"
msgid "Colour Role Shop"
msgstr "Loja de Cores de Cargo"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1257
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1279
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|footer:paged"
msgid "Page {current}/{total}"
msgstr "Página {current}/{total}"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1264
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1286
msgctxt "ui:colourstore|embed|field:warning|name"
msgid "Note!"
msgstr "Atenção!"
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1268
#: src/modules/shop/shops/colours.py:1290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:colourstore|embed|field:warning|value"
msgid ""

View File

@@ -5,15 +5,16 @@
#
# Translators:
# Bruno Evangelista De Oliveira, 2023
# Interitio, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Last-Translator: Interitio, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,128 +22,248 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/statistics/cog.py:43
#: src/modules/statistics/cog.py:47
msgctxt "cmd:me"
msgid "me"
msgstr "Eu"
msgstr "eu"
#: src/modules/statistics/cog.py:46
#: src/modules/statistics/cog.py:50
msgctxt "cmd:me|desc"
msgid "Display your personal profile and summary statistics."
msgstr "Mostra seu perfil pessoal e resumo das suas estatísticas."
msgid "Edit your personal profile and see your statistics."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:56
#: src/modules/statistics/cog.py:63
msgctxt "cmd:profile"
msgid "profile"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:66
msgctxt "cmd:profile|desc"
msgid "Display the target's profile and statistics summary."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:70
msgctxt "cmd:profile|param:member"
msgid "member"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:74
msgctxt "cmd:profile|param:member|desc"
msgid "Member to display profile for."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:110
msgctxt "cmd:stats"
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:59
#: src/modules/statistics/cog.py:113
msgctxt "cmd:stats|desc"
msgid "Weekly and monthly statistics for your recent activity."
msgstr "Estatísticas semanais, e mensais, das suas atividades recentes."
#: src/modules/statistics/cog.py:72
#: src/modules/statistics/cog.py:131
msgctxt "cmd:leaderboard"
msgid "leaderboard"
msgstr "Classificação"
msgstr "classificação"
#: src/modules/statistics/cog.py:75
#: src/modules/statistics/cog.py:134
msgctxt "cmd:leaderboard|desc"
msgid "Server leaderboard."
msgstr "Classificação no servidor."
#: src/modules/statistics/cog.py:90
#: src/modules/statistics/cog.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:leaderboard|chunking|desc"
msgid "Requesting server member list from Discord, please wait {loading}"
msgstr ""
"Requisitando lista de membros para o Discord. Por favor, aguarde {loading}"
#: src/modules/statistics/cog.py:113
#: src/modules/statistics/cog.py:170
msgctxt "cmd:achievements"
msgid "achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:173
msgctxt "cmd:achievements|desc"
msgid "View your progress towards the activity achievement awards!"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:190
msgctxt "cmd:achievements|embed:title"
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/cog.py:208
msgctxt "cmd:configure_statistics"
msgid "statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgstr "estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:114
#: src/modules/statistics/cog.py:209
msgctxt "cmd:configure_statistics|desc"
msgid "Statistics configuration panel"
msgstr "Painel de configuração das estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:117
#: src/modules/statistics/cog.py:212
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "começo_estatísticas"
#: src/modules/statistics/cog.py:122
#: src/modules/statistics/cog.py:217
msgctxt "cmd:configure_statistics|param:season_start|desc"
msgid ""
"Time from which to start counting activity for rank badges and season "
"leaderboards. (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
"Tempo a partir do qual as estatísticas estarão sendo contadas para as "
"classificações e ranking do servidor. (AAAA-MM-DD)"
"Tempo, de onde as estatísticas contarão para as classificações e ranking do "
"servidor. (AAAA-MM-DD)"
#: src/modules/statistics/settings.py:37
#: src/modules/statistics/achievements.py:77
msgctxt "achievement|congrats"
msgid "Congratulations! You have completed this challenge."
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:146
msgctxt "achievement:workout|name"
msgid "It's about Power"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:150
msgctxt "achievement:workout|subtext"
msgid "Workout 50 times"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:170
msgctxt "achievement:voicehours|name"
msgid "Dream Big"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:174
msgctxt "achievement:voicehours|subtext"
msgid "Study a total of 1000 hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:196
msgctxt "achievement:voicestreak|name"
msgid "Consistency is Key"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:200
msgctxt "achievement:voicestreak|subtext"
msgid "Reach a 100-day voice streak"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:283
msgctxt "achievement:voting|name"
msgid "We're a Team"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:287
msgctxt "achievement:voting|subtext"
msgid "Vote 100 times on top.gg"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:304
msgctxt "achievement:days|name"
msgid "Aim For The Moon"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:308
msgctxt "achievement:days|subtext"
msgid "Join Voice on 90 different days"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:333
msgctxt "achievement:tasks|name"
msgid "One Step at a Time"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:337
msgctxt "achievement:tasks|subtext"
msgid "Complete 1000 tasks"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:363
msgctxt "achievement:schedule|name"
msgid "Be Accountable"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:367
msgctxt "achievement:schedule|subtext"
msgid "Attend 500 Scheduled Sessions"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:392
msgctxt "achievement:monthlyhours|name"
msgid "The 30 Days Challenge"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/achievements.py:396
msgctxt "achievement:monthlyhours|subtext"
msgid "Be active for 100 hours in a month"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/settings.py:38
msgctxt "settype:stat|output:voice"
msgid "`Voice`"
msgstr "ˋEm Canais de Vozˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:38
#: src/modules/statistics/settings.py:39
msgctxt "settype:stat|output:text"
msgid "`Text`"
msgstr "ˋMensagemˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:39
#: src/modules/statistics/settings.py:40
msgctxt "settype:stat|output:anki"
msgid "`Anki`"
msgstr "ˋAnkiˋ"
#: src/modules/statistics/settings.py:42
#: src/modules/statistics/settings.py:43
msgctxt "settype:stat|input_format:voice"
msgid "Voice"
msgstr "Em Canais de Voz"
#: src/modules/statistics/settings.py:43
#: src/modules/statistics/settings.py:44
msgctxt "settype:stat|input_format:text"
msgid "Text"
msgstr "Mensagens"
#: src/modules/statistics/settings.py:44
#: src/modules/statistics/settings.py:45
msgctxt "settype:stat|input_format:anki"
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:47
#: src/modules/statistics/settings.py:48
msgctxt "settype:stat|input_pattern:voice"
msgid "voice|study"
msgstr "voz|estudo"
#: src/modules/statistics/settings.py:48
#: src/modules/statistics/settings.py:49
msgctxt "settype:stat|input_pattern:text"
msgid "text|messages"
msgstr "texto|mensagens"
#: src/modules/statistics/settings.py:49
#: src/modules/statistics/settings.py:50
msgctxt "settype:stat|input_pattern:anki"
msgid "anki"
msgstr "anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:53
#: src/modules/statistics/settings.py:54
msgctxt "settype:state|accepts"
msgid "Voice/Text/Anki"
msgstr "Voz/Texto/Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:66
#: src/modules/statistics/settings.py:67
msgctxt "userset:show_global_stats"
msgid "global_stats"
msgstr "estatísticas_globais"
#: src/modules/statistics/settings.py:69
#: src/modules/statistics/settings.py:70
msgctxt "userset:show_global_stats|desc"
msgid "Whether displayed statistics include all your servers."
msgstr "Se irá mostrar a estatística escolhida de todos os seus servidores."
#: src/modules/statistics/settings.py:73
#: src/modules/statistics/settings.py:74
msgctxt "userset:show_global_stats|long_desc"
msgid ""
"Whether statistics commands display combined stats for all servers or just "
@@ -151,17 +272,17 @@ msgstr ""
"Se o comando de estatísticas deve mostrar as estatísticas combinadas de "
"todos seus servidores, ou somente do servidor atual."
#: src/modules/statistics/settings.py:88
#: src/modules/statistics/settings.py:90
msgctxt "guildset:season_start"
msgid "season_start"
msgstr "começo_estatísticas"
#: src/modules/statistics/settings.py:91
#: src/modules/statistics/settings.py:93
msgctxt "guildset:season_start|desc"
msgid "Start of the current statistics season."
msgstr "Conta as estatísticas a partir desta data."
#: src/modules/statistics/settings.py:95
#: src/modules/statistics/settings.py:97
msgctxt "guildset:season_start|long_desc"
msgid ""
"Activity ranks will be determined based on tracked activity since this time, and the leaderboard will display activity since this time by default. Unset to disable seasons and use all-time statistics instead.\n"
@@ -170,19 +291,19 @@ msgstr ""
"Os Níveis de Classificação serão computados com base na atividade desde esta data, assim como a Tabela de Classificação do servidor. Para que sejam usadas as estatísticas desde o início do servidor, deixe sem configurações de data.\n"
"Os dias e as horas das estatísticas são baseadas no ˋfuso horárioˋ do servidor, então, configure-o primeiro!"
#: src/modules/statistics/settings.py:102
#: src/modules/statistics/settings.py:104
msgctxt "guildset:season_start|accepts"
msgid "The season start time in the form YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr ""
"Determine o marco temporal a para o começo das estatísticas de atividades. "
"Use formato AAAA-MM-DD HH:MM"
#: src/modules/statistics/settings.py:106
#: src/modules/statistics/settings.py:108
msgctxt "guildset:season_start|notset"
msgid "Not Set (Using all-time statistics)"
msgstr "Não Configurado (Usando estatísticas desde o início dos registros) "
#: src/modules/statistics/settings.py:125
#: src/modules/statistics/settings.py:127
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|parse|error:future_time"
msgid "Provided season start time {timestamp} is in the future!"
@@ -190,7 +311,7 @@ msgstr ""
"A data informada {timestamp} para começar a contar as estatísticas, é no "
"futuro! "
#: src/modules/statistics/settings.py:137
#: src/modules/statistics/settings.py:139
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|set"
msgid ""
@@ -200,7 +321,7 @@ msgstr ""
"A Tabela de Classificação, e os Níveis de Atividade, serão contados desde {timestamp}. Os níveis dos membros serão atualizados assim que eles ficarem ativos novamente.\n"
"Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente."
#: src/modules/statistics/settings.py:147
#: src/modules/statistics/settings.py:149
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:season_start|set_response|unset"
msgid ""
@@ -210,17 +331,17 @@ msgstr ""
"A Tabela de Classificação e os Níveis de Atividade irão contar desde o início. Os membros terão seus níveis atualizados assim que ficarem ativos novamente.\n"
"Use {rank_cmd} e clique em **Atualizar Níveis dos Membros** para atualizar todos os níveis imediatamente."
#: src/modules/statistics/settings.py:159
#: src/modules/statistics/settings.py:162
msgctxt "guildset:unranked_roles"
msgid "unranked_roles"
msgstr "cargos_não_contabilizados"
#: src/modules/statistics/settings.py:162
#: src/modules/statistics/settings.py:165
msgctxt "guildset:unranked_roles|desc"
msgid "Roles to exclude from the leaderboards."
msgstr "Cargos que não serão mostrados nas classificações."
#: src/modules/statistics/settings.py:166
#: src/modules/statistics/settings.py:169
msgctxt "guildset:unranked_roles|long_desc"
msgid ""
"When set, members with *any* of these roles will not appear on the "
@@ -229,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Quando configurado, membros com *qualquer* destes cargos, não irão aparecer "
"na /classificação do servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:170
#: src/modules/statistics/settings.py:173
msgctxt "guildset:unranked_roles|accepts"
msgid "Comma separated list of unranked role names or ids."
msgstr ""
"Nome ou ID dos cargos não contabilizados para classificações, separados por "
"vírgula."
#: src/modules/statistics/settings.py:186
#: src/modules/statistics/settings.py:189
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_using"
msgid "Role selector below."
msgstr "Selecione o cargo abaixo."
#: src/modules/statistics/settings.py:196
#: src/modules/statistics/settings.py:199
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|set"
msgid ""
@@ -250,24 +371,24 @@ msgstr ""
"Os membros dos cargos seguintes não irão aparecer na Lista de Classificação:"
" {roles}"
#: src/modules/statistics/settings.py:203
#: src/modules/statistics/settings.py:206
msgctxt "guildset:unranked_roles|set_response|unset"
msgid "You have cleared the unranked role list."
msgstr "Você limpou a lista de cargos não contabilizáveis."
#: src/modules/statistics/settings.py:217
#: src/modules/statistics/settings.py:221
msgctxt "guildset:visible_stats"
msgid "visible_stats"
msgstr "estatística_visível"
#: src/modules/statistics/settings.py:220
#: src/modules/statistics/settings.py:224
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid "Which statistics will be visible in the statistics commands."
msgstr ""
"Quais estatísticas poderão ser vistas através dos comandos de estatística "
"deste servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:224
#: src/modules/statistics/settings.py:228
msgctxt "guildset:visible_stats|desc"
msgid ""
"Choose which statistics types to display in the leaderboard and statistics "
@@ -276,89 +397,94 @@ msgstr ""
"Escolha quais tipos de estatística a serem mostradas na Lista de "
"Classificação e nos comandos de estatísticas deste servidor."
#: src/modules/statistics/settings.py:228
#: src/modules/statistics/settings.py:232
msgctxt "guildset:visible_stats|accepts"
msgid "Voice, Text, Anki"
msgstr "Voz, Mensagens, Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:249
#: src/modules/statistics/settings.py:253
msgctxt "guildset:visible_stats|set_using"
msgid "Option menu below."
msgstr "Opção de menu, abaixo."
#: src/modules/statistics/settings.py:257
#: src/modules/statistics/settings.py:261
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:visible_stats|set_response"
msgid "Members will be able to view the following statistics types: {types}"
msgstr ""
"Os membros estarão aptos a ver os seguintes tipos de estatísticas: {types} "
#: src/modules/statistics/settings.py:267
#: src/modules/statistics/settings.py:272
msgctxt "guildset:default_stat"
msgid "default_stat"
msgstr "estatística_padrão"
#: src/modules/statistics/settings.py:270
#: src/modules/statistics/settings.py:275
msgctxt "guildset:default_stat|desc"
msgid "Statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Tipo de estatística para ser mostrada como padrão na configuração de "
"conversas."
#: src/modules/statistics/settings.py:274
#: src/modules/statistics/settings.py:279
msgctxt "guildset:default_stat|long_desc"
msgid "Which statistic type to display by default in setting dialogues."
msgstr ""
"Qual o tipo de estatística para ser mostrada por padrão nas configurações de"
" conversas."
#: src/modules/statistics/settings.py:307
#: src/modules/statistics/settings.py:313
msgctxt "ui:statistics_config|menu:unranked_roles|placeholder"
msgid "Select Unranked Roles"
msgstr "Selecione Cargos Não Contabilizáveis"
#: src/modules/statistics/settings.py:331
#: src/modules/statistics/settings.py:338
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/settings.py:336
#: src/modules/statistics/settings.py:343
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:voice|mode:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Estatísticas de Estudos"
#: src/modules/statistics/settings.py:346
#: src/modules/statistics/settings.py:353
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:text"
msgid "Message Activity"
msgstr "Atividade em Conversas"
#: src/modules/statistics/settings.py:354
#: src/modules/statistics/settings.py:361
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|item:anki"
msgid "Anki Reviews"
msgstr "Revisões Anki"
#: src/modules/statistics/settings.py:365
#: src/modules/statistics/settings.py:372
msgctxt "ui:statistics_config|menu:visible_stats|placeholder"
msgid "Select Visible Statistics"
msgstr "Selecione Estatísticas Visíveis"
#: src/modules/statistics/settings.py:386
#: src/modules/statistics/settings.py:393
msgctxt "ui:statistics_config|embed|title"
msgid "Statistics Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Estatísticas"
#: src/modules/statistics/settings.py:408
#: src/modules/statistics/settings.py:415
msgctxt "dash:stats|title"
msgid "Activity Statistics Configuration ({commands[configure statistics]})"
msgid ""
"Activity Statistics Configuration ({commands[admin config statistics]})"
msgstr ""
"Configuração das Estatísticas de Atividade ({commands[configure "
"statistics]})"
#: src/modules/statistics/settings.py:412
#: src/modules/statistics/settings.py:419
msgctxt "dash:stats|dropdown|placeholder"
msgid "Activity Statistics Panel"
msgstr "Painel de Estatísticas de Atividade"
#: src/modules/statistics/graphics/stats.py:63
#, possible-python-brace-format
msgctxt "gui:stats|mode:voice|month"
msgid "{hours} hours"
msgstr ""
#: src/modules/statistics/ui/goals.py:92
msgctxt "ui:MonthlyUI|name"
msgid "Monthly"
@@ -665,77 +791,77 @@ msgstr ""
"Agora, você irá ver estatísticas de todos os seus servidores (em que "
"possível)! Clique novamente para desfazer."
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:253
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:257
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|placeholder"
msgid "Select Activity Type"
msgstr "Selecione Tipo de Atividade"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:262
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:266
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:voice"
msgid "Voice Activity"
msgstr "Atividade em Canal de Voz"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:273
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:277
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:study"
msgid "Study Statistics"
msgstr "Estatísticas de Estudos"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:284
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:288
msgctxt "ui:leaderboard|menu:stats|item:message"
msgid "Message Activity"
msgstr "Atividade em Conversas"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:295
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:299
msgctxt "ui:leaderboard|menu;stats|item:anki"
msgid "Anki Cards Reviewed"
msgstr "Cartões Anki Revisados"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:349
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
msgctxt "ui:leaderboard|button:season|label"
msgid "This Season"
msgstr "Neste Período"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:353
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
msgctxt "ui:leaderboard|button:day|label"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:357
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
msgctxt "ui:leaderboard|button:week|label"
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:361
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
msgctxt "ui:leaderboard|button:month|label"
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:365
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
msgctxt "ui:leaderboard|button:alltime|label"
msgid "All Time"
msgstr "Desde Sempre"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:369
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:373
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|label"
msgid "Jump"
msgstr "Ir"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:384
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:title"
msgid "Jump to page"
msgstr "Ir para a página"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:388
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:392
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|input:question"
msgid "Page number to jump to"
msgstr "Número da página para ir"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:399
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:403
msgctxt "ui:leaderboard|button:jump|error:invalid_page"
msgid "Invalid page number, please try again!"
msgstr "Número da página inválido, por favor, tente novamente!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:443
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:447
msgctxt "ui:leaderboard|chunk_warning"
msgid ""
"**Note:** Could not retrieve member list from Discord, so some members may "
@@ -744,31 +870,31 @@ msgstr ""
"**Nota:** Não pude recuperar a lista de membros do Discord, então alguns "
"membros podem estar faltando. Tente novamente em um minuto!"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:450
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:454
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|since"
msgid "Counting statistics since {timestamp}"
msgstr "Estatísticas sendo contadas desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:463
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:467
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:voice|message:empty|desc"
msgid "There has been no voice activity since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em canais de voz desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:468
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:472
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:text|message:empty|desc"
msgid "There has been no message activity since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em conversas desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:473
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:477
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:leaderboard|mode:anki|message:empty|desc"
msgid "There have been no Anki cards reviewed since {timestamp}"
msgstr "Não houve atividade em Cartões Anki desde {timestamp}"
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:482
#: src/modules/statistics/ui/leaderboard.py:486
msgctxt "ui:leaderboard|message:empty|title"
msgid "Leaderboard Empty!"
msgstr "Lista de Classificação Vazia!"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -83,69 +83,69 @@ msgctxt "cmd:tasklist|desc"
msgid "Open your tasklist."
msgstr "Abra sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:270
#: src/modules/tasklist/cog.py:271
msgctxt "group:tasks"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:271
#: src/modules/tasklist/cog.py:272
msgctxt "group:tasks|desc"
msgid "Base command group for tasklist commands."
msgstr "Grupo de comandos-base para comandar as tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:293
#: src/modules/tasklist/cog.py:295
msgctxt "argtype:taskid|error:no_tasks"
msgid "Tasklist empty! No matching tasks."
msgstr "Lista de tarefas vazia! Não há tarefas compatíveis."
#: src/modules/tasklist/cog.py:330
#: src/modules/tasklist/cog.py:332
msgctxt "argtype:taskid|match:all"
msgid "All tasks"
msgstr "Todas as tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:348
#: src/modules/tasklist/cog.py:350
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:parse_multi"
msgid "(Warning: {error})"
msgstr "(Atenção: {error})"
#: src/modules/tasklist/cog.py:382
#: src/modules/tasklist/cog.py:384
#, possible-python-brace-format
msgctxt "argtype:taskid|error:no_matching"
msgid "No tasks matching '{partial}'!"
msgstr "Não há tarefas compatíveis '{partial}'!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:402
#: src/modules/tasklist/cog.py:404
msgctxt "cmd:tasks_new"
msgid "new"
msgstr "nova"
#: src/modules/tasklist/cog.py:405
#: src/modules/tasklist/cog.py:407
msgctxt "cmd:tasks_new|desc"
msgid "Add a new task to your tasklist."
msgstr "Adicione uma nova tarefa na sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:409
#: src/modules/tasklist/cog.py:411
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:410
#: src/modules/tasklist/cog.py:412
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "parent"
msgstr "tarefa-mãe"
#: src/modules/tasklist/cog.py:413
#: src/modules/tasklist/cog.py:415
msgctxt "cmd:tasks_new|param:content|desc"
msgid "Content of your new task."
msgstr "Conteúdo da sua nova tarefa."
#: src/modules/tasklist/cog.py:414
#: src/modules/tasklist/cog.py:416
msgctxt "cmd:tasks_new|param:parent"
msgid "Parent of this task."
msgstr "A tarefa-mãe desta tarefa."
#: src/modules/tasklist/cog.py:434
#: src/modules/tasklist/cog.py:436
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|error:parse_parent"
msgid "Could not find parent task number `{input}` in your tasklist."
@@ -153,63 +153,63 @@ msgstr ""
"Não consegui encontrar o número ˋ{input}ˋ da tarefa-mãe em sua lista de "
"tarefas. "
#: src/modules/tasklist/cog.py:449
#: src/modules/tasklist/cog.py:451
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_new|resp:success"
msgid "{tick} Created task `{label}`."
msgstr "{tick} Tarefa criada ˋ{label}ˋ."
#: src/modules/tasklist/cog.py:461
#: src/modules/tasklist/cog.py:463
msgctxt "cmd:tasks_upload"
msgid "upload"
msgstr "enviar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:464
#: src/modules/tasklist/cog.py:466
msgctxt "cmd:tasks_upload|desc"
msgid "Upload a list of tasks to append to or replace your tasklist."
msgstr ""
"Envie uma lista de tarefas para anexar ou substituir sua lista de tarefas "
"atual."
#: src/modules/tasklist/cog.py:468
#: src/modules/tasklist/cog.py:470
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "lista_de_tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:469
#: src/modules/tasklist/cog.py:471
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append"
msgid "append"
msgstr "Acrescentar"
msgstr "acrescentar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:474
#: src/modules/tasklist/cog.py:476
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:tasklist|desc"
msgid ""
"Text file containing a (standard markdown formatted) checklist of tasks to "
"add or append."
msgstr ""
"Arquivo de texto (formatado com marcadores padrão) que contenha uma lista de"
" tarefas para adicionar ou aumentar a sua."
"Arquivo de texto (em formato, e marcador, padrão) com a lista das tarefas a "
"adicionar, ou aumentar. "
#: src/modules/tasklist/cog.py:478
#: src/modules/tasklist/cog.py:480
msgctxt "cmd:tasks_upload|param:append|desc"
msgid ""
"Whether to append the given tasks or replace your entire tasklist. Defaults "
"to True."
msgstr ""
"Será para substituir ou aumentar a sua lista de tarefas atual. A "
"configuração padrão retorna verdadeiro. "
"Para substituir, ou aumentar, a sua lista de tarefas atual. Padrão = "
"Verdadeiro. "
#: src/modules/tasklist/cog.py:494
#: src/modules/tasklist/cog.py:496
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:not_text"
msgid "The attached tasklist must be a text file!"
msgstr "A lista anexada precisa ser um arquivo de texto!"
#: src/modules/tasklist/cog.py:502
#: src/modules/tasklist/cog.py:504
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_large"
msgid "The attached tasklist was too large!"
msgstr "A lista de tarefas era muito grande."
#: src/modules/tasklist/cog.py:513
#: src/modules/tasklist/cog.py:515
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:too_many_lines"
msgid ""
"Too many tasks! Refusing to process a tasklist with more than `1000` lines."
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Muitas tarefas! Recusa ao tentar processar uma lista de tarefas com mais de "
"1000 linhas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:519
#: src/modules/tasklist/cog.py:521
msgctxt "cmd:tasks_upload|error:decoding"
msgid ""
"Could not decode attached tasklist. Please make sure it is saved with the "
@@ -226,144 +226,144 @@ msgstr ""
"Não pude decodificar a lista de tarefas anexada. Por favor, confirme se ela "
"está salva com o formato ˋUTF-8ˋ."
#: src/modules/tasklist/cog.py:566
#: src/modules/tasklist/cog.py:568
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_upload|resp:success"
msgid "{tick} Updated your tasklist."
msgstr "{tick} Lista atualizada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:578
#: src/modules/tasklist/cog.py:580
msgctxt "cmd:tasks_edit"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:581
#: src/modules/tasklist/cog.py:583
msgctxt "cmd:tasks_edit|desc"
msgid "Edit a task in your tasklist."
msgstr "Editar uma tarefa da lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:585
#: src/modules/tasklist/cog.py:587
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:586
#: src/modules/tasklist/cog.py:588
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content"
msgid "new_task"
msgstr "nova_tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:587
#: src/modules/tasklist/cog.py:589
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent"
msgid "new_parent"
msgstr "nova_tarefamae"
#: src/modules/tasklist/cog.py:590
#: src/modules/tasklist/cog.py:592
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:taskstr|desc"
msgid "Which task do you want to update?"
msgstr "Qual tarefa você gostaria de atualizar?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:591
#: src/modules/tasklist/cog.py:593
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_content|desc"
msgid "What do you want to change the task to?"
msgstr "Para qual conteúdo será transformada esta tarefa?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:592
#: src/modules/tasklist/cog.py:594
msgctxt "cmd:tasks_edit|param:new_parent|desc"
msgid "Which task do you want to be the new parent?"
msgstr "Qual tarefa você gostaria que fosse a nova tarefa-mãe?"
#: src/modules/tasklist/cog.py:611
#: src/modules/tasklist/cog.py:613
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_taskstr"
msgid "Could not find target task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "Não pude encontrar a tarefa número ˋ{input}ˋ em sua lista."
#: src/modules/tasklist/cog.py:627
#: src/modules/tasklist/cog.py:629
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|error:parse_parent"
msgid "Could not find new parent task number `{input}` in your tasklist."
msgstr "Não pude encontrar a tarefa-mãe número ˋ{input}ˋ em sua lista."
#: src/modules/tasklist/cog.py:646
#: src/modules/tasklist/cog.py:648
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_edit|resp:success|desc"
msgid "{tick} Task `{label}` updated."
msgstr "{tick} Tarefa ˋ{label}ˋ atualizada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:668
#: src/modules/tasklist/cog.py:670
msgctxt "ui:tasklist_single_editor|title"
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:683
#: src/modules/tasklist/cog.py:685
msgctxt "cmd:tasks_clear"
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:684
#: src/modules/tasklist/cog.py:686
msgctxt "cmd:tasks_clear|desc"
msgid "Clear your tasklist."
msgstr "Apagar sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:694
#: src/modules/tasklist/cog.py:696
msgctxt "cmd:tasks_clear|resp:success"
msgid "Your tasklist has been cleared."
msgstr "Sua lista de tarefas foi apagada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:702
#: src/modules/tasklist/cog.py:704
msgctxt "cmd:tasks_remove"
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/modules/tasklist/cog.py:705
#: src/modules/tasklist/cog.py:707
msgctxt "cmd:tasks_remove|desc"
msgid ""
"Remove tasks matching all the provided conditions. (E.g. remove tasks "
"completed before today)."
msgstr ""
"Remover tarefas compatíveis com as descrições informadas. (Ex. remover "
"tarefas concluídas antes de hoje)."
"Remova tarefas compatíveis com as descrições informadas. (Ex. remover "
"tarefas concluídas a hoje)."
#: src/modules/tasklist/cog.py:709
#: src/modules/tasklist/cog.py:711
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:710
#: src/modules/tasklist/cog.py:712
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before"
msgid "created_before"
msgstr "criadas_antes"
#: src/modules/tasklist/cog.py:711
#: src/modules/tasklist/cog.py:713
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before"
msgid "updated_before"
msgstr "atualizadas_antes"
#: src/modules/tasklist/cog.py:712
#: src/modules/tasklist/cog.py:714
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "completed"
msgstr "concluídas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:713
#: src/modules/tasklist/cog.py:715
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "cascata"
#: src/modules/tasklist/cog.py:718
#: src/modules/tasklist/cog.py:720
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to remove (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-), or `-`"
" to remove all."
msgstr ""
"Número das tarefas, da Lista de tarefas, ou o intervalo, que deseja remover "
"(ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-), ou ˋ-ˋ para remover todas."
"Número, ou intervalo, das tarefas a serem apagadas (ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, "
"9-). Ou ˋ - ˋ para todas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:722
#: src/modules/tasklist/cog.py:724
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:created_before|desc"
msgid "Only delete tasks created before the selected time."
msgstr "Somente apague tarefas criadas antes da data selecionada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:726
#: src/modules/tasklist/cog.py:728
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:updated_before|desc"
msgid ""
"Only deleted tasks update (i.e. completed or edited) before the selected "
@@ -372,31 +372,31 @@ msgstr ""
"Somente apague tarefas atualizadas (completas ou editadas) antes da data "
"selecionada."
#: src/modules/tasklist/cog.py:730
#: src/modules/tasklist/cog.py:732
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:completed"
msgid "Only delete tasks which are (not) complete."
msgstr "Somente apague tarefas que (não) foram completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:734
#: src/modules/tasklist/cog.py:736
msgctxt "cmd:tasks_remove|param:cascade"
msgid "Whether to recursively remove subtasks of removed tasks."
msgstr "Se as sub-tarefas também devem ser apagadas com as tarefas removidas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:766 src/modules/tasklist/cog.py:861
#: src/modules/tasklist/cog.py:936
#: src/modules/tasklist/cog.py:768 src/modules/tasklist/cog.py:863
#: src/modules/tasklist/cog.py:938
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove_cmd|error:no_matching"
msgid "No tasks on your tasklist match `{input}`"
msgstr "Nenhuma das tarefas em sua lista de tarefas corresponde com ˋ{input}ˋ"
#: src/modules/tasklist/cog.py:790
#: src/modules/tasklist/cog.py:792
msgctxt "cmd:tasks_remove_cmd|error:no_matching"
msgid "No tasks on your tasklist matching all the given conditions!"
msgstr ""
"Nenhuma das tarefas, em sua lista de tarefas, é compatível com as condições "
"informadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:803
#: src/modules/tasklist/cog.py:805
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_remove|resp:success"
msgid "{tick} Deleted task `{label}`"
@@ -405,41 +405,41 @@ msgstr[0] "{tick} Tarefa apagada ˋ{label}ˋ"
msgstr[1] "{tick} Apaguei ˋ{count}ˋ tarefas da sua lista de tarefas."
msgstr[2] "{tick} Apaguei ˋ{count}ˋ tarefas da sua lista de tarefas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:821
#: src/modules/tasklist/cog.py:823
msgctxt "cmd:tasks_tick"
msgid "tick"
msgstr "ticar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:822
#: src/modules/tasklist/cog.py:824
msgctxt "cmd:tasks_tick|desc"
msgid "Mark the given tasks as completed."
msgstr "Marca as tarefas como completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:825
#: src/modules/tasklist/cog.py:827
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:826
#: src/modules/tasklist/cog.py:828
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "cascata"
#: src/modules/tasklist/cog.py:831
#: src/modules/tasklist/cog.py:833
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to tick (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-) or '-' to"
" tick all."
msgstr ""
"Lista de tarefas, ou intervalo de tarefas, a ticar (ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, "
"9-), ou '-' para ticar todas."
"Número, ou intervalo, das tarefas a serem ticadas (ex. 1, 2, 5-7, 8.1-3, "
"9-). Ou ˋ - ˋ para todas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:835
#: src/modules/tasklist/cog.py:837
msgctxt "cmd:tasks_tick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as complete."
msgstr "Se deverá marcar também as sub-tarefas como completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:879
#: src/modules/tasklist/cog.py:881
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_tick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as complete."
@@ -448,41 +448,41 @@ msgstr[0] "{tick} Marquei ˋ{label}ˋ como completada."
msgstr[1] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como completadas."
msgstr[2] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como completadas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:897
#: src/modules/tasklist/cog.py:899
msgctxt "cmd:tasks_untick"
msgid "untick"
msgstr "des-ticar"
#: src/modules/tasklist/cog.py:898
#: src/modules/tasklist/cog.py:900
msgctxt "cmd:tasks_untick|desc"
msgid "Mark the given tasks as incomplete."
msgstr "Marca a tarefa indicada como incompleta."
#: src/modules/tasklist/cog.py:901
#: src/modules/tasklist/cog.py:903
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr"
msgid "taskids"
msgstr "identificador da tarefa"
msgstr "id_tarefa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:902
#: src/modules/tasklist/cog.py:904
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade"
msgid "cascade"
msgstr "cascata"
#: src/modules/tasklist/cog.py:907
#: src/modules/tasklist/cog.py:909
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:taskidstr|desc"
msgid ""
"List of task numbers or ranges to untick (e.g. 1, 2, 5-7, 8.1-3, 9-) or '-' "
"to untick all."
msgstr ""
"Lista dos números das tarefas, ou intervalo, para des-ticar (ex. 1, 2, 5-7, "
"8.1-3, 9-), ou '-' para des-ticar todos."
"Número, ou intervalo, das tarefas a serem des-ticadas (ex. 1, 5-7, 8.1-3, "
"9-). Ou ˋ - ˋ para todas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:911
#: src/modules/tasklist/cog.py:913
msgctxt "cmd:tasks_untick|param:cascade|desc"
msgid "Whether to also mark all subtasks as incomplete."
msgstr "Se deverá marcar também as sub-tarefas como incompletas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:952
#: src/modules/tasklist/cog.py:954
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:tasks_untick|resp:success"
msgid "{tick} Marked `{label}` as incomplete."
@@ -491,27 +491,27 @@ msgstr[0] "{tick} Marquei ˋ{label}ˋ como incompleta."
msgstr[1] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como incompletas."
msgstr[2] "{tick} Marquei ˋ{count}ˋ tarefas como incompletas."
#: src/modules/tasklist/cog.py:976
#: src/modules/tasklist/cog.py:978
msgctxt "cmd:configure_tasklist"
msgid "tasklist"
msgstr "lista_de_tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:977
#: src/modules/tasklist/cog.py:979
msgctxt "cmd:configure_tasklist|desc"
msgid "Tasklist configuration panel"
msgstr "Painel de Configuração da Lista de Tarefas"
#: src/modules/tasklist/cog.py:980
#: src/modules/tasklist/cog.py:982
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward"
msgid "reward"
msgstr "recompensa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:981
#: src/modules/tasklist/cog.py:983
msgctxt "cmd:configure_tasklist|param:reward_limit"
msgid "reward_limit"
msgstr "limite_de_recompensas"
msgstr "limite_recompensa"
#: src/modules/tasklist/cog.py:1017
#: src/modules/tasklist/cog.py:1018
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_tasklist|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -726,17 +726,17 @@ msgstr ""
"**Você não tem tarefas na sua lista de tarefas!**\n"
"Adicione uma tarefa com {cmds[tasks new]}, ou clicando no {new_button} botão abaixo."
#: src/modules/tasklist/settings.py:33
#: src/modules/tasklist/settings.py:35
msgctxt "guildset:task_reward"
msgid "task_reward"
msgstr "recompensa_tarefas"
msgstr "recompensa_tarefa"
#: src/modules/tasklist/settings.py:36
#: src/modules/tasklist/settings.py:38
msgctxt "guildset:task_reward|desc"
msgid "Number of LionCoins given for each completed task."
msgstr "Número de LionCoins dadas por cada tarefa completada."
#: src/modules/tasklist/settings.py:40
#: src/modules/tasklist/settings.py:42
msgctxt "guildset:task_reward|long_desc"
msgid ""
"The number of coins members will be rewarded each time they complete a task "
@@ -745,12 +745,12 @@ msgstr ""
"O número de moedas que os membros serão recompensados a cada vez que eles "
"completarem uma tarefa da sua lista."
#: src/modules/tasklist/settings.py:44
#: src/modules/tasklist/settings.py:46
msgctxt "guildset:task_reward|accepts"
msgid "The number of LionCoins to reward per task."
msgstr "O número de LionCoins a recompensar por tarefa."
#: src/modules/tasklist/settings.py:56
#: src/modules/tasklist/settings.py:58
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|response"
msgid ""
@@ -759,23 +759,23 @@ msgstr ""
"Os membros serão recompensados {coin}**{amount}** por cada tarefa "
"completada."
#: src/modules/tasklist/settings.py:65
#: src/modules/tasklist/settings.py:67
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per task."
msgstr "{coin}**{amount}** por tarefa."
#: src/modules/tasklist/settings.py:73
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
msgctxt "guildset:task_reward_limit"
msgid "task_reward_limit"
msgstr "Limite_recompensa_tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:76
#: src/modules/tasklist/settings.py:79
msgctxt "guildset:task_reward_limit|desc"
msgid "Maximum number of task rewards given per 24h."
msgstr "Número máximo de recompensa por tarefas dadas em 24h."
#: src/modules/tasklist/settings.py:80
#: src/modules/tasklist/settings.py:83
msgctxt "guildset:task_reward_limit|long_desc"
msgid ""
"Maximum number of times in each 24h period that members will be rewarded for"
@@ -784,12 +784,12 @@ msgstr ""
"Número máximo de vezes, em 24h de intervalo, que membros serão recompensados"
" por completar uma tarefa."
#: src/modules/tasklist/settings.py:85
#: src/modules/tasklist/settings.py:88
msgctxt "guildset:task_reward_limit|accepts"
msgid "The maximum number of tasks to reward LC for per 24h."
msgstr "O número máximo de tarefas a recompensar com LionCoins a cada 24h."
#: src/modules/tasklist/settings.py:97
#: src/modules/tasklist/settings.py:100
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|response"
msgid ""
@@ -799,23 +799,23 @@ msgstr ""
"Os membros irão ser recompensados por tarefas completadas até **{amount}** "
"vezes a cada 24h."
#: src/modules/tasklist/settings.py:106
#: src/modules/tasklist/settings.py:109
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:task_reward_limit|formatted"
msgid "`{number}` per 24 hours."
msgstr "ˋ{number}ˋ a cada 24 horas."
#: src/modules/tasklist/settings.py:113
#: src/modules/tasklist/settings.py:117
msgctxt "guildset:tasklist_channels"
msgid "tasklist_channels"
msgstr "canal_lista_de_tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:116
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
msgctxt "guildset:tasklist_channels|desc"
msgid "Channels in which to publicly display member tasklists."
msgstr "Canal em que será publicado o mostrador de tarefas dos membros."
#: src/modules/tasklist/settings.py:120
#: src/modules/tasklist/settings.py:124
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|long_desc"
msgid ""
@@ -832,12 +832,12 @@ msgstr ""
"categoria de canais, todos os canais dentro desta categoria estarão com "
"estas características."
#: src/modules/tasklist/settings.py:127
#: src/modules/tasklist/settings.py:131
msgctxt "guildset:tasklist_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of tasklist channel names or ids."
msgstr "Nome ou IDˋs dos canais de Lista de Tarefas, separados por vírgula. "
#: src/modules/tasklist/settings.py:144
#: src/modules/tasklist/settings.py:148
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|set"
msgid ""
@@ -847,42 +847,42 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas, estará agora, visível publicamente nos seguintes canais:"
" {channels}"
#: src/modules/tasklist/settings.py:149
#: src/modules/tasklist/settings.py:153
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_response|unset"
msgid "Member tasklists will never be publicly displayed."
msgstr "A lista de tarefas dos membros não irá ficar visíveis publicamente."
#: src/modules/tasklist/settings.py:158
#: src/modules/tasklist/settings.py:162
msgctxt "guildset:tasklist_channels|set_using"
msgid "Channel selector below."
msgstr "Selecione canal abaixo."
#: src/modules/tasklist/settings.py:289
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
msgctxt "ui:tasklist_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/modules/tasklist/settings.py:290
#: src/modules/tasklist/settings.py:294
msgctxt "ui:tasklist_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/modules/tasklist/settings.py:293
#: src/modules/tasklist/settings.py:297
msgctxt "ui:tasklist_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Set Tasklist Channels"
msgstr "Configurar Canal da Lista de Tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:311
#: src/modules/tasklist/settings.py:315
msgctxt "ui:tasklist_config|embed|title"
msgid "Tasklist Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Lista de Tarefas"
#: src/modules/tasklist/settings.py:320
#: src/modules/tasklist/settings.py:324
msgctxt "dash:tasklist|name"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[configure tasklist]})"
msgstr "Configuração da Lista de Tarefas ({commands[configure tasklist]})"
msgid "Tasklist Configuration ({commands[config tasklist]})"
msgstr ""
#: src/modules/tasklist/settings.py:323
#: src/modules/tasklist/settings.py:327
msgctxt "dash:tasklist|dropdown|placeholder"
msgid "Tasklist Options Panel"
msgstr "Painel de Opções da Lista de Tarefas"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-13 08:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,52 +21,52 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/tracking/text/cog.py:254
#: src/tracking/text/cog.py:307
msgctxt "cmd:configure_message_exp"
msgid "message_exp"
msgstr "exp_message"
#: src/tracking/text/cog.py:257
#: src/tracking/text/cog.py:310
msgctxt "cmd:configure_message_exp|desc"
msgid "Configure Message Tracking & Experience"
msgstr "Configurar Contabilizador de Mensagens e Experiência"
#: src/tracking/text/cog.py:320
#: src/tracking/text/cog.py:372
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates"
msgid "experience_rates"
msgstr "taxas_experiência"
#: src/tracking/text/cog.py:323
#: src/tracking/text/cog.py:375
msgctxt "cmd:leo_configure_exp_rates|desc"
msgid "Global experience rate configuration"
msgstr "Configuração da Taxa global de experiência"
#: src/tracking/text/ui.py:45
#: src/tracking/text/ui.py:46
msgctxt "ui:text_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "Selecione Canais não Contabilizados"
#: src/tracking/text/ui.py:52
#: src/tracking/text/ui.py:53
msgctxt "ui:text_tracker_config|embed|title"
msgid "Message Tracking Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração do Contabilizador de Mensagens"
#: src/tracking/text/ui.py:89
#: src/tracking/text/ui.py:90
msgctxt "dash:text_tracking|title"
msgid "Message XP configuration ({commands[configure message_exp]})"
msgstr "Configuração de EXP em Mensagens ({commands[configure message_exp]})"
msgid "Message XP configuration ({commands[config message_exp]})"
msgstr ""
#: src/tracking/text/ui.py:93
#: src/tracking/text/ui.py:94
msgctxt "dash:text_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Message XP Panel"
msgstr "Painel de EXP Mensagens"
#: src/tracking/text/settings.py:33
#: src/tracking/text/settings.py:35
msgctxt "guildset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "exp_por_5min"
#: src/tracking/text/settings.py:36
#: src/tracking/text/settings.py:38
msgctxt "guildset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much XP members will be given every 5 minute period they are active."
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Quantidade de EXP que os membros receberão a cada 5 min que eles estiverem "
"ativos."
#: src/tracking/text/settings.py:40
#: src/tracking/text/settings.py:42
msgctxt "guildset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to give members for each 5 minute period in which they "
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr ""
"estiverem ativos (enviando mensagem). Observe que EXP somente é dada *uma "
"vez* cada período. "
#: src/tracking/text/settings.py:45
#: src/tracking/text/settings.py:47
msgctxt "guildset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr ""
"Número de EXP em mensagens a recompensar por cada 5 min de atividade no "
"período."
#: src/tracking/text/settings.py:57
#: src/tracking/text/settings.py:59
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
@@ -102,18 +102,18 @@ msgstr ""
"Para todos 5min que eles estiverem ativos (em que ele tenha enviado "
"mensagens), os membros receberão **{amount}**EXP."
#: src/tracking/text/settings.py:65
#: src/tracking/text/settings.py:68
msgctxt "guildset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "exp_por_100palavras"
#: src/tracking/text/settings.py:68
#: src/tracking/text/settings.py:71
msgctxt "guildset:word_xp|desc"
msgid "How much XP members will be given per hundred words they write."
msgstr ""
"Quanto os membros receberão em EXP para cada centena de palavras escritas."
#: src/tracking/text/settings.py:72
#: src/tracking/text/settings.py:75
msgctxt "guildset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of message XP to be given (additionally to the XP per period) for "
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
" por cada cem palavras. Útil para incentivar a interação dos membros através"
" de recompensas. "
#: src/tracking/text/settings.py:77
#: src/tracking/text/settings.py:80
msgctxt "guildset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "Número de EXP a recompensar por centena de palavras enviadas."
#: src/tracking/text/settings.py:89
#: src/tracking/text/settings.py:92
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:word_xp|set_response"
msgid ""
@@ -138,17 +138,17 @@ msgstr ""
"Para cada **100** palavras enviadas, os membros agora receberão um adicional"
" de **{amount}** EXP."
#: src/tracking/text/settings.py:95
#: src/tracking/text/settings.py:99
msgctxt "guildset:untracked_text_channels"
msgid "untracked_text_channels"
msgstr "canais_texto_não_contabilizados"
#: src/tracking/text/settings.py:98
#: src/tracking/text/settings.py:102
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|desc"
msgid "Channels in which Message XP will not be given."
msgstr "Canais em que não será dado EXP por Mensagens."
#: src/tracking/text/settings.py:102
#: src/tracking/text/settings.py:106
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|long_desc"
msgid ""
"Messages sent in these channels will not count towards a member's message "
@@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
"Mensagens. Se uma categoria for selecionada, então todos os canais abaixo "
"desta categoria, também serão não-contabilizáveis."
#: src/tracking/text/settings.py:107
#: src/tracking/text/settings.py:111
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked text channel names or ids."
msgstr ""
"Lista de nomes, ou IDˋs, dos canais em que as mensagens são não-"
"contabilizáveis, separados por vírgula."
#: src/tracking/text/settings.py:111
#: src/tracking/text/settings.py:115
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|notset"
msgid "Not Set (all text channels will be tracked.)"
msgstr "Não configurado (todos os canais serão contabilizáveis)."
#: src/tracking/text/settings.py:128
#: src/tracking/text/settings.py:132
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|set"
msgid ""
@@ -179,22 +179,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mensagens nestes seguintes canais, serão ignoradas da contagem: {channels} "
#: src/tracking/text/settings.py:133
#: src/tracking/text/settings.py:137
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_response|notset"
msgid "Message XP will now be tracked in every channel."
msgstr "EXP em Mensagens serão agora acumuladas em todos os canais."
#: src/tracking/text/settings.py:142
#: src/tracking/text/settings.py:146
msgctxt "guildset:untracked_text_channels|set_using"
msgid "Channel selector below"
msgstr "Seletor de canais abaixo"
#: src/tracking/text/settings.py:173
#: src/tracking/text/settings.py:177
msgctxt "botset:xp_per_period"
msgid "xp_per_5min"
msgstr "exp_por_5min"
#: src/tracking/text/settings.py:176
#: src/tracking/text/settings.py:180
msgctxt "botset:xp_per_period|desc"
msgid ""
"How much global XP members will be given every 5 minute period they are "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Quanto de EXP Global os membros receberão por cada período de 5 minutos que "
"estiverem ativos. "
#: src/tracking/text/settings.py:180
#: src/tracking/text/settings.py:184
msgctxt "botset:xp_per_period|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to give members for each 5 minute period in "
@@ -214,14 +214,14 @@ msgstr ""
"período de 5 minutos em que eles estiverem ativos (enviando mensagens). "
"Observe que será dado apenas *uma vez* a cada período."
#: src/tracking/text/settings.py:186
#: src/tracking/text/settings.py:190
msgctxt "botset:xp_per_period|accepts"
msgid "Number of message XP to reward per 5 minute active period."
msgstr ""
"Número de EXP em Mensagens a recompensar por cada período de 5 minutos de "
"atividade. "
#: src/tracking/text/settings.py:198
#: src/tracking/text/settings.py:202
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:xp_per_period|set_response"
msgid ""
@@ -231,19 +231,19 @@ msgstr ""
"Para cada **5** minutos de atividade (em que eles estiverem enviando "
"mensagens), todos os usuários receberão **{amount}** de EXP Global."
#: src/tracking/text/settings.py:206
#: src/tracking/text/settings.py:210
msgctxt "botset:word_xp"
msgid "xp_per_100words"
msgstr "exp_por_100palavras"
#: src/tracking/text/settings.py:209
#: src/tracking/text/settings.py:213
msgctxt "botset:word_xp|desc"
msgid "How much global XP members will be given per hundred words they write."
msgstr ""
"Quantidade de EXP Global que os membros receberão por centena de palavras "
"que escreverem."
#: src/tracking/text/settings.py:213
#: src/tracking/text/settings.py:217
msgctxt "botset:word_xp|long_desc"
msgid ""
"Amount of global message XP to be given (additionally to the XP per period) "
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr ""
" por cada cem palavras. Útil para incentivar a interação dos membros através"
" de recompensas. "
#: src/tracking/text/settings.py:218
#: src/tracking/text/settings.py:222
msgctxt "botset:word_xp|accepts"
msgid "Number of XP to reward per hundred words sent."
msgstr "Número de EXP a recompensar por cada centena de palavras enviadas."
#: src/tracking/text/settings.py:230
#: src/tracking/text/settings.py:234
#, possible-python-brace-format
msgctxt "leoset:word_xp|set_response"
msgid ""

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/user_config/cog.py:38
msgctxt "userset:timezone"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgstr "fuso_horário"
#: src/modules/user_config/cog.py:41
msgctxt "userset:timezone|desc"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -30,87 +30,85 @@ msgstr "página"
msgctxt "cmd:page|desc"
msgid ""
"Jump to a given page of the ouput of a previous command in this channel."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir diretamente para uma determinada página de um "
"painel que esteja sendo mostrado pelo Lion neste canal."
msgstr "Ir diretamente para a página informada, do painel mostrado no canal."
#: src/utils/cog.py:34
#: src/utils/cog.py:35
msgctxt "cmd:page|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "Não há nenhum painel sendo mostrado neste canal."
#: src/utils/cog.py:45
#: src/utils/cog.py:46
msgctxt "cmd:page_next"
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: src/utils/cog.py:46
#: src/utils/cog.py:47
msgctxt "cmd:page_next|desc"
msgid "Jump to the next page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a próxima página do painel mostrado no canal."
#: src/utils/cog.py:52
#: src/utils/cog.py:53
msgctxt "cmd:page_prev"
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: src/utils/cog.py:53
#: src/utils/cog.py:54
msgctxt "cmd:page_prev|desc"
msgid "Jump to the previous page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a página anterior do painel mostrado no "
"canal."
#: src/utils/cog.py:59
#: src/utils/cog.py:60
msgctxt "cmd:page_first"
msgid "first"
msgstr "Primeira"
msgstr "primeira"
#: src/utils/cog.py:60
#: src/utils/cog.py:61
msgctxt "cmd:page_first|desc"
msgid "Jump to the first page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a primeira página do painel mostrado no "
"canal."
#: src/utils/cog.py:66
#: src/utils/cog.py:67
msgctxt "cmd:page_last"
msgid "last"
msgstr "última"
#: src/utils/cog.py:67
#: src/utils/cog.py:68
msgctxt "cmd:page_last|desc"
msgid "Jump to the last page of output."
msgstr ""
"Comando utilizado para ir para a última página do painel mostrado no canal."
#: src/utils/cog.py:73
#: src/utils/cog.py:74
msgctxt "cmd:page_select"
msgid "select"
msgstr "selecionar"
#: src/utils/cog.py:74
#: src/utils/cog.py:75
msgctxt "cmd:page_select|desc"
msgid "Select a page of the output to jump to."
msgstr "Comando utilizado para selecionar a página para ir diretamente a ela."
#: src/utils/cog.py:77
#: src/utils/cog.py:78
msgctxt "cmd:page_select|param:page"
msgid "page"
msgstr "página"
#: src/utils/cog.py:80
#: src/utils/cog.py:81
msgctxt "cmd:page_select|param:page|desc"
msgid "The page name or number to jump to."
msgstr "O nome da página ou número para ir até ela."
#: src/utils/cog.py:86
#: src/utils/cog.py:87
msgctxt "cmd:page_select|error:no_pager"
msgid "No pager listening in this channel!"
msgstr "Sem pager listado neste canal!"
#: src/utils/cog.py:97
#: src/utils/cog.py:98
msgctxt "cmd:page_select|acmpl|error:no_pager"
msgid "No active pagers in this channel!"
msgstr "Não há pagers ativos neste canal!"
@@ -127,26 +125,34 @@ msgctxt "util:Duration|acmpl|error"
msgid "Cannot extract duration from \"{partial}\""
msgstr "Não pude extrair a duração de ˋ{partial}ˋ"
#: src/utils/lib.py:678
#: src/utils/lib.py:683
msgctxt "util:parse_dur|regex:day"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(day))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(d)|(dia))"
#: src/utils/lib.py:685
#: src/utils/lib.py:690
msgctxt "util:parse_dur|regex:hour"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hour))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(h)|(hora))"
#: src/utils/lib.py:692
#: src/utils/lib.py:697
msgctxt "util:parse_dur|regex:minute"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(m)|(min))"
#: src/utils/lib.py:699
#: src/utils/lib.py:704
msgctxt "util:parse_dur|regex:second"
msgid "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(sec))"
msgstr "(?P<value>\\d+)\\s*(?:(s)|(seg))"
#: src/utils/lib.py:907
#, possible-python-brace-format
msgctxt "parse_timestamp|error:parse"
msgid ""
"Could not parse `{given}` as a valid reminder time. Try entering the time in"
" the form `HH:MM` or `YYYY-MM-DD HH:MM`."
msgstr ""
#: src/utils/ui/config.py:35
msgctxt "ui:configui|modal:edit|title"
msgid "Setting Editor"
@@ -159,17 +165,17 @@ msgstr ""
"Você não tem permissões suficientes para usar esta Interface do Usuário "
"deste servidor!"
#: src/utils/ui/config.py:153
#: src/utils/ui/config.py:157
msgctxt "ui:configui|button:edit|label"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/utils/ui/config.py:192
#: src/utils/ui/config.py:196
msgctxt "ui:guild_config_base|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/utils/ui/config.py:327
#: src/utils/ui/config.py:331
msgctxt "ui:dashboard|error:section_too_long"
msgid ""
"Oops, the settings in this configuration section are too large, and I can "
@@ -296,32 +302,42 @@ msgctxt "ui:msg_editor|button:add_embed|label"
msgid "Add Embed"
msgstr "Adicionar Integração"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:192
#: src/utils/ui/msgeditor.py:190
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|sample_content"
msgid "Content Placeholder"
msgstr ""
#: src/utils/ui/msgeditor.py:199
msgctxt "ui:msg_editor|button:rm_embed|label"
msgid "Remove Embed"
msgstr ""
#: src/utils/ui/msgeditor.py:217
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:content|label"
msgid "Message Content"
msgstr "Conteúdo da Mensagem"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:203
#: src/utils/ui/msgeditor.py:228
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:desc|label"
msgid "Embed Description"
msgstr "Descrição da Integração"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:214
#: src/utils/ui/msgeditor.py:239
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:title|label"
msgid "Embed Title"
msgstr "Título integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:225
#: src/utils/ui/msgeditor.py:250
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|field:colour|label"
msgid "Embed Colour"
msgstr "Cor em Integração"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:240
#: src/utils/ui/msgeditor.py:265
msgctxt "ui:msg_editor|modal:body|title"
msgid "Message Body Editor"
msgstr "Editor de Corpo de Mensagem"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:265
#: src/utils/ui/msgeditor.py:290
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|error:invalid_colour"
msgid ""
"Invalid colour format! Please enter colours as hex codes, e.g. `#E67E22`"
@@ -329,208 +345,208 @@ msgstr ""
"Cor em formato inválido! Por favor, insira cores como códigos HEX, Ex. "
"ˋ#E67E22ˋ"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:285
#: src/utils/ui/msgeditor.py:310
msgctxt "ui:msg_editor|button:body|label"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:302
#: src/utils/ui/msgeditor.py:327
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:name|label"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:313
#: src/utils/ui/msgeditor.py:338
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:link|label"
msgid "Author URL"
msgstr "Link do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:323
#: src/utils/ui/msgeditor.py:348
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|field:image|label"
msgid "Author Image URL"
msgstr "Link da Imagem do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:334
#: src/utils/ui/msgeditor.py:359
msgctxt "ui:msg_editor|modal:author|title"
msgid "Embed Author Editor"
msgstr "Editor Integrado do Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:360
#: src/utils/ui/msgeditor.py:385
msgctxt "ui:msg_editor|button:author|label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:377
#: src/utils/ui/msgeditor.py:402
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:text|label"
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto de Rodapé"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:388
#: src/utils/ui/msgeditor.py:413
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:image|label"
msgid "Footer Image URL"
msgstr "Link da Image de Rodapé"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:398
#: src/utils/ui/msgeditor.py:423
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|field:timestamp|label"
msgid "Embed Timestamp (in ISO format)"
msgstr "Link integrado de Data/Hora (em formato ISO)"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:410
#: src/utils/ui/msgeditor.py:435
msgctxt "ui:msg_editor|modal:footer|title"
msgid "Embed Footer Editor"
msgstr "Editor de Rodapé Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:429
#: src/utils/ui/msgeditor.py:454
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|error:invalid_timestamp"
msgid "Invalid timestamp! Please enter the timestamp in ISO format."
msgstr ""
"Tempo Data/Hora inválidos! Por favor, adicione a Data/Hora em formato ISO."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:449
#: src/utils/ui/msgeditor.py:474
msgctxt "ui:msg_editor|button:footer|label"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:467
#: src/utils/ui/msgeditor.py:492
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:thumb|label"
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "Link de Miniatura de Imagem "
#: src/utils/ui/msgeditor.py:477
#: src/utils/ui/msgeditor.py:502
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|field:image|label"
msgid "Embed Image URL"
msgstr "Inserir Link de imagem"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:487
#: src/utils/ui/msgeditor.py:512
msgctxt "ui:msg_editor|modal:images|title"
msgid "Embed images Editor"
msgstr "Editor de Imagens Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:517
#: src/utils/ui/msgeditor.py:542
msgctxt "ui:msg_editor|button:images|label"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:535
#: src/utils/ui/msgeditor.py:560
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:position|label"
msgid "Field number to insert at"
msgstr "Campo de Número a inserir "
#: src/utils/ui/msgeditor.py:545
#: src/utils/ui/msgeditor.py:570
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do Campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:555
#: src/utils/ui/msgeditor.py:580
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "Valor do Campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:565
#: src/utils/ui/msgeditor.py:590
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "Se o campo é linear"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:569
#: src/utils/ui/msgeditor.py:594
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "Verdadeiro/Falso"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:582
#: src/utils/ui/msgeditor.py:607
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|title"
msgid "Add Embed Field"
msgstr "Adicionar Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:602
#: src/utils/ui/msgeditor.py:627
msgctxt "ui:msg_editor|modal:add_field|error:position_not_int"
msgid "The field position must be an integer!"
msgstr "O valor do campo precisa ser um valor inteiro!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:621
#: src/utils/ui/msgeditor.py:646
msgctxt "ui:msg_editor|button:add_field|label"
msgid "Add Field"
msgstr "Adicione Campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:637
#: src/utils/ui/msgeditor.py:662
msgctxt "ui:msg_editor|format_field|name_placeholder"
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:666
#: src/utils/ui/msgeditor.py:691
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:name|label"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:677
#: src/utils/ui/msgeditor.py:702
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:value|label"
msgid "Field value"
msgstr "Valor do campo"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:688
#: src/utils/ui/msgeditor.py:713
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|label"
msgid "Whether the field is inline"
msgstr "Se o campo é linear"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:692
#: src/utils/ui/msgeditor.py:717
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|field:inline|placeholder"
msgid "True/False"
msgstr "Verdadeiro/Falso"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:704
#: src/utils/ui/msgeditor.py:729
msgctxt "ui:msg_editor|modal:edit_field|title"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "Editar Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:733
#: src/utils/ui/msgeditor.py:758
msgctxt "ui:msg_editor|menu:edit_field|placeholder"
msgid "Edit Embed Field"
msgstr "Editar Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:772
#: src/utils/ui/msgeditor.py:797
msgctxt "ui:msg_deleteor|menu:delete_field|placeholder"
msgid "Remove Embed Field"
msgstr "Remover Campo Integrado"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:808
#: src/utils/ui/msgeditor.py:833
msgctxt "ui:msg_editor|button:save|label"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:833
#: src/utils/ui/msgeditor.py:858
msgctxt "ui:msg_editor|button:download|label"
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:852
#: src/utils/ui/msgeditor.py:877
msgctxt "ui:msg_editor|button:undo|label"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:872
#: src/utils/ui/msgeditor.py:897
msgctxt "ui:msg_editor|button:redo|label"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:891
#: src/utils/ui/msgeditor.py:916
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm"
msgid "You have unsaved changes! Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem mudanças não salvas! Tem certeza que deseja sair?"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:896
#: src/utils/ui/msgeditor.py:921
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:yes"
msgid "Yes, Quit Now"
msgstr "Sim! Sair Agora."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:902
#: src/utils/ui/msgeditor.py:927
msgctxt "ui:msg_editor|button:quit|confirm|button:no"
msgid "No, Go Back"
msgstr "Não, Retornar."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:996
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1025
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|title"
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1000
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1029
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|desc"
msgid ""
@@ -540,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Esta interface irá finalizar em {timestamp}. Para continuar editando, "
"pressione ˋContinuarˋ."
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1009
#: src/utils/ui/msgeditor.py:1038
msgctxt "ui:msg_editor|timeout_warning|continue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,33 +21,32 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:57
#: src/modules/video_channels/settingui.py:58
msgctxt "ui:video_config|menu:channels|placeholder"
msgid "Select Video Channels"
msgstr "Selecione os Canais de Vídeo"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:82
#: src/modules/video_channels/settingui.py:84
msgctxt "ui:video_config|menu:exempt|placeholder"
msgid "Select Exempt Roles"
msgstr "Selecione Cargos Excepcionados"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:109
#: src/modules/video_channels/settingui.py:112
msgctxt "ui:video_config|menu:video_blacklist|placeholder"
msgid "Select Blacklist Role"
msgstr "Selecione o Cargo ListaNegra"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:117
#: src/modules/video_channels/settingui.py:120
msgctxt "ui:video_config|embed|title"
msgid "Video Channel Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Canais de Video"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:156
#: src/modules/video_channels/settingui.py:159
msgctxt "dash:video|title"
msgid "Video Channel Settings ({commands[configure video_channels]})"
msgid "Video Channel Settings ({commands[admin config video_channels]})"
msgstr ""
"Configuração de Canais de Vídeo ({commands[configure_video_channels]})"
#: src/modules/video_channels/settingui.py:160
#: src/modules/video_channels/settingui.py:163
msgctxt "dash:video|option|name"
msgid "Video Channel Panel"
msgstr "Painel de Canais de Vídeo"
@@ -175,17 +174,17 @@ msgctxt "cmd:configure_video|desc"
msgid "Configure video-only channels and blacklisting."
msgstr "Configure canais somente para vídeo, e da Lista Negra."
#: src/modules/video_channels/settings.py:29
#: src/modules/video_channels/settings.py:31
msgctxt "guildset:video_channels"
msgid "video_channels"
msgstr "canais_de_vídeo"
#: src/modules/video_channels/settings.py:32
#: src/modules/video_channels/settings.py:34
msgctxt "guildset:video_channels|desc"
msgid "List of voice channels and categories in which to enforce video."
msgstr "Lista de canais e/ou categorias em que a câmera deve ser obrigatória."
#: src/modules/video_channels/settings.py:36
#: src/modules/video_channels/settings.py:38
msgctxt "guildset:video_channels|long_desc"
msgid ""
"Member will be required to turn on their video in these channels.\n"
@@ -196,12 +195,12 @@ msgstr ""
"Caso eles não habilitem o seu vídeo dentro de 15 segundos, eles irão ser notificados por mensagem direta, ou no \"canal_de_alertasˋ. Caso, ainda assim, continue com a câmera desligada, será contado o tempo configurado em \"tempo_tolerância_câmera\" e então serão retirados do canal. Se o membro reincidir no comportamento depois da primeira vez que for retirado do canal (que é considerada como um aviso), ele será incluído na \"lista_negra_de_video\" e receberá o cargo \"listanegra_câmera\", caso configurado, o que o proibirá de entrar nos canais de vídeo.\n"
"Usualmente, se você configurar toda uma categoria, todos os canais de voz desta estarão sobre estas regras. "
#: src/modules/video_channels/settings.py:50
#: src/modules/video_channels/settings.py:52
msgctxt "guildset:video_channels|accepts"
msgid "Comma separated channel ids or names."
msgstr "Nomes dos canais, ou IDˋs, separados por vírgula."
#: src/modules/video_channels/settings.py:67
#: src/modules/video_channels/settings.py:69
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:set"
msgid ""
@@ -211,22 +210,22 @@ msgstr ""
"Os membros serão orientados a ligar suas câmeras nos seguintes canais: "
"{channels}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:72
#: src/modules/video_channels/settings.py:74
msgctxt "guildset:video_channels|set_response:unset"
msgid "Members will not be asked to turn on their video in any channels."
msgstr "Os membros não serão orientados a ligar suas câmeras em nenhum canal."
#: src/modules/video_channels/settings.py:105
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
msgctxt "guildset:video_blacklist"
msgid "video_blacklist"
msgstr "listanegra_câmera"
#: src/modules/video_channels/settings.py:108
#: src/modules/video_channels/settings.py:111
msgctxt "guildset:video_blacklist|desc"
msgid "Role given when members are blacklisted from video channels."
msgstr "Cargo dado a quem foi inscrito na Lista Negra dos canais de vídeo."
#: src/modules/video_channels/settings.py:112
#: src/modules/video_channels/settings.py:115
msgctxt "guildset:video_blacklist|long_desc"
msgid ""
"This role will be automatically given after a member has failed to keep their video enabled in a video channel (see above).\n"
@@ -238,19 +237,19 @@ msgstr ""
"Os membros que tiverem este cargo não estarão aptos a entrar nos canais de vídeo configurados como de uso obrigatório de webcam. As permissões do cargo podem ser facilmente definidas manualmente pela moderação, com o mesmo efeito.\n"
"Se o cargo não for configurado, não haverá uma proibição para reincidentes. Os membros somente irão ser kickados do canal e alertados por mensagem direta. "
#: src/modules/video_channels/settings.py:123
#: src/modules/video_channels/settings.py:126
msgctxt "guildset:video_blacklist|accepts"
msgid "Blacklist role name or id."
msgstr "Nome ou ID do cargo da Lista Negra "
#: src/modules/video_channels/settings.py:138
#: src/modules/video_channels/settings.py:141
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:set"
msgid "Members who fail to keep their video on will be given {role}"
msgstr ""
"Os membros que deixarem de ligar sua câmera, serão atribuídos ao {role}."
#: src/modules/video_channels/settings.py:143
#: src/modules/video_channels/settings.py:146
msgctxt "guildset:video_blacklist|set_response:unset"
msgid ""
"Members will no longer be automatically blacklisted from video channels."
@@ -258,24 +257,24 @@ msgstr ""
"Membros não serão automaticamente colocados na Lista Negra de salas de "
"vídeo."
#: src/modules/video_channels/settings.py:155
#: src/modules/video_channels/settings.py:158
msgctxt "guildset:video_blacklist|formatted:unset"
msgid "Not Set. (Members will not be automatically blacklisted.)"
msgstr ""
"Não configurado. (Membros não serão atribuídos a um cargo de Lista Negra.)"
#: src/modules/video_channels/settings.py:162
#: src/modules/video_channels/settings.py:166
msgctxt "guildset:video_durations"
msgid "video_blacklist_durations"
msgstr "câmera_listanegra_duração"
#: src/modules/video_channels/settings.py:165
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
msgctxt "guildset:video_durations|desc"
msgid "Sequence of durations for automatic video blacklists."
msgstr ""
"Sequência de reincidências para ser automáticamente listado na Lista Negra."
#: src/modules/video_channels/settings.py:169
#: src/modules/video_channels/settings.py:173
msgctxt "guildset:video_durations|long_desc"
msgid ""
"When `video_blacklist` is set and members fail to turn on their video within the configured `video_grace_period`, they will be automatically blacklisted (i.e. given the `video_blacklist` role).\n"
@@ -286,30 +285,30 @@ msgstr ""
"Esta configuração define *quanto tempo* o membro ficará na lista negra por cada infração.\n"
"Ex. Se estiver configurado ˋ1d, 7d, 30dˋ, então na primeira infração, ele ficará proibido por 1 dia, na segunda por 7 e na terceira por 30 dias. Uma quarta falta será permanente."
#: src/modules/video_channels/settings.py:181
#: src/modules/video_channels/settings.py:185
msgctxt "guildset:video_durations|accepts"
msgid "Comma separated list of durations."
msgstr "Lista de duração, separada por vírgulas."
#: src/modules/video_channels/settings.py:208
#: src/modules/video_channels/settings.py:212
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:set"
msgid "Members will be automatically blacklisted for: {durations}"
msgstr ""
"Os membros serão automaticamente listados na Lista Negra por: {durations}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:213
#: src/modules/video_channels/settings.py:217
msgctxt "guildset:video_durations|set_response:unset"
msgid "Video blacklists are now always permanent."
msgstr ""
"A partir de agora, a reincidência não irá ser temporária, será permanente."
#: src/modules/video_channels/settings.py:221
#: src/modules/video_channels/settings.py:226
msgctxt "guildset:video_grace_period"
msgid "video_grace_period"
msgstr "tempo_tolerância_câmera"
#: src/modules/video_channels/settings.py:224
#: src/modules/video_channels/settings.py:229
msgctxt "guildset:video_grace_period|desc"
msgid ""
"How long to wait (in seconds) before kicking/blacklist members who don't "
@@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Quanto tempo esperar (em segundos) antes de kickar/proibir membros que não "
"ligarem suas câmeras."
#: src/modules/video_channels/settings.py:228
#: src/modules/video_channels/settings.py:233
msgctxt "guildset:video_grace_period|long_desc"
msgid ""
"The length of time a member has to enable their video after joining a video "
@@ -330,29 +329,29 @@ msgstr ""
"ele será kickado do canal e poderá ser inscrito na Lista Negra de canais de "
"vídeo."
#: src/modules/video_channels/settings.py:234
#: src/modules/video_channels/settings.py:239
msgctxt "guildset:video_grace_period|accepts"
msgid "How many seconds to wait for a member to enable video."
msgstr "Quantos segundos aguardar para um membro habilitar sua câmera."
#: src/modules/video_channels/settings.py:248
#: src/modules/video_channels/settings.py:253
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_grace_period|set_response:set"
msgid "Members will now have **{duration}** to enable their video."
msgstr ""
"Os membros terão, a partir de agora, **{duration}** para ligar sua câmera."
#: src/modules/video_channels/settings.py:256
#: src/modules/video_channels/settings.py:262
msgctxt "guildset:video_exempt"
msgid "video_exempt"
msgstr "vídeo_excepcionados"
#: src/modules/video_channels/settings.py:259
#: src/modules/video_channels/settings.py:265
msgctxt "guildset:video_exempt|desc"
msgid "List of roles which are exempt from video channels."
msgstr "Lista de cargos que serão excepcionados da obrigatoriedade de vídeo "
#: src/modules/video_channels/settings.py:263
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
msgctxt "guildset:video_exempt|long_desc"
msgid ""
"Members who have **any** of these roles will not be required to enable their"
@@ -363,12 +362,12 @@ msgstr ""
"ligar seus vídeos nos ˋcanais_de_vídeoˋ. Isto também os isenta do cargo "
"ˋlistanegra_câmeraˋ."
#: src/modules/video_channels/settings.py:269
#: src/modules/video_channels/settings.py:275
msgctxt "guildset:video_exempt|accepts"
msgid "List of exempt role names or ids."
msgstr "Nome dos cargos ou IDs dos excepcionados."
#: src/modules/video_channels/settings.py:284
#: src/modules/video_channels/settings.py:290
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:set"
msgid "The following roles will now be exempt from video channels: {roles}"
@@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Agora, cargos a seguir serão excepcionados dos requisitos em canais de "
"vídeo: {roles}"
#: src/modules/video_channels/settings.py:289
#: src/modules/video_channels/settings.py:295
msgctxt "guildset:video_exempt|set_response:unset"
msgid "No members will be exempt from video channel requirements."
msgstr "Nenhum membro será excepcionado dos requisitos de canais de vídeo."

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,50 +21,96 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/tracking/voice/cog.py:649
#: src/tracking/voice/session.py:293
msgctxt "eventlog|event:voice_session_expired|title"
msgid "Member Voice Session Expired"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:297
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_expired|desc"
msgid ""
"{member}'s voice session in {channel} expired because they reached the daily"
" voice cap."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:336
msgctxt "eventlog|event:voice_session_closed|title"
msgid "Member Voice Session Ended"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:340
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_closed|desc"
msgid "{member} completed their voice session in {channel}."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:352
msgctxt "eventlog|event:voice_session_cancelled|title"
msgid "Member Voice Session Cancelled"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/session.py:356
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_cancelled|desc"
msgid "{member} left {channel} before their voice session started."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:518
msgctxt "eventlog|event:voice_session_start|title"
msgid "Member Joined Tracked Voice Channel"
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:522
#, possible-python-brace-format
msgctxt "eventlog|event:voice_session_start|desc"
msgid "{member} joined {channel}."
msgstr ""
#: src/tracking/voice/cog.py:657
msgctxt "cmd:now"
msgid "now"
msgstr "agora"
#: src/tracking/voice/cog.py:652
#: src/tracking/voice/cog.py:660
msgctxt "cmd:now|desc"
msgid ""
"Describe what you are working on, or see what your friends are working on!"
msgstr "Descreva em quê você se ocupando, ou veja em quê seus amigos estão!"
#: src/tracking/voice/cog.py:656
#: src/tracking/voice/cog.py:664
msgctxt "cmd:now|param:tag"
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/tracking/voice/cog.py:657
#: src/tracking/voice/cog.py:665
msgctxt "cmd:now|param:user"
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: src/tracking/voice/cog.py:658
#: src/tracking/voice/cog.py:666
msgctxt "cmd:now|param:clear"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: src/tracking/voice/cog.py:663
#: src/tracking/voice/cog.py:671
msgctxt "cmd:now|param:tag|desc"
msgid "Describe what you are working on in 10 characters or less!"
msgstr "Descreva em quê você está fazendo em no máximo 10 caracteres!"
#: src/tracking/voice/cog.py:667
#: src/tracking/voice/cog.py:675
msgctxt "cmd:now|param:user|desc"
msgid "Check what a friend is working on."
msgstr "Verifique o que seu amgio está fazendo."
#: src/tracking/voice/cog.py:671
#: src/tracking/voice/cog.py:679
msgctxt "cmd:now|param:clear|desc"
msgid "Unset your activity tag (or the target user's tag, for moderators)."
msgstr ""
"Retire uma etiqueta de atividade (ou a de um usuário definido -para "
"moderadores- )"
#: src/tracking/voice/cog.py:698
#: src/tracking/voice/cog.py:706
msgctxt "cmd:now|target:self|error:target_inactive"
msgid ""
"You have no running session! Join a tracked voice channel to start a "
@@ -72,86 +118,86 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não está em uma sessão! Entre em um canal de voz e comece uma sessão. "
#: src/tracking/voice/cog.py:707
#: src/tracking/voice/cog.py:715
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|error:target_inactive"
msgid "{mention} has no running session!"
msgstr "{mention} não está em uma sessão!"
#: src/tracking/voice/cog.py:722
#: src/tracking/voice/cog.py:730
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared"
msgstr "Etiqueta de sessão apagada."
#: src/tracking/voice/cog.py:726
#: src/tracking/voice/cog.py:734
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:clear|success|desc"
msgid "Successfully unset your session tag."
msgstr "A etiqueta de sessão foi retirada com sucesso! "
#: src/tracking/voice/cog.py:735
#: src/tracking/voice/cog.py:743
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "Você não pode fazer isto! "
#: src/tracking/voice/cog.py:739
#: src/tracking/voice/cog.py:747
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag."
msgstr ""
"Você precisa ser um moderador para adicionar ou remover a etiqueta de sessão"
" de alguém."
#: src/tracking/voice/cog.py:749
#: src/tracking/voice/cog.py:757
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|title"
msgid "Session Tag Cleared!"
msgstr "Etiqueta de Sessão Apagada!"
#: src/tracking/voice/cog.py:753
#: src/tracking/voice/cog.py:761
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:clear|success|desc"
msgid "Cleared {target}'s session tag."
msgstr "Etiquetas de sessão de {target}'s apagada."
#: src/tracking/voice/cog.py:765
#: src/tracking/voice/cog.py:773
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "Etiqueta de Sessão definida!"
#: src/tracking/voice/cog.py:769
#: src/tracking/voice/cog.py:777
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:set|success|desc"
msgid "You are now working on `{new_tag}`. Good luck!"
msgstr "Agora você está empenhado em ˋ{new_tag}ˋ. Boa sorte! "
#: src/tracking/voice/cog.py:778
#: src/tracking/voice/cog.py:786
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|title"
msgid "You can't do that!"
msgstr "Você não pode fazer isto!"
#: src/tracking/voice/cog.py:782
#: src/tracking/voice/cog.py:790
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|error:perms|desc"
msgid "You need to be a moderator to set or clear someone else's session tag!"
msgstr ""
"Você precisa ser um moderador para definir ou retirar a etiqueta de sessão "
"de alguém!"
#: src/tracking/voice/cog.py:792
#: src/tracking/voice/cog.py:800
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|title"
msgid "Session Tag Set!"
msgstr "Etiqueta de Sessão definida."
#: src/tracking/voice/cog.py:796
#: src/tracking/voice/cog.py:804
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:set|success|desc"
msgid "Set {target}'s session tag to `{new_tag}`."
msgstr "Etiqueta de sessão de {target}'s definidas para ˋ{new_tag}ˋ."
#: src/tracking/voice/cog.py:805
#: src/tracking/voice/cog.py:813
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_with_tag|desc"
msgid "You have been working on **`{tag}`** in {channel} since {time}!"
msgstr "Você estava empenhado em **ˋ{tag}ˋ** em {channel} desde {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:810
#: src/tracking/voice/cog.py:818
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:self|mode:show_without_tag|desc"
msgid ""
@@ -163,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Use `/now <tag>` para conferir o quê você estava fazendo."
#: src/tracking/voice/cog.py:817
#: src/tracking/voice/cog.py:825
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_with_tag|desc"
msgid ""
@@ -173,23 +219,23 @@ msgstr ""
"{target} está empenhado em {channel}!\n"
"Eles estão empenhados em **{tag}** desde {time}."
#: src/tracking/voice/cog.py:823
#: src/tracking/voice/cog.py:831
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:now|target:other|mode:show_without_tag|desc"
msgid "{target} has been working in {channel} since {time}!"
msgstr "{target} está empenhado, em {channel}, desde {time}!"
#: src/tracking/voice/cog.py:846
#: src/tracking/voice/cog.py:854
msgctxt "cmd:configure_voice_rates"
msgid "voice_rewards"
msgstr "recompensa_de_voz"
msgstr "recompensa_voz"
#: src/tracking/voice/cog.py:849
#: src/tracking/voice/cog.py:857
msgctxt "cmd:configure_voice_rates|desc"
msgid "Configure Voice tracking rewards and experience"
msgstr "Configure as recompensas e atividades em canais de voz"
#: src/tracking/voice/cog.py:906
#: src/tracking/voice/cog.py:913
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:voice|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -201,7 +247,7 @@ msgstr ""
"que eles ficarem (on) em um canal de voz, até um limite de **{cap}** horas "
"por dia no servidor."
#: src/tracking/voice/cog.py:917
#: src/tracking/voice/cog.py:924
#, possible-python-brace-format
msgctxt "cmd:configure_voice_tracking|mode:study|resp:success|desc"
msgid ""
@@ -213,17 +259,17 @@ msgstr ""
"estudos, mais um bônus de {coin} **{bonus}** se permanecerem com o vídeo "
"ligado por até um total de **{cap}** horas por dia no servidor."
#: src/tracking/voice/settings.py:40
#: src/tracking/voice/settings.py:42
msgctxt "guildset:untracked_channels"
msgid "untracked_channels"
msgstr "canais_desconsiderados"
#: src/tracking/voice/settings.py:43
#: src/tracking/voice/settings.py:45
msgctxt "guildset:untracked_channels|desc"
msgid "Channels which will be ignored for statistics tracking."
msgstr "Canais que serão desconsiderados das estatísticas."
#: src/tracking/voice/settings.py:47
#: src/tracking/voice/settings.py:49
msgctxt "guildset:untracked_channels|long_desc"
msgid ""
"Activity in these channels will not count towards a member's statistics. If "
@@ -233,45 +279,45 @@ msgstr ""
" Se você selecionar uma categoria, todos os canais desta categoria, serão "
"desconsiderados."
#: src/tracking/voice/settings.py:52
#: src/tracking/voice/settings.py:54
msgctxt "guildset:untracked_channels|accepts"
msgid "Comma separated list of untracked channel name/ids."
msgstr ""
"Lista com nomes, ou IDˋs, dos canais não contabilizados, separados por "
"vírgula."
#: src/tracking/voice/settings.py:56
#: src/tracking/voice/settings.py:58
msgctxt "guildset:untracked_channels|notset"
msgid "Not Set (all voice channels will be tracked.)"
msgstr "Não configurado (todos canais de voz serão considerados)."
#: src/tracking/voice/settings.py:73
#: src/tracking/voice/settings.py:75
msgctxt "guildset:untracked_channels|set"
msgid "Channel selector below."
msgstr "Seletor de canais abaixo."
#: src/tracking/voice/settings.py:82
#: src/tracking/voice/settings.py:84
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|set"
msgid "Activity in the following channels will now be ignored: {channels}"
msgstr "A atividade nos seguintes canais, serão agora ignoradas: {channels}"
#: src/tracking/voice/settings.py:89
#: src/tracking/voice/settings.py:91
msgctxt "guildset:untracked_channels|set_response|unset"
msgid "All voice channels will now be tracked."
msgstr "Todos os canais de voz, agora, serão considerados!"
#: src/tracking/voice/settings.py:117
#: src/tracking/voice/settings.py:120
msgctxt "guildset:hourly_reward"
msgid "hourly_reward"
msgstr "recompensa_horária"
#: src/tracking/voice/settings.py:120
#: src/tracking/voice/settings.py:123
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|desc"
msgid "LionCoins given per hour in a voice channel."
msgstr "LionCoins dadas por hora em um canal de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:124
#: src/tracking/voice/settings.py:127
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|long_desc"
msgid ""
"Number of LionCoins to each member per hour that they stay in a tracked "
@@ -280,54 +326,54 @@ msgstr ""
"Numero de LionCoins para dadas aos membros, por cada hora que eles ficarem "
"em um canal contabilizável."
#: src/tracking/voice/settings.py:128
#: src/tracking/voice/settings.py:131
msgctxt "guildset:hourly_reward|accepts"
msgid "Number of coins to reward per hour in voice."
msgstr "Número de moedas recebidas por hora em sala de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:144
#: src/tracking/voice/settings.py:147
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** per hour."
msgstr "{coin}**{amount}** por hora."
#: src/tracking/voice/settings.py:159
#: src/tracking/voice/settings.py:162
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:voice|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour in a voice channel!"
msgstr "Os membros receberão {coin}**{amount}** por hora em um canal de voz."
#: src/tracking/voice/settings.py:171
#: src/tracking/voice/settings.py:174
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|desc"
msgid "LionCoins given per hour of study."
msgstr "LionCoins recebidas por cada hora de estudo."
#: src/tracking/voice/settings.py:175
#: src/tracking/voice/settings.py:178
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|long_desc"
msgid "Number of LionCoins given per hour of study, up to the daily hour cap."
msgstr ""
"Número de LionCoins recebidas por cada hora de estudo, até o limite diário."
#: src/tracking/voice/settings.py:183
#: src/tracking/voice/settings.py:186
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_reward|mode:study|response"
msgid "Members will be given {coin}**{amount}** per hour that they study!"
msgstr ""
"Os membros receberão {coin}**{amount}** por cada hora que eles estudarem!"
#: src/tracking/voice/settings.py:197
#: src/tracking/voice/settings.py:201
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus"
msgid "hourly_live_bonus"
msgstr "bonus_horário"
#: src/tracking/voice/settings.py:200
#: src/tracking/voice/settings.py:204
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|desc"
msgid "Bonus Lioncoins given per hour when a member streams or video-chats."
msgstr ""
"Lioncoins recebidas de bônus por cada hora que um membro ligar sua câmera ou"
" compartilhar a sua tela."
"Lioncoins bônus por hora que um membro se mantiver com câmera ou "
"compartilhamento de tela."
#: src/tracking/voice/settings.py:205
#: src/tracking/voice/settings.py:209
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|long_desc"
msgid ""
"When a member streams or video-chats in a channel they will be given this "
@@ -336,18 +382,18 @@ msgstr ""
"Quando um membro compartilhar o vídeo ou ligar sua câmera em um canal, será "
"dado, adicionalmente à ˋrecompensa_horáriaˋ, um bônus. "
#: src/tracking/voice/settings.py:210
#: src/tracking/voice/settings.py:214
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|accepts"
msgid "Number of bonus coins to reward per hour when live."
msgstr "Número de moedas bônus a receber por horas em chamada."
#: src/tracking/voice/settings.py:226
#: src/tracking/voice/settings.py:230
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|formatted"
msgid "{coin}**{amount}** bonus per hour when live."
msgstr "{coin}**{amount}** bonus por hora em chamada."
#: src/tracking/voice/settings.py:237
#: src/tracking/voice/settings.py:241
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:hourly_live_bonus|response"
msgid ""
@@ -356,17 +402,17 @@ msgstr ""
"Membros em chamada, irão *adicionalmente* receber {coin}**{amount}** por "
"hora."
#: src/tracking/voice/settings.py:248
#: src/tracking/voice/settings.py:253
msgctxt "guildset:daily_voice_cap"
msgid "daily_voice_cap"
msgstr "limite_diario_horas"
#: src/tracking/voice/settings.py:251
#: src/tracking/voice/settings.py:256
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|desc"
msgid "Maximum number of hours per day to count for each member."
msgstr "Numero máximo de horas que cada membro pode contabilizar."
#: src/tracking/voice/settings.py:255
#: src/tracking/voice/settings.py:260
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|long_desc"
msgid ""
"Time spend in voice channels over this amount will not be tracked towards "
@@ -378,12 +424,12 @@ msgstr ""
"hora do próximo dia. Este horário inicial é configurado pelo fuso horário do"
" servidor."
#: src/tracking/voice/settings.py:261
#: src/tracking/voice/settings.py:266
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|accepts"
msgid "The maximum number of voice hours to track per day."
msgstr "O número máximo de horas em canal de voz a ser contabilizado por dia."
#: src/tracking/voice/settings.py:277
#: src/tracking/voice/settings.py:282
#, possible-python-brace-format
msgctxt "guildset:daily_voice_cap|response"
msgid ""
@@ -394,44 +440,42 @@ msgstr ""
"Esta configuração não irá surtir efeito sobre os membros que já estão dentro"
" dos canais.)"
#: src/tracking/voice/settings.py:335
#: src/tracking/voice/settings.py:340
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:close|label"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/tracking/voice/settings.py:349
#: src/tracking/voice/settings.py:354
msgctxt "ui:voice_tracker_config|button:reset|label"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/tracking/voice/settings.py:362
#: src/tracking/voice/settings.py:367
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Set Untracked Channels"
msgstr "Configurar canais não contabilizados"
#: src/tracking/voice/settings.py:428 src/tracking/voice/settings.py:482
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:491
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:voice|embed|title"
msgid "Voice Tracker Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração da Contabilização em Canais de Voz"
#: src/tracking/voice/settings.py:433 src/tracking/voice/settings.py:487
#: src/tracking/voice/settings.py:438 src/tracking/voice/settings.py:496
msgctxt "ui:voice_tracker_config|mode:study|embed|title"
msgid "Study Tracker Configuration Panel"
msgstr "Painel de Configuração de Contabilização de Estudos"
#: src/tracking/voice/settings.py:472
#: src/tracking/voice/settings.py:481
msgctxt "ui:voice_tracker_config|menu:untracked_channels|placeholder"
msgid "Select Untracked Channels"
msgstr "Selecione os Canais a Serem Não-Contabilizados"
#: src/tracking/voice/settings.py:528
#: src/tracking/voice/settings.py:537
msgctxt "dash:voice_tracker|title"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[configure voice_rewards]})"
msgid "Voice Tracker Configuration ({commands[config voice_rewards]})"
msgstr ""
"Configuração de Contabilização em Canais de Voz ({commands[configure "
"voice_rewards]})"
#: src/tracking/voice/settings.py:532
#: src/tracking/voice/settings.py:541
msgctxt "dash:voice_tracking|dropdown|placeholder"
msgid "Voice Activity Panel"
msgstr "Painel de Atividade em Canais de Voz "

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-24 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-24 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Evangelista De Oliveira, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/leobot/teams/174919/pt_BR/)\n"
@@ -21,27 +21,26 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/wards.py:83
#: src/wards.py:99
msgctxt "ward:sys_admin|failed"
msgid "You must be a bot owner to do this!"
msgstr "Você precisa ser dono de um bot para fazer isto!"
#: src/wards.py:99
#: src/wards.py:115
msgctxt "ward:high_management|failed"
msgid ""
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission in this server to do this!"
"You must have the `ADMINISTRATOR` permission or the configured `admin_role` "
"to do this!"
msgstr ""
"Você precisa ter permissão de ˋADMINISTRADORˋ para fazer isto neste "
"servidor."
#: src/wards.py:115
#: src/wards.py:131
msgctxt "ward:low_management|failed"
msgid "You must have the `MANAGE_GUILD` permission in this server to do this!"
msgid ""
"You must have the `MANAGE_GUILD` permission or the configured `mod_role` to "
"do this!"
msgstr ""
"Você precisa ter permissão de `MANAGE_GUILD`, neste servidor, para poder "
"fazer isto! "
#: src/wards.py:127
#: src/wards.py:143
msgctxt "ward:moderator|failed"
msgid ""
"You must have the configured moderator role, or `MANAGE_GUILD` permissions "
@@ -50,13 +49,13 @@ msgstr ""
"Você precisa de um cargo de Moderador ou permissão `MANAGE_GUILD` para fazer"
" isto."
#: src/wards.py:153
#: src/wards.py:169
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:bot_managed"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by another bot!"
msgstr "Eu não posso gerenciar {role}, pois ele é gerenciado por outro bot!"
#: src/wards.py:160
#: src/wards.py:176
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:integration"
msgid "I cannot manage {role} because it is managed by a server integration."
@@ -64,39 +63,39 @@ msgstr ""
"Eu não posso gerenciar {role}, pois ele é gerenciado por uma integração do "
"servidor."
#: src/wards.py:167
#: src/wards.py:183
msgctxt "ward:equippable_role|error:default_role"
msgid "I cannot manage the server's default role."
msgstr "Eu não posso configurar os cargos padrão do servidor."
#: src/wards.py:174
#: src/wards.py:190
msgctxt "ward:equippable_role|error:no_perms"
msgid "I need the `MANAGE_ROLES` permission before I can manage roles!"
msgstr ""
"Eu preciso ter permissão de `GERENCIAR_CARGOS` antes de poder configurar "
"cargos."
#: src/wards.py:181
#: src/wards.py:197
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:my_top_role"
msgid "I cannot assign or remove {role} because it is above my top role!"
msgstr ""
"Eu não consigo adicionar ou remover {role} por ser um cargo maior que o meu."
#: src/wards.py:188
#: src/wards.py:204
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:not_assignable"
msgid "I don't have sufficient permissions to assign or remove {role}."
msgstr "Eu não tenho permissões suficientes para adicionar ou remover {role}."
#: src/wards.py:196
#: src/wards.py:212
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_perms"
msgid "You need the `MANAGE_ROLES` permission before you can configure roles!"
msgstr ""
"Você precisa ter permissão de `GERENCIAR_CARGOS` antes de poder configurar "
"os cargos!"
#: src/wards.py:203
#: src/wards.py:219
#, possible-python-brace-format
msgctxt "ward:equippable_role|error:actor_top_role"
msgid "You cannot configure {role} because it is above your top role!"

View File

@@ -16,21 +16,21 @@ Reward message defaults
"""
voice_reward_msg = _p(
'ui:rank_editor|input:message|default|type:voice',
'rank_autocreate|message_defaults|type:voice',
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For working hard for **{requires}**, you have achieved the rank of "
"**{role_name}** in **{guild_name}**! Keep up the good work."
)
xp_reward_msg = _p(
'ui:rank_editor|input:message|default|type:xp',
'rank_autocreate|message_defaults|type:xp',
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For earning **{requires}**, you have achieved the guild rank of "
"**{role_name}** in **{guild_name}**!"
)
msg_reward_msg = _p(
'ui:rank_editor|input:message|default|type:msg',
'rank_autocreate|message_defaults|type:msg',
"Congratulations {user_mention}!\n"
"For sending **{requires}**, you have achieved the guild rank of "
"**{role_name}** in **{guild_name}**!"